Перевод "порываться" на английский

Русский
English
0 / 30
порыватьсяendeavour try
Произношение порываться

порываться – 30 результатов перевода

Второе письмо пришло только через три месяца, никак не объясняя такой задержки.
Казалось, Мольн порывает со мной... как с частью своего прошлого.
"Вчера я узнал, что надеяться не на что.
The second came three months later. It gave no explanation for the delay.
He seemed to be breaking with me... as if with his past.
"Yesterday I learned all hope is lost.
Скопировать
но и спонтанны в большой мере.
Временами он Порывает с Системой... сообщая, что все могут катиться в ад, или отказываясь платить в метро
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
they're also quite spontaneous.
At times, he Breaks with the System... telling them all to go to hell or refusing to pay in the subway because he's sick of getting up at 6 in order to be at work by 8
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
Скопировать
Энн говорит, что практически невозможно при том, как обстоят дела, показать надлежащим образом
- - это ни анархически, ни фашистски -- кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
Anne says it is almost impossible, as things now stand, to show in a convincing way
--that's neither fascist or anarchist-- a shot of Yves and herself... really breaking with... bourgeois sexual ideology.
Or even an image of herself... this too is difficult... even though she's fighting for women's liberation... And tying her struggle in with the NLF's and the workers'.
Скопировать
Обвиняемые вместе с ним должны применить (каждый по-своему) "незаконную" защиту для того, чтобы присоединиться к Бобби в его восстании.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося
Этот эпизод будет длиться целые 10 секунд.
His co-defendants... must adopt, each in his or her own way... an "anti-legalistic" defense... in order to join Bobby in his rebellion.
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
This sequence will last a good 10 seconds.
Скопировать
Ты запугиваешь мужчин своей сексуальной агрессивностью.
И ты порываешь с теми парнями, кто отвечает тебе.
И мы обе знаем, что таких парней ты не хочешь.
You intimidate men with your sexuality.
And you end up with the guys who respond.
They're the guys we both know you don't want.
Скопировать
Да, может быть.
Но не каждый день порываешь с такой женщиной.
Песня влюбленным?
Yeah, maybe so.
But it's not every day you say goodbye to a woman like that.
A song for the lovers?
Скопировать
Разумеется, его связали, вкололи лошадиную дозу стеллазина.
А он встать порывается.
Значит, синяки - результат драки.
The medic gave him enough stellazine to kill a horse.
Look at him. Rarin' to go.
That would explain the bruises, I guess. The struggle.
Скопировать
- Это я, Козюльский.
Давно порываюсь вам сказать, Василий, что жизнь человеку даётся один раз.
Удивительное совпадение, я тоже постоянно вспоминаю эти слова в последнее время.
- It's me, Snotsky.
I've long yearned to tell you, Vasily: a man only lives once.
An amazing coincidence, I've also been recalling that lately.
Скопировать
- Я буду твоим очередным разрывом.
Истории любовников, которые любят друг друга,.. ...потом порывают, ищут друг друга и находят -..
...всё это вызывает у меня слёзы, я обожаю это.
I'm at your fourth story.
Lovers who love, split, regret, search, meet again when too late, love it, makes me cry.
This story should happen to you, it's mathematical.
Скопировать
Отказывается пройти последний этап.
Он порывает с Сарой - конечно же, из-за неприязни своей семьи, -..
...но также и потому что предчувствовал,..
He refused to take the last step.
and he left Sarah, because of family pressure, sure.
But also,
Скопировать
Себастьян возвратился в лоно церкви, ты знаешь?
Конечно, он никогда так решительно не порывал с нею, как я.
Я зашла слишком далеко, для меня пути назад нет.
He's gone back to the Church, you know.
Of course, he's never left it as definitely as I did.
I've gone too far. There's no turning back.
Скопировать
"...желающей быть бесцветной и аполитичной, в то время как настоящие проблемы сегодняшнего дня никак не рассматриваются."
"Мадам Штайнер не захотела порывать с традицией объевреевшегося нигилизма, который долгое время бесчестил
Но, скажете вы, в "Исчезнувшей" нет ничего еврейского.
"Colorless... and apolitical, it deliberately ignores our real problems." Naturally!
"Mrs Steiner maintains... the tradition of Jewish nihilism... which has always polluted that theatre. The play says nothing about Jews.
Yet, it reeks of Jewishness.
Скопировать
Не выношу больше этого Хосе.
Я окончательно с ним порываю.
Я это решил.
I can't stand Jose any longer.
I'm definitely cutting loose.
I made up my mind.
Скопировать
- Да.
Помнишь то воскресенье в Гарварде, когда ты сказал, что порываешь со мной?
Девид пригласил меня прогуляться.
- Yes.
That... That grim Sunday at Harvard, when you called it quits,
David took me for a walk.
Скопировать
Вот как!
Τы порываешь со мной и уходишь.
Как же все просто! Τри дня назад ты ничего не хотел обо мне знать, и я любила тебя за это.
So, you'll break it off and go.
As simple as that.
You didn't want to know anything, and I loved you for it.
Скопировать
Он слово бешеный пес, который всегда может наброситься.
С теми, кто меня любит или притворяется, я порываю отношения...
- ...до тех пор, пока они не вылечатся.
He's like a mad dog which may have a fit of biting.
I cease all relations with people who are in love with me... or pretend to be.
- Until their illness is over.
Скопировать
Что ты делаешь?
Порываю со своим прошлым.
Хочу начать заново, без наркотиков, без воспоминаний.
- What are you doing?
- Breaking with my past.
I want to start again, without drugs or memories.
Скопировать
И любой из нас верный долгу, благородный человек.
И я не собираюсь порывать дружбы с его семьей.
А деточки наши завсегда будут здоровкаться.
As any of us, noble and true to one's duty people/
And I will continue to be a friend of his family/
And our kids will always say 'hi' to each other/
Скопировать
- Какое?
Ты его встречаешь, он тебе не нравится, а на следующий день он порывает с Шайенн.
Да, наверное, поэтому оно и называется совпадением.
- What's that?
You meet him, you don't like him, and the next day he finishes with Shyanne.
Yeah, that's why it's called coincidence, I suppose.
Скопировать
Вау!
Келсо, ты никогда не порывал с девушкой лицом к лицу.
Обычно ты вынуждаешь меня сказать ей, что ты умер.
Whoa!
Kelso, you never break up with a girl to her face.
You usually have me tell her you're dead.
Скопировать
Нет!
Донна, я не собираюсь порывать с тобой.
Правда?
No!
Donna, I'm not breaking up with you.
Really?
Скопировать
но я старался деликатно обходить этот вопрос.
Я не хотел порывать с ней сексуальные отношения, но я не собирался уходить от жены.
Мы с женой очень старались завести ребенка.
But I tried to finesse that point.
I didn't want the sexual part to end, but I'm not going to break up my home.
My wife and I are trying very hard to have a baby.
Скопировать
Просто дело в том, когда ты приезжаешь поработать в саду, тебе, наверно, действительно стоит работать в саду.
Вы порываете со мной в моей собственной спальне.
Нет, нет, нет.
It's just I was thinking that when you come over to garden, you might actually have to garden.
Great, you're breaking up with me.
No, no.
Скопировать
Шарлотте Далби.
Двадцать лет назад она порывалась рвать консерваторов на куски.
Она встречалась с Сергеем.
Charlotte Dalby.
Twenty years ago she was ready to lynch us reactionary arseholes.
She was Sergei's girlfriend.
Скопировать
Конечно, любимый. Если замки никто не спилит!
Порываем со своим прошлым...
Я тебя ненавижу!
Sure, if they don't pull it off.
Break with the past...
I realized that I hate you!
Скопировать
Я просто говорю, что ты не можешь пойти обоими этими путями
Если ты не хочешь, чтобы Брайан встречался с другими девушками ты не должна порывать с ним.
Достаточно просто.
I'm just saying you can't have it both ways.
If you didn't want Brian dating other girls, then you shouldn't have broken up with him.
Pretty simple.
Скопировать
"Ты всегда помогал мне.
Я порывалась позвонить тебе во время развода".
- "Спасибо, что ты был так добр".
"You always helped me.
I ? To call you during divorce".
- "Thanks that you was so ?".
Скопировать
Тратить все мое свободное время на изучение медицины, чтобы доказать Д-ру Коксу. что я не просто тупой хирург.
Но каждый раз, когда я порываюсь открыть книгу, мой мозг говорит: Кому нужно это дерьмо?
Поэтому я интересуюсь, если бы у нас были дома эти замороженные леденцы из фруктового сока...
I've been using all my down time to study medicine, so I can prove to Dr Cox I'm not just another dumb surgeon.
But every time I crack open these books, my brain says, "Who cares about this crap?"
Then I wonder if we have any frozen sugar-free fruit juice pops at home.
Скопировать
У нас серьёзная проблема.
Сюда заявилась Франкенштейниха не хотела меня слушать, порывалась уйти а я не могла её отпустить, пока
И сделала кое-что нехорошее.
Yeah, it's a bigger problem.
Um, Frankenstein came here, and she wouldn't listen, and she wanted to leave, but I couldn't let her leave until she listened, and-and...
I-I did something bad.
Скопировать
Ублюдки чертовы, вы что делаете?
А мы порываем с тобой, Дина!
Нет!
Yeah! What are you doing, you fucking asshole?
I think we're breaking up with you, Dina.
No, stop!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение