Перевод "воюющий" на английский
Произношение воюющий
воюющий – 30 результатов перевода
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
будут потери... так давайте вспомним латинскую фразу... которая вероятно была на устах у многих римлян воюющих
"Dulce et decorum est pro patria mori."
I believe it will be a quick war... that there will be few losses.
But if losses there must be... then let us remember the Latin phrase... which must have come to the lips of many a Roman... when he stood embattled in a foreign land:
"Dulce et decorum est pro patria mori."
Скопировать
Ваши люди.
Избранный народ, босоногая армия, воюющая с бутылками сельтерской.
Мы...
You people...
Pipsqueak nation... Tin- can army that fights with seltzaer bottles.
"We."
Скопировать
Японцы тоже хотят есть.
У нас есть пушки, самолеты и 500 миллионов воюющих.
- Мы здесь после каждой войны.
The Japanese get hungry too.
We have the guns, the planes, and 500 million fighting back.
- We'll be here after every war.
Скопировать
Он скрыл батальон как вспомогательный, сэр, торговал людьми к собственной выгоде и крал их жалованье.
Это министр воюющей страны.
Это вор.
He disguised a battalion as a holding battalion, sir, auctioned the men for his own profit, and stole their pay.
He is Secretary at War.
He is a thief.
Скопировать
Из 2-го батальона в Челмсфорде?
Лорд Феннер, министр воюющей страны, подыгрывает военному министру.
Ни один, конечно, не знает, что такое война.
From 2nd Battalion, Chelmsford?
Lord Fenner, Secretary of State at War, works to the Secretary of State of War.
Neither of them know what a war is, of course.
Скопировать
Я знаю про них, а они про меня.
Разве лорд Феннер все еще не министр воюющей страны, сэр?
А разве герцог Йорк не главнокомандующий, сэр?
I am well aware of Horse Guards, and they are well aware of me.
Is Lord Fenner Secretary at War, or is he not that position, sir?
Is the Duke of York Commander in Chief, or is he not, sir?
Скопировать
"ем не менее, именно с этой исторической вехи дл€ частных центральных банков стало обычной практикой во врем€ войны поддерживать противосто€щие друг другу стороны.
"ачем центральному банку финансировать обе воюющие стороны?
ѕричина в том, что война лучший в мире генератор долгов.
Nevertheless, from about this point on, it was not unusual for privately-controlled central banks to finance both sides in a war.
Why would a central bank finance opposing sides in a war?
Because war is the biggest debt-generator of them all.
Скопировать
Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского
Папа просил солдат обеих сторон не забывать о вере и совести.
The entire world responds emotionally to the tragic consequences of the surprise attack by the third reich
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Le Peuple has appealed to the concience of both armies
Скопировать
Я должен привлечь ваше внимание, полковник Саито к параграфу №27 Женевской конвенции.
" Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников пригодных к труду, кроме офицеров--"
Дайте сюда книгу.
I must call your attention, Colonel Saito to Article 27 of the Geneva Convention.
"Belligerents may employ prisoners of war who are fit, other than officers..."
Give me the book.
Скопировать
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Приказом короля Георга всем рабам Американской колонии, воюющим за Корону вместе с победой будет дарована
Мы обрабатываем землю.
Let it be known if you harbor the enemy you will lose your home.
By order of King George all slaves of the American colonies who fight for the Crown will be granted their freedom with our victory.
We're not slaves.
Скопировать
Они похожи на рисунки Босха.
Все эти образы трёх воюющих женщин против различных воплощений зла.
Зло борется со злом. Вот это поворот.
They looked like something out of a Bosch painting.
All these terrifying images of three women battling different incarnations of evil.
Evil fighting evil, that's a twist.
Скопировать
Ах эта грязная политика!
А теперь мы работаем на воюющий фронт.
Подарок от Оскара.
Filthy politics!
And now we entertain the troops.
A present from Oskar.
Скопировать
Старые методы расового, полового, религиозного шовинизма и яростного национализма начинают давать сбой.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий
Мы - одна планета.
The old appeals to racial, sexual, and religious chauvinism and to rabid nationalist fervor are beginning not to work.
A new consciousness is developing which sees the Earth as a single organism and recognizes that an organism at war with itself is doomed.
We are one planet.
Скопировать
- Ищет, кто будет согревать ей постель!
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими
Мучения простых людей, защищающих свою страну не напрасны.
- She'll need a warm bed now!
But she is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder to shoulder with Fighting men!
The martyrdom of our fellow citizen in defense of his country was not a useless sacrifice.
Скопировать
- Сколько? Ты, верно, видел списки.
Чем вы еще заняты кроме просмотра списков, министр воюющей страны?
Списков!
You must have seen a list.
What else do you do but see lists, Secretary at War?
Lists!
Скопировать
Пищу готовят местные женщины.
Странно видеть в окопах женщин, воюющих вместе с мужчинами.
Но не стоит беспокоиться, Кит. Никто из них не затмит тебя".
The local women do the cooking.
It's strange to see women in the trenches fighting alongside the men.
But no need to worry, Kit, none of them could hold a candle to you.
Скопировать
Запусти по одной ракете во флагманский корабль каждой из них.
А англичане, в свою очередь, решат, что китайцы - воюющая сторона... а средства массовой информации дадут
Да наступит хаос.
Fire one missile at the flagship of each fleet.
The Chinese will think the British are rattling the saber... the British will think the Chinese are being belligerent... and the media will provide cool, objective coverage.
Let the mayhem begin.
Скопировать
Доктор Вестфален?
Он ' с обезумевшим, которые изъяты, даже воюющей стороной.
Но не иррациональна.
Dr. Westphalen?
He's distraught, withdrawn, even belligerent.
But not irrational.
Скопировать
- Нет!
Не говори, что Джеймс – банкир, ехавший через воюющую страну.
Джеймс не просто клерк.
- Don't!
Don't tell me James is a banker travelling across a country at war.
James is no clerk.
Скопировать
Полиция должна была принимать меры.
Арестован главарь одной из банд, воюющих в Городе Бога.
Мануэль Машаду по кличке Красавчик попал в больницу после ранения боевиком из банды Малыша Зе.
The police had to intervene.
A gang leader, from the City of God, was arrested today.
Manuel Machado, a.k.a. Knockout Ned... was hospitalized after being wounded by Li'l Z"s gang.
Скопировать
?
] Обед для детей в Воюющем Государстве.
Это сообщение от Нобунага-сама для Оичи-сама.
?
] Warring States children's lunch.
This is a message from Nobunaga-sama to Oichi-sama.
Скопировать
Старший брат...
[Что такое детский обед в Воюющем государстве!
?
Older brother...
[What is a Warring States children's lunch!
?
Скопировать
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
]
I don't want to die! I will live! [Will the cook who turned into a spy die in the Warring States!
? ]
Скопировать
Да, но всё это и так уже насмерть замусолено в жёлтой прессе.
Воюющие актрисы, озабоченные режиссёры, развод, предательство, всё это не подходит для New York Times
Ричард, почему бы тебе не прийти на репетицию?
Yeah, but it's been done to death in the gossip columns.
Feuding actresses, oversexed directors, divorce, betrayal, and not right for the New York Times.
Richard, why don't you come on down to rehearsal?
Скопировать
== sync, corrected by elderman ==
Одного дня когда я открыл глаза очутился в периоде Воюющих государств.
что я помню это некоторые пейзажи из периода Хейсей и как готовить.
== sync, corrected by elderman ==
One day, when I opened my eyes... I had time slipped to the Warring States period.
On top of that, the only things I could remember... were the scenery of the Heisei period I lived in and knowledge of cooking.
Скопировать
Вперед!
Кухня Воюющих Государств!
Эпизод 4:
Come on!
Warring States cuisine!
Episode 4:
Скопировать
Вперед!
Кухня Воюющих Государств!
В первый раз я встретил Нобунага-доно...
Come on!
Warring States cuisine!
The first time I met Nobunaga-dono...
Скопировать
Сжечь город!
Обед для детей в Воюющем Государстве.
[Что такое детский обед в Воюющем государстве!
Burn down the town!
Warring States children's lunch.
[What is a Warring States children's lunch!
Скопировать
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
]
[Will the cook who turned into a spy die in the Warring States! ?
]
Скопировать
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
? ]
[Will the cook who turned into a spy die in the Warring States! ?
]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воюющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воюющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение