Перевод "помахать" на английский

Русский
English
0 / 30
помахатьwave
Произношение помахать

помахать – 30 результатов перевода

Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
Стройная фигурка цвета шоколада Помахала с берега рукой.
Там, где любовь, Там, где любовь,
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Slick figure the color of chocolate I waved from the shore hand to him.
Where love...
Скопировать
Юрий Жиловец (yz@pochta.ru)
Идите, дети, дети, помахайте папе: давай, папа
Куча придурков
Layer Cake
Now, children, wave to your father, bye!
A bunch of lunatics! A bunch of lunatics.
Скопировать
Вы видели?
Он помахал!
Он только что помахал!
Did you see?
He just waved!
He just waved!
Скопировать
- Мы перегнали им тачки, эти типы подъехали, заплатили, и все дела.
На границе мне тоже только рукой помахали.
Потом эти меня высадили, где надо.
Everything went really great. We drove the cars there, and those guys came.
They paid, and that was it.
Easy as pie.
Скопировать
Мне бы хотелось дожить до момента, когда вам отрубят голову и насадят ее на кол как предупреждение потомкам, что бывают одолжения, которые стоят слишком дорого.
Я хочу посмотреть в ваши безжизненные глаза и помахать им рукой вот так.
- Есть ответ?
I want to live long enough to see them cut off your head and put it on a pike as a warning to next generations that some favors come with too high a price.
I want to look up into your lifeless eyes and wave, like this.
- Anything yet?
Скопировать
Они без понятия, кто ты такой, и тем более, с чего это ты слушаешь.
Он явно первый мне помахал.
- Да не махал он тебе.
They have no idea who you are, much less why you're listening.
The man clearly waved to me first.
- He didn't wave at you.
Скопировать
Настоящий командный игрок.
Но он не мог удержаться от того, чтобы не помахать толпе.
Они аплодируют, он машет, и вдруг - бац!
A real team player.
But he couldn't keep from waving to the crowd when he did it.
They cheered, he waved, and wham!
Скопировать
Росс?
- Говорю вам, она точно мне помахала!
- Не махала она тебе. Ты всегда думаешь, что это тебе махают...
Ross?
-She totally winked at me! -She did not wink at you.
You always think somebody's winking at you.
Скопировать
Он помахал!
Он только что помахал!
Он раньше никогда не махал!
He just waved!
He just waved!
He's never waved before!
Скопировать
Какая мамочка.
Давайте поднимем ручки и помахаем ей. ..
Да.
What a Mommy.
Let's hear it for Mommy. Raise your hand for....
Yeah.
Скопировать
Раз в карауле стоял
Мило отдал он честь красотке, Ей рукой помахал
Он целовал ее смело И шутку придумал с ней:
As a sentry he did stand
He kindly saluted a fair maid by the waving of his hand
So boldly then he kissed her and he passed it as a joke
Скопировать
Ты дотрагивался до подбородка генерального прокурора!
Я увидел ее и помахал в знак приветствия.
Ну, может я и дотронулся до туда, случайно.
You've fingered the Attorney General's wattle!
I saw her, I went to wave hello.
You know, I might have nicked it.
Скопировать
Она сидела на мотоцикле какого-то накаченного парня у которого не было ни больших ушей, ни прыщей и он давно уже не спал под своим одеялом с супергероями.
Мы проезжали мимо, как в замедленной съемке и я помахал и улыбнулся как идиот.
А она...
She's also sitting on the back of a moped with some Jock... who doesn't have big-ass ears and zits and has long ago outgrown his justice leage of Americe bed-spread.
I drive by in slow-motion ...and i'm waving and grinning like an idiot.
And she...
Скопировать
О, расслабься.
У старухи не особо много повода помахать хвостом сейчас, в любом случае.
Эй, Мэг.
Oh, relax.
Old girl doesn't have too much to wag about these days, anyway.
Hey, Meg.
Скопировать
И одновременно провернуть одно дельце, по-техасски.
В 9.00 по Гринвичу " Маджестик Эйр" совершит свой первый полет над вершиной и мы будем там, чтобы помахать
Хочу сказать другим совершающим восхождение отрядам: осторожнее и желаю вам удачи.
And while I'm at it, take care of some business, Texas style.
At 09:00 hours, Greenwich Mean Time the inaugural flight of Majestic Air will fly over the summit and we'll be there to wave them on!
To the other teams climbing, I'd like to say be safe and good luck.
Скопировать
Один раз я прогуливал школу шёл мимо дома Малены.
Она стояла возле окна и помахала, чтобы я подошёл.
Я думал, она хочет послать меня за сигаретами.
Once I skipped school and went by Malena's house.
She was at the window, and she called out to me.
I thought she wanted me to get her some cigarettes.
Скопировать
Она уплыла прочь на своих милых юных ножках.
Лишь разок помахала ему... и уехала прочь, не обернувшись ни разу.
- Знаете, Ричи таков, как он есть.
She floats away on her sweet young legs.
Waves to him once. Drives away without a backward glance.
- Richie is what he is. - What exactly is that?
Скопировать
С тобой, приятель."
Желание людей помахать совершенно незнакомым, которые просто проходят мимо очень сильное, так ведь?
Парады и океанские лайнеры и эти маленькие поезда, что движутся по паркам развлечений.
Right with you, buddy."
The human urge to wave at total strangers just moving by is very strong, isn't it?
Parades and ocean liners and those little trains that go through amusement parks.
Скопировать
- Хочешь подраться?
Обожаю помахать кулаками, но...
Чертовы попы!
- You want a fight?
I'd love a bit of a scrap but...
Bloody priests!
Скопировать
Чувак, так жарко, что пиздец.
Почему бы тебе не помахать на меня своими ушами как веером?
Хорош прикалываться!
Yo, man, it's hot as a motherfucker.
Why don't you fan me with your ears?
Stop playing !
Скопировать
* Которые из них твои?
* Где ты теперь, когда вчера помахал на прощание
* И закрыл дверь?
* Which ones are yours?
* Where are you now that yesterday has waved goodbye
* And closed its doors?
Скопировать
Извините.
Нету места, чтобы кошкой помахать.
Кошка.
Excuse me.
Not enough room to swing a cat.
Cat.
Скопировать
Я сказал "Помаши мне пролетая мимо."
Он помахал?
Нет, он прыгнул со второго этажа.
I said, "Wave to me when you pass my window."
Did he wave?
No. He jumped from the second floor.
Скопировать
Захожу ему в хвост, а он сзади как... ёлки-палки...
Хвостом помахал - только и видел.
Слушай, ты почему так оторвался далеко?
I got to his tail, and he from his back... like hell!
He just waved his tail, and that was the last I saw of him.
Why did you stay so far behind?
Скопировать
Унес более семи тысяч долларов.
Вручил девочке записку, помахал пистолетом и был таков.
Если станешь генпрокурором, то это будет твоим первым судебным делом.
Got $7000 plus.
Handed the girl a note, flashed a gun and left.
If they want you for attorney general, it's your first case.
Скопировать
Всю меня обмусолили!
Можно было просто хвостом помахать.
Ну, кто описался?
You're smothering me!
A simple hello will do.
Who peed?
Скопировать
Не будь таким мрачным.
Попробуй им помахать.
- Получилось.
Don't be so gloomy.
Try swishing it.
- It worked.
Скопировать
Хватит шашкой-то махать.
Помахать, я думаю, еще придется.
Махать хорошо, когда лицо видишь. Вот я тебя сейчас вижу. А когда все...
Enough of saber-rattling.
I think we may need swords yet.
It would make it much easier if we could see the enemy's face.
Скопировать
Но мы виделись сегодня утром во время бомбардировки.
. - Мне даже кажется, что Вы мне помахали.
- Ах, да. Так это были Вы?
I saw you this morning during the bombing raid
You were using binoculars, you noticed me across the street
Ah yes, I took you for a theif
Скопировать
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Он помахал мне рукой на прощание.
(ПОСМЕИВАЕТСЯ) Потрясающе.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
- He actually waved good-bye to me.
- Fascinating.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов помахать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы помахать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение