Перевод "холст" на английский

Русский
English
0 / 30
холстsacking sackcloth cloth flax canvas
Произношение холст

холст – 30 результатов перевода

Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Скопировать
Левая рука Урсулы была повреждена.
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
Вдобавок, лицо служанки мне кажется немного странным.
Ursula's left hand has been damaged.
It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side.
Also, the handmaiden's face looks a little weird to me.
Скопировать
Он пришлось запереть их
Посмотрите, что она сделала с этим холстом
Она разрезала его, замазала краской
He had to keep them locked away.
Look what she's done to this canvas.
Slashed it, thrown paint over it.
Скопировать
Конечно, возьмите.
Каждый раз, когда я собираюсь рисовать на этом холсте, мне хочется всё изгадить.
Может, мне лучше не рисовать, а стирать?
you can.
Every time I am going to paint on this canvas I have to go take a shit.
Maybe I have to erase, not paint.
Скопировать
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Моне писал быстро и, как правило, на улице. Его сюжеты неуловимо светятся изнутри.
Damn. I wish I knew if that was right.
Note the painterly lines and subtle impasto on this canvas.
Monet painted quickly, and usually outdoors as his elusive subject was light itself.
Скопировать
Где ты подобрал это, на Вашингтон Сквер?
В Гринвич Виллидж таким барахлом торгуют по цене холста.
Но эти картины не оттуда!
Where'd you pick them up... over in Washington Square?
The Village long-hairs are peddling junk like that for the price of the canvas.
These weren't painted by any Village long-hair.
Скопировать
Что-то магическое присутствует здесь.
Иногда я хочу перенести это на холст.
Кэти.
There's something magical about it.
The one time that i wish i could paint is when i'm here.
Katie...
Скопировать
Я никого не приводил сюда прежде.
Иногда я хочу перенести это на холст.
Когда прихожу сюда.
I've never brought anyone here before.
The one time that i wish i could paint
Is when i'm here.
Скопировать
- Да. Мистер Дженот хочет увидеть рисунок немедленно.
Может быть, вы предпочтете масло и холст?
Нет, нет, мадам, пусть всё будет, как есть.
Mr. Janoth wants to see the picture right now.
Oh, of course. Would you like it in oil?
No, no, madam. I'll see it just as it is.
Скопировать
Простите, мадам Лубэ, вы очень любезны.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Кровосос.
I'm sorry, Madame Loubet. You are very kind.
If I starve... I'll never take another canvas to that dealer.
He sucks blood, that one.
Скопировать
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
..была холстом истины страдания человечества.
- И немного секса.
I want this to be a picture of dignity...
- a true canvas of the suffering of humanity.
- But with a little sex.
Скопировать
Потеря концентрации ведет к потере баланса вслед за чем теряется все остальное.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
If he misses and loses his balance, everything's lost.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
Скопировать
Здесь есть и добродетель.
В этих холстах твой сын.
Не кривоногое уродливое существо.
There is some virtue in it, too.
These canvases are your son.
Not a miserable cripple with shrunken legs.
Скопировать
Он пишет пшеничные поля под солнцем Прованса.
Глядя на его холсты, жмуришься от света.
Я не пишу поля. А он - девушек из "Мулен Руж".
He paints wheat fields hot with the sun of Provence.
A man can stare at one of his canvases and go blind with the light.
I cannot paint his fields... but he cannot paint my girls of the Moulin Rouge.
Скопировать
Что ж, теперь наши зрители знают.
Дай мне большой холст.
Я работал так же, как работаю дома.
Well, now our viewers know.
Give me a large canvas.
I've proceeded as I would have at home.
Скопировать
Теперь я знаю, чего я хочу,
Возьму новый холст и начну сначала.
Конец.
Now that I know where I'm going,
I'll get a new canvas and start over.
This is the end.
Скопировать
Показать?
(Поёт) Люсия ткёт холст, переворачивает страницу и видит Арлекина!
Арлекин прыгает и танцует...
Shall I show you?
Lucia weaves the linen, turns the paper and sees Harlequin!
Harlequin jumps and dances...
Скопировать
Даже не моя, а самого ван Гога или его ближних.
Я ее собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
На это уходят недели, но без этого аромата подлинности.
This is not ordinary dirt. It is van Gogh dirt. I mean dirt from his own neighborhood.
I scraped it myself off these old 19th-century canvases. Like this.
It took me weeks. A nice touch of authenticity, don't you think?
Скопировать
Это прекрасная вещь.
Интересно, смог бы я изобразить это на холсте?
- Ты нашел объект?
It's a beautiful thing.
I wonder if I could put it on canvas.
Have you found a subject?
Скопировать
Я докажу это.
Я изображу это на холсте.
Если только вы не хотите уйти.
I'll prove it.
I'll put it on canvas.
If you only won't quit.
Скопировать
Технически - это сложно.
Мне нужно, чтобы скала стояла передо мной, но, она расползается по холсту.
- Понятно? - Да, отлично понял.
It is technically difficult.
I have to put myself in the rock in front, but the canvas slides away. Do you understand?
Yes, perfectly.
Скопировать
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах
Вы их узнаете?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Do you recognise them?
Скопировать
- Н-н-нарисованный?
- На куске старого холста.
- Мой миленький, миленький Буратино, где же ты видел нарисованный очаг?
In a painting?
Painted on a piece of old canvas.
My darling, darling Buratino, where did you see the painting of a fireplace?
Скопировать
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
Мрачный самоубийственно-злобный вопль, трусливо зажмуренные глаза.
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
Sourpuss suicide screams with evil clasping cowardly Yellowbelly, slit eyed.
Скопировать
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
имени Гонзало, Назначенный заведовать тем делом, Из жалости снабдил нас всем - одеждой, припасами, холстом
Ктому же, зная, как я дорожу своими книгами, он мне позволил с собою захватить те фолианты , что я превыше герцогства ценю.
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Gonzalo, out of his charity, who being then appointed Master of this design, did give us, with rich garments, linens, stuffs, and necessaries, which since have steaded much;
so, of his gentleness, Knowing I lov'd my books, he furnish'd me from mine own library with volumes that I prize above my dukedom.
Скопировать
Джут - это материал, получаемьiй из растения Коркорус Капсуларис, сэр.
В основном его привозят из стран Бенгальского залива... и используют для изготовления холста или дерюги
Холста или дерюги?
Jute is a fibre from the bark of the plant Corchorus capsularis, sir.
It is imported from Bengal, and used in the making of canvas or gunny.
Canvas or gunny.
Скопировать
А это что, Брейгель или...
В действительности ранний Босх, холст, масло
Мне удалось спасти ее, хотите - верьте, хотите - нет, из огня.
And this is, what, a Brueghel, or...?
Actually an early oil on canvas by Bosch.
I managed to save it, believe it or not, from a fire.
Скопировать
Стоп, стоп, стоп.
Куда ты тащишь этот холст?
Это светофильтр.
Whoa, whoa, whoa.
Where's that scrim going?
It's a flag.
Скопировать
Он говорит, что его попросили прийти сюда.
Мое имя Альберт Холстен.
- Меня попросили прийти сюда, чтобы помочь вашей дочери.
It's a man.
My name is Albert Hosteen.
I was asked to come and help with your daughter.
Скопировать
Я никогда прежде не работал на бумаге.
обычно говорил, что "писатель должен водить пером по бумаге подобно тому, как художник водит кистью по холсту
Это часть так называемого "интуитивного письма".
I've never worked on paper before.
Revalus used to say that "a writer should put pen to paper as if he were a painter putting brush to canvas."
It's a part of what he called "visceral writing."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов холст?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы холст для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение