Перевод "counterpart" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение counterpart (каунтепат) :
kˈaʊntəpˌɑːt

каунтепат транскрипция – 30 результатов перевода

I don't create a certain frame inside of which I put this style.
So the style is in the counterpart, the motive, and I follow it.
I bring out myself together with the motive.
Я не создаю определенных рамок, в которые вкладываю этот стиль.
Стиль – это что-то, дополняющее другое, мотив, и я ему следую.
Я выражаю себя... Вместе с мотивом.
Скопировать
- Fünke.
Roger was my male counterpart in high school.
Remember how crazy our hair was back then?
- Фьюнке.
В школе мы были два сапога - пара.
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Скопировать
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Скопировать
In any case, I've hidden the box, and it will remain hidden Until I'm convinced you're not evil.
Everyone, keep an eye on your evil counterpart.
And you all do the same!
В любом случае, я спрятал коробку и она будет спрятана... до тех пор, пока я не убежусь, что вы не злые!
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
А вы все делайте то же самое!
Скопировать
- You mean the kind from up there?
- Yeah, or its counterpart.
I was shaped like a huge cigar.
Ты хочешь сказать оттуда?
Похоже, что да.
По форме она напоминала огромную сигару.
Скопировать
He's following up a lead over here, and I've got to work with him.
I hope he does not take after his film counterpart, M. Brick Davis.
For me, the party tonight of your friend M. Parker will be excitement enough.
Убирайтесь! Если я еще вас здесь застану!
- Стоит только отвернуться...
- Вы не дали им заработать пенни. Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
Скопировать
Please, don't push.
I'll have you know that your counterpart in the other world is a nice sociable sort of chap, Sergeant
-My rank is Platoon Under Leader.
Пожалуйста, не толкайте.
Знаешь, что твой двойник в другом мире приятный общительный малый, сержант.
-Мой ранг - Младший Командир Взвода.
Скопировать
If you told us the truth, there might be some hope for you.
Your counterpart in the other world would tell you that I'm not in the habit of telling lies, Elizabeth
This other woman, the one that looks like me...
Если вы сказали правду, для вас есть надежда.
Ваш двойник из другого мира сказала бы, что у меня нет привычки лгать, Элизабет.
Эта другая женщина, которая похожа на меня...
Скопировать
But I think of her as a woman, who gave herself away
That moment, I longed for a female counterpart
Was it only physical?
Но я думаю о ней как о женщине, которая просто отдалась.
В тот момент мне хотелось женскую половину.
Чисто телесно?
Скопировать
I did sports, and my older friends took me with them
Nobody visits a whore to find a female counterpart
Even if you go there to find it, you'll always return without it
Я занимался спортом, и старшие друзья взяли меня с собой.
Никто не ходит к шлюхе, чтобы найти женскую половину.
Даже если ты захочешь её найти, ты всегда уйдёшь ни с чем.
Скопировать
It's complicated
On the other hand there must be a male counterpart, too and I hope that it isn't as complicated
Terumichi, get up
Как замысловато...
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
Тэрумити, вставай.
Скопировать
Don't be shy
Me, too, would like to know, what this female counterpart means
Have you ever been with a whore?
Не стесняйся.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
Ты когда-нибудь бывал со шлюхой?
Скопировать
Terumichi, get up
Male counterpart, female counterpart, all this general talk
However, Setsuko,as she was 4 years ago and Setsuko today...
Тэрумити, вставай.
Мужская половина, женская — это всё разглагольствование.
Тем не менее, Сэцуко 4 года назад и Сэцуко сегодня...
Скопировать
and the champion. There's something wwrong wwith the competition.
Because my counterpart Chu Dong didn't showw.
I need a real competition. I don't wwant a dishonorable wwinning.
и от звания чемпиона.
Было кое-что не так в соревнованиях. Мой конкурент, Чу Донг не принимал участие.
Мне нужно настоящие соревнование.
Скопировать
"Foreign Minister Yigal Alon has been in constant contact
"with his French counterpart.
"Israel holds the French government responsible for the well-being
"Министр иностранных дел, Алон, провел в течение дня ряд встреч
"с представителями французского МИДа.
"Израиль возлагает на правительство Франции всю ответственность
Скопировать
He'll get the truth out of you.
Your counterpart had some intelligence.
I wish I could say the same for you.
Он получит от вас правду.
Ваш двойник несколько понятливее.
Хотел бы я сказать тоже о вас.
Скопировать
Was it only physical?
You think that a female counterpart is only physical?
I don't understand.
Чисто телесно?
Ты считаешь, что женская половина — это чисто телесно?
Я не понимаю.
Скопировать
Frankly, we're not even sure if she exists.
there, driven into a tree at 43 miles an hour by the female agent... in a novel effort to kill her male counterpart
Now, you might think I'm gonna suggest psychokinesis, P. K... someone or something controlling the agents with remote mind-bending power.
Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует.
Это седан Флиит ФБР... из нашего отделения в Канзас Сити, реквизированный там у двух опытных агентов, вела женщина агент, въехала в дерево на 43 милях в час... в попытке убить её мужчину напарника.
Теперь, ты можешь подумать, что я собираюсь предположить психокинез, кто-то или что-то контролировало агентов, применяя дистанционную силу ума.
Скопировать
A large number of Greek ships were destroyed... in the bombing of the nearby Port of Piraeus.
General Calvacos, officially handed over the keys... of the ancient city to his German counterpart...
Hitler retains direct control... of much of northern Greece, including Salonica... and the southern island of Crete.
Огромное количество греческих кораблей было разрушено недалеко от порта Пирес.
27 апреля, афинский правитель генерал Карвакос официально сдал ключи от города немецкому представителю Колонел Фон Сефену.
Шла подготовка к разделу территории. У Гитлера был контроль над северной частью Греции. включая Салонику и Крит.
Скопировать
Before we get to Chris and Marjorie tonight on the Capital Beat, the House is expected to vote next week on President Bartlet's $ 1. 5-billion education package.
Sam Seaborn, why is this bill better than its Republican counterpart that the president vetoed last year
Because it buys things that teachers need, like textbooks.
Прежде чем мы свяжемся с Крисом и Марджори, сегодня, в Пульсе Капитолия мы поговорим о том, что Палате представителей на следующей неделе предстоит голосование за полуторамиллиардный пакет ассигнований в сфере образования.
Сэм Сиборн: чем этот законопроект лучше того, что предложили республиканцы и ... на который президент наложил вето в прошлом году?
- Тем, что тратит деньги на вещи, нужные учителям. Учебники, например.
Скопировать
You wanted a human being, a bridge between humanity and the Borg.
You wanted a counterpart, but I resisted.
I fought you.
Вам нужен человек, мост между человечеством и Боргами.
Вам нужна марионетка, но я сопротивлялся.
Я боролся с вами.
Скопировать
"Inside, you will find repair instructions.
"My 1955 counterpart..." That's me.
"Should have no problem repairing it so that you can drive it back to the future.
"¬ машине ты найдешь инструкции по ремонту.
"" моего двойника из 1955 года..." Ёто €.
"...не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс€ назад в будущее.
Скопировать
- I bring greetings...
- I am not your counterpart.
The harvester possesses a suitable compartment.
- Я приветствую вас ...
- Я не тот, с кем вы будите проводить переговоры.
В сборщике есть подходящий отсек.
Скопировать
Oh, yeah... we're gonna want a few of these too.
Let me introduce your counterpart from our confederation.
- Mollem.
О, да ... и несколько таких мы бы мы тоже взяли.
Посол, позвольте мне представить вашего коллегу от нашей конфедерации.
- Моллем.
Скопировать
Yes, sir.
It would seem your robot counterpart is equally as good at obeying orders as you.
They have always returned after 24 hours, for safety.
Да, сэр.
Похоже, ваши роботы-двойники так же как и вы подчиняются приказам.
В мерах безопасности они всегда возвращались через сутки.
Скопировать
At least we know where it is.
And besides...the key is useless without its counterpart.
And what if Da Vinci obtains that?
По крайней мере, мы знаем, где он.
Кроме того... Ключ бесполезен без дополняющей его части.
А что, если да Винчи получит её?
Скопировать
Whatever lock this corresponds with, I'd wager the key represents only half.
The key is useless without its counterpart.
Have you heard of the Book of Leaves?
Какой бы это ни был замок, держу пари, ключ представляет собой только половину.
ключ бесполезен без второй его половины
Ребят может это все таки книга жизни? книга листьев вообще не в тему
Скопировать
- Don't be paranoid.
The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy.
He can't just force that decision on me.
- Не впадай в паранойю.
АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики.
Он не может просто поставить меня перед фактом.
Скопировать
Of course, almost any change would be a distinct improvement.
What worries me is the easy way his counterpart fitted into that other universe.
I always thought Spock was a bit of a pirate at heart.
Почти любое изменение, было бы улучшением.
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
Я всегда считал, что Спок в сердце немного пират.
Скопировать
Oh, hello.
She is my Health Department counterpart from Eagleton.
There really wasn't a ton of work for me there.
Здравствуйте.
Она моя коллега из департамента здравоохранения Иглтона.
Мне там не слишком много приходилось работать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов counterpart (каунтепат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы counterpart для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каунтепат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение