Перевод "warring" на русский

English
Русский
0 / 30
warringвоевать война воюющий ратный
Произношение warring (yорин) :
wˈɔːɹɪŋ

yорин транскрипция – 30 результатов перевода

You're not gonna do anything to her because when you're at her place, there's Lorelai, and when you're here, there's me, and when you're out there, there's Taylor.
Romeo and Juliet had warring families and they still managed to do a little damage, you know?
As soon as I catch you in a pair of tights, I'll get worried.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Знаешь, у Ромео и Джульетты семьи враждовали, но у них все равно кое-что получилось.
Как только я застану тебя в трико, начну беспокоиться.
Скопировать
Admit defeat.
Cupid perhaps never been so Taean Lifting bridge between the warring factions.
General gnubi such as the war.
Простите?
Пожалуй, Купидон был прав, создавая мост любви между враждующими сторонами.
Генерал ухаживает как на войне.
Скопировать
The rich will be poor and stand on the left side of the Devil.
We shall not be alone, because the Lord has sent down warring angel, to cut out the heads of our enemies
I'm condemned but have courage.
Богатый будет бедным и встанет по левую руку Дьявола.
Мы не будем одни, ибо Христос пошлёт нам ангела-воителя, который отрубит головы наших врагов.
Я осуждён, но отважен.
Скопировать
# I'll pledge thee
# Warring sighs
# And groans
Отдаю тебе.
Скорбные вздохи,
И стоны
Скопировать
This is the truth of it.
Fighting leads to killing, and killing gets to warring.
And that was damn near the death of us all.
Вот в чём истина.
Бой кончается убийством, убийство войной.
Война приносит смерть.
Скопировать
I know what you would say - "Don't do that", Because you did everything you could against revenge.
You have lost your life trying to make peace among warring parties.
You wanted that people of this land live in happiness, peace and understanding.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Примиряя конфликтующих, ты и погиб, дорогой дядя.
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
Скопировать
- What does safe mean to you?
- Not warring with Wolfram and Hart.
- Having my own life.
- Что значит для тебя безопасность?
- Не воевать с "Вольфрам и Харт"...
-...иметь свою собственную жизнь.
Скопировать
And they want instability, so they say.
So you're saying group one is warring with group two?
At some levels.
Они как раз хотят нестабильности.
И первая группировка ведет войну со второй?
Иногда.
Скопировать
- I do now.
Caspar wants to fix his tiff with Leo, which he'd hardly do if he was warring.
So I figure you killed him, angel.
- Да, знаю.
Каспар попытался прекратить ссору с Лео, чего бы он никогда не стал делать, объявив войну.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел.
Скопировать
# I'll pledge thee
# Warring sighs... - I'm gonna get you!
# And moans
Отдаю тебе...
Скорбные вздохи...
И стоны...
Скопировать
You blew away two Goa'uld mother ships?
We are not a warring people.
But our defensive technology is far advanced of the Goa'uld's.
Вы уничтожили два флагмана Гоаулдов?
Мы не воинственный народ.
Но наша оборонительная технология совершеннее, чем у Гоаулдов.
Скопировать
It's the truth.
"You will find me after two warring houses make peace."
Our people and the Federation, our greatest enemy, are at peace.
Мы почтём за честь принимать вас, как нашего гостя.
Вы в безопасности здесь; даю слово.
Простите, что я нахожу слова людей не особенно убедительными. Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Скопировать
She's grown up, she's no longer a child, she's of noble descent, the grand-daughter of Horeszko.
The destiny of this young lady is to reconcile the two warring families.
Zosia, you must tell me this at all. cost, before we exchange rings.
Звать панной Зофьей теперь должно.
Не девочка она и рода не простого, а внучка Стольника, тебе напомню снова.
И, видно, неспроста избрал Господь девицу навеки примирить Горешков и Соплицу.
Скопировать
He turned into quite the man.
This war is the famous in the history of the Warring States, Nobunaga's witdrawal...
The retreat at Kanegasaki.
Он стал респектабельным человеком.
Война Нобунаги...
Отступление в Канегасаки.
Скопировать
?
] Warring States children's lunch.
This is a message from Nobunaga-sama to Oichi-sama.
?
] Обед для детей в Воюющем Государстве.
Это сообщение от Нобунага-сама для Оичи-сама.
Скопировать
Older brother...
[What is a Warring States children's lunch!
?
Старший брат...
[Что такое детский обед в Воюющем государстве!
?
Скопировать
]
[Will the cook who turned into a spy die in the Warring States!
? ]
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
Скопировать
== sync, corrected by elderman ==
I had time slipped to the Warring States period.
On top of that, the only things I could remember... were the scenery of the Heisei period I lived in and knowledge of cooking.
== sync, corrected by elderman ==
Одного дня когда я открыл глаза очутился в периоде Воюющих государств.
что я помню это некоторые пейзажи из периода Хейсей и как готовить.
Скопировать
Come on!
Warring States cuisine!
Episode 4:
Вперед!
Кухня Воюющих Государств!
Эпизод 4:
Скопировать
Come on!
Warring States cuisine!
The first time I met Nobunaga-dono...
Вперед!
Кухня Воюющих Государств!
В первый раз я встретил Нобунага-доно...
Скопировать
Burn down the town!
Warring States children's lunch.
[What is a Warring States children's lunch!
Сжечь город!
Обед для детей в Воюющем Государстве.
[Что такое детский обед в Воюющем государстве!
Скопировать
]
[Will the cook who turned into a spy die in the Warring States! ?
]
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
Скопировать
? ]
[Will the cook who turned into a spy die in the Warring States! ?
]
]
который превратился в шпиона умрет в Воюющем государстве?
]
Скопировать
Jack, that is disgusting!
But like all warring superpowers, nothing brings you back to the U.N.
What the hell is going on? !
Джек, это отвратительно!
Но как и у всех воинственных супердержав, ничто так не заставляет вас вернуться в ООН, как надоедливые мелкие страны, которые ведут себя по-дурацки.
Какого черта тут происходит?
Скопировать
I think it's time that you and I bury the hatchet.
I mean, my granddaughters are your daughters, and they deserve to have a family that isn't warring with
-Is that right?
Я думаю, что пришло время, зарыть топор войны.
Я имею в виду, мои внучки - твои дочери, и они заслуживают иметь семью в которой не воюют друг с другом.
- Это правда?
Скопировать
These are pigeons 2.0.
Warring and loyal to the team.
Australian ostrich is the fastest animal in the world with a deadly kick.
Голуби два ноль.
Мощные и с цветами команды.
Австралийский страус бегает очень быстро и обладает смертельным ударом.
Скопировать
I want you to.
I, who time slipped to the turbulent Warring States period... am living as Oda Nobunaga's chef.
My memory is still gone.
- Я не забочусь. Я хочу, чтобы ты переехала и жила у меня.
- Rina Я попал в период Воюющих государств как Шеф-повар Ода Нобунаги.
Моя память до сих пор не вернулась.
Скопировать
What will happen to me?
Will I drown in the raging seas of the Warring States period... or will I be able to return to the Heisei
And right now, once again... a new trial has come to me.
Что со мной будет?
Смогу ли я привыкнуть и остаться в периоде Вюющих государст или смогу вернутся в период Хейсей?
мне дали новое задание.
Скопировать
Come on.
Warring States cuisine!
First, go along the breastbone...
Вперед.
Кухня Воюющих государств!
идите вдоль грудины
Скопировать
This is? !
Warring States children lunch.
Iron plate duck meat hamburger... with fried yam, along with sautéed green peas... and apricot miso sauce.
Что это?
Детский обед периода Воюющих государств.
Железная пластина утиного мяса гамбургеров а также с обжаренными зеленый горошек и абрикосовым соусом мисо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Warring (yорин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Warring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение