Перевод "поразить" на английский

Русский
English
0 / 30
поразитьaffect stagger startle hit engage
Произношение поразить

поразить – 30 результатов перевода

Несмотря на опасность, наши операторы удвоили свои усилия, стремясь обнаружить убийцу с помощью длиннофокусной оптики.
Поли могу поразить... наш фургон в любой момент.
Но наши камеры должны запечатлеть... его лицо, его психологический портрет...
Our team is tryint to catch a glance of him and report.
We don't know when we will be shot at.
But it's our duty as journalists.
Скопировать
Остальные умрут.
Вы видели, как я поразил народ Маракита проклятием живых мертвецов.
А сегодня я их уничтожу.
All others die.
You have seen me fight the people of Marakeet with the curse of the living dead.
And today I will destroy them.
Скопировать
Зажгите нас, возбудите нас.
Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Fire us. Inspire us.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Скопировать
Ещё с древних времён, оно считается озером смерти.
Вас поразит страшное проклятие, если вы возьмёте рыбу отсюда.
Глупости.
Since the old days, this has been a lake of death.
You'll be hit by a horrifying curse if you take fish from here.
How stupid.
Скопировать
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
- Этим вечером ставка огромна.
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
- Tonight, the stakes are very high.
Скопировать
Я сожалею.
Их поразило молнией.
Два ронина погибли оттого, что пренебрегли предостережением о проклятии.
I'm sorry.
They were struck by lightning.
For ignoring the curse warnings, the two masterless samurai lost their lives.
Скопировать
Дневник капитана, звездная дата 3088.3.
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз"
Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить.
Captain's log, stardate 3088.3.
We continue to orbit the dead planet, which seems to be the source of the phenomenon which has struck the Enterprise and all sections of the galaxy once again.
As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me.
Скопировать
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
- Не понимаю...
But shoot back of head... bird go stiff, wings go up. He circle down, land boy safe.
Y-You mean, you-you purposely... i-induced motor paralysis through damage on the medulla?
- Not understand.
Скопировать
Действительно, никто из нас не думал, что приведет к этому.
Она хотела поразить нас - бутылку скотча в считанные минуты.
- Кто это? - Я незнаю.
Indeed, but none of us thought it would come to this.
She was trying to impress us. A bottle of scotch in a matter of minutes. - Who is that?
- I don't know, a new guy.
Скопировать
Я больше не нужна тебе, поверь мне,
Любовь ушла и нам пора за ней уйти".
- Дальше - забыла.
Though life is empty, you don't need me...
Joy has faded and our love's gone sour...
I've forgotten the rest
Скопировать
Ты знаешь, я был бы намного более верующим человеком, если бы что-то случилось с этим проклятым телевизором.
Я не молю Бога, чтобы молния поразила всю ТВ-индустрию.
Только один-единственный аппарат.
You know, I... I'd be a much more religious man... if something just happened to that darned TV.
Now, it isn't as if I was praying... for lightning to strike the whole industry.
It's just this one particular set. And when I think that our son... is going blind or nutty or maybe both... it's...
Скопировать
Исследовать столь молодую планету - невероятная удача, к-н.
Если Мистер Спок прав, ваш отчет поразит Пятую Межзвездную Геофизическую Конференцию.
- Почему, что там такого, Джим?
Well, the opportunity to explore so young a planet is an incredible bit of luck, captain.
Yes if Mr. Spock is correct, you'll have a report to startle the Fifth Interstellar Geophysical Conference.
- Why? What is it, Jim?
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 5818.4.
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Она угрожает уничтожить флору на всей планете, сделав этот мир непригодным для обитания.
Captain's log, stardate 5818.4.
A botanical plague is devastating a planet in the quadrant of the galaxy where the Enterprise is operating at present.
It threatens to destroy the vegetation on the entire planet, leaving it uninhabitable.
Скопировать
Деньги - проклятие мира.
Пусть Господь поразит меня этим проклятием... пусть я никогда от него не излечусь!
"Проклятие мира."
Money's the world's curse.
May the Lord smite me with it. And may I never recover!
World's curse!
Скопировать
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье.
Но это ведь не летомоблака, - чтоб увидать их и не поразиться.
Наоборот, япоражаюсь Вам , когда перед лицом таких явлений...
You've displaced the mirth, broke the meeting with most admired disorder.
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
You make me strange, even to the disposition that I owe.
Скопировать
Два...
Пора за работу.
Ада испугался.
Two.
Why then 'tis time to do it.
Hell is murky.
Скопировать
Итак твоих домашних дух мой отягчен.
Ты легче можешь воздух поразить. Чемнанести своиммечоммне рану.
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
My soul is too much charged with blood of thine already.
Let fall thy blade on vulnerable crests.
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Скопировать
И он лишь еще один.
Должна ли я поразить его, должна ли кричать и хохотать?
Должна ли я говорить о любви и давать волю своим чувствам?
He's just one more
Should I bring him down Should I scream and shout
Should I speak of love Let my feelings out
Скопировать
Любовные сонеты Луизы Лабе, той, что играла на струнах сердца.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
"Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in"
Скопировать
Твою чашу с ядом, приколачивай меня к Твоему кресту.
Пролей кровь мою, порази плоть мою, убей меня, возьми меня -
Прежде, чем я изменю самому себе.
Your cup of poison Nail me to Your cross
And break me Bleed me Beat me, Kill me
Before I change my mind
Скопировать
Спокойней, Олимпио...
Неужели она вас так поразила?
Я уже представляю, как на ней ничего нет... кроме меня, конечно...
Relax, Olimpio...
Has she really smitten you ?
I can already see her with nothing on... except me, of course !
Скопировать
Ральф раньше плевался.
Он мог поразить Ван Гога с 30 ярдов, да...
Но сейчас он знает, что это неправильно.
Ralph used to spit.
He could hit a van Gogh at 30 yards, yes...
But he knows now it's wrong.
Скопировать
Так и знай. Порадуй бабушку.
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Пока, милый.
Make your old grandma proud.
You're the handsomest cowboy in the parade, the best-lookin' one.
Bye, honey.
Скопировать
Увидела твою карточку в миланской газете.
Я поразилась.
Фото Атоса!
I saw your picture in a Milan newspaper.
I was stunned.
The image of Athos!
Скопировать
Беги или я поколочу тебя.
Индейцы никогда не слышали о кулачном бое, и это поразило их.
Как ты это сделал?
Run away now or I'll kick you.
The Indians had never heard of fist fighting, and it amazed them.
How did you do that?
Скопировать
"20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.
Одной из главных вещей, действительно поразившей зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки
Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым:
Asahi Shimbun of 20 October gave an article on ladies' dress shops.
Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.
The author denied this was aping the West. But failed to find a convincing answer. And the question remains:
Скопировать
Приими оружие и щит, и восстани в помощь нашу.
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги
Царь Батюшка!
Take Thou the lance and shield, and rise up to aid us.
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot.
Our father, the Czar!
Скопировать
Ты сказал, что русский перебежчик умер
Это его поразило и остановило
Только на время.
You said that the Russian defector was dead.
It shook him. It stopped him.
For the moment.
Скопировать
Мы хотели жить.
Когда мы собирались улететь, последнее бедствие поразило нас.
Но наша воля к жизни осталась.
We were determined to live on.
At the peak of our plans to go, a sudden final disaster struck us down.
But the force of our lives survived.
Скопировать
Я нашел их во время уборки.
До сих пор помню, как сильно они меня поразили.
Той ночью я много об этом думал.
I discovered them when I was cleaning up the house
I still remember how deeply I was shocked by them
That night, I thought about many things.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение