Перевод "acumen" на русский

English
Русский
0 / 30
acumenпроницательность догадливость
Произношение acumen (акюмэн) :
ˈakjuːmˌɛn

акюмэн транскрипция – 30 результатов перевода

The truth... in truth, has been driven from this case like a slave.
And not by any great legal acumen on the part of the opposition, I might add.
This is no mere property case, gentlemen.
Истину гнали прочь от этой тяжбы, словно раба, затасканного по судам, жалкого и обездоленного.
И гнала ее прочь не редкая прозорливость обвинителей, но длинная мощная рука исполнительной власти.
Это не простоя тяжба из-за собственности, господа.
Скопировать
Why do you think he removes their skins, Agent Starling?
Thrill me with your acumen.
It excites him.
Как Вы думаете почему он сдирает кожу, агент Старлинг?
Потрясите меня своей проницательностью.
Это возбуждает его.
Скопировать
"We can only see things this way if we are somewhat insensitive.
"One can only have this kind of acumen if it has no consequences.
Otherwise, we'd die.
"Мы не можем воспринимать так, будто мы бесчувственные.
Мы не можем воспринимать так - это все равно, что избавиться от себя, и без последствий.
Без этого мы умрем.
Скопировать
If he paints as it pleases us, we can constantly trouble him, not vice versa. You exaggerate.
It does the artist credit that he has no business acumen and lets his talented hand be lead by what his
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Он рисует так, словно делает нам большое одолжение, не думаю, что мы можем причинить ему больше беспокойства, чем он нам.
Нет, вы преувеличиваете. Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Скопировать
Well, lawyers can always come in handy.
I admire your confused acumen.
- Do you really love that ass?
Что ж, адвокат под рукой - это может пригодиться.
Замечательное трезвомыслие!
- Ты правда любишь этого оспа?
Скопировать
"Sailing on the wide accountancy"
history one by one, the financial capitals of the world crumbling under the might of their business acumen
Or so it would have been if certain modern theories concerning the shape of the world had not proved to be disastrously wrong.
Из наших рук он не уйдет!
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Скопировать
Are you kidding?
entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen
I gaze upon the glory of The Price Is Right, and I see the face of America.
Ты что, шутишь?
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
Я пристально гляжу на триумф игры "Правильная цена" и вижу лик Америки.
Скопировать
You see what we can do when we work together?
With my business acumen... My scientific know-how...
And I'm also here... We can do anything!
Видишь, что получается, когда мы работаем вместе?
С моей деловой жилкой... — Моим научным ноу-хау...
— И я тоже с вами... — Мы способны на всё.
Скопировать
How many boxes do we have?
See, that's the difference between an ordinary person and a person with business acumen.
That is a good word for you to remember, 'Business acumen'.
Сколько у нас коробок?
Видишь, в этом разница между обычным человеком и человеком с бизнес мышлением.
Это будет полезно запомнить тебе, "Бизнес мышление".
Скопировать
See, that's the difference between an ordinary person and a person with business acumen.
That is a good word for you to remember, 'Business acumen'.
We're going to be rich, pal.
Видишь, в этом разница между обычным человеком и человеком с бизнес мышлением.
Это будет полезно запомнить тебе, "Бизнес мышление".
Мы разбогатеем, приятель.
Скопировать
Seven seventy-five.
You may not have the empire of a Shirley Porter, the business acumen of a Lord Sainsbury, your establishment
Well.
7.75.
У тебя не может быть империи Ширли Портер, деловой хватки Лорда Сейнсбери, и твое заведение имеет такую же эстетическую привлекательность, как филиал Netto в Бейруте, но.. у тебя по-прежнему есть любовь хорошего человека, согласна?
Ну.
Скопировать
No, you have this all wrong.
All I was trying to do was impress upon her that I actually have some business acumen, and she took it
Well, thank God you're here.
-Нет, ты не правильно все поняла?
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
Ну, слава Богу, ты здесь.
Скопировать
Let me try.
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Hypnotizing fishermen isn't business acumen, Barnabas.
Позволь мне попытаться.
Моя деловая хватка пугает тебя.
Гипноз капитана – это не деловая хватка.
Скопировать
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Hypnotizing fishermen isn't business acumen, Barnabas.
Those are my terms.
Моя деловая хватка пугает тебя.
Гипноз капитана – это не деловая хватка.
Таковы мои условия.
Скопировать
And if I told you I had no money for bribes?
Then you'd be relying solely on my legal acumen.
What would you do, Arnold?
а если я Вам скажу, что у меня нет денег на взятки?
Тогда, Вам придется положиться исключительно на мою профессиональную прозорливость.
Что бы ты делал, Арнольд?
Скопировать
We go before our judge.
Thorogood brings all of his legal acumen and youthful energy to bear.
- Fortunately for us--
Мы опережаем судью.
Он покупается на нашу скромную снедь, что мы пред ним представим, а затем, г-н Терогуд привносит всю свою юридическую прозорливостть и юношескую энергию.
-На наше счастье--
Скопировать
COLETTE: I met Charlie when I was on the street.
He was impressed with my, uh, business acumen.
He set me up.
Я познакомилась с Чарли, когда работала на улице.
Он поразился моей... деловой хватке.
Поставил меня на ноги.
Скопировать
Because of Tatterducks.
They're jealous of his acumen.
The man's a genius.
Из-за Таттердакса.
Они завидуют его хватке.
Этот человек гений.
Скопировать
This is but a respite from my stewardship of the company.
Well, it's just one man's opinion, but I think a man of your acumen, wealth, and guile belongs in politics
Oh, don't go putting ideas in his head, Robert.
Это - всего лишь отсрочка от моего управления компанией.
Что ж, это просто мнение одного человека но я думаю, что человек с твоей сообразительностью, здоровьем и хитростью должен быть политиком.
О, Роберт, не надо забивать его голову такими идеями.
Скопировать
Don't be so sure.
Whatever acumen I have for the job I owe to my father.
He was my mentor.
Не будь так уверен
Каким бы проницательным я не был, это все благодаря отцу.
Он был моим наставником
Скопировать
Raymond's not a politician.
He relies on our political expertise as much as we rely on his business acumen.
Maybe we shouldn't point fingers until there's a problem.
Рэймонд не политик.
Он полагается на наш политический опыт так же, как мы доверяем его деловой хватке.
Может мы не будем тыкать пальцем, пока не появилась проблема.
Скопировать
Cos she's the brains.
Oh, yes, she's the real business acumen.
That's not how the world sees it.
Она умна.
О да, у неё настоящая деловая хватка.
Так это видит мир.
Скопировать
- Mm. To show up to this bar wearing that red dress, which she looks smoking hot in, and strut around with that tight, tight body, knowing that losers like me are going to come up to her and buy her drinks and hit on her all night
everything they can to get into her pants, but she doesn't even care, because she has the wit and verbal acumen
That is a woman.
Придти в бар одев красное платье, в котором она чертовски сексуальна, и соблазнять этим тугим, сочным телом, зная, что неудачники вроде меня будут подходить к ней и покупать ей выпивку, и приударивать за ней весь вечер,
и пытаться всеми силами залезть к ней в трусики, но ей всё равно, потому что у неё есть ум и проницательность справляться со всем что жизнь ей подкинет.
Вот это женщина.
Скопировать
Maybe if you had been, you'd have avoided this shipwreck. To use a term you're familiar with.
For that I'd have needed business acumen, which I don't have.
That's why... when we divided up my father's estate, I gave my shares to my sister and Jacques, my brother-in-law.
Если бы вы являлись, то, может быть, и избежали бы этого крушения, использовав все, с чем знакомы.
Для этого была необходима деловая хватка, которой у меня нет.
Поэтому... когда мы разделили имущество моего отца, я отдал свою долю сестре и Жаку, своему шурину.
Скопировать
I don't believe she did it.
But she certainly has the intellectual acumen for it.
Okay. You definitely should not be a character witness.
Я не верю, что она преступница.
Но у нее достаточно ума и проницательности для этого.
Ладно, тебе явно не следует выступать свидетелем, дающим оценку ее морального облика.
Скопировать
It is the opinion of my office that Officer Janko exercised good judgment and responsible procedure in this matter within the latitude we'd allow any officer of the peace under such extraordinarily dangerous conditions.
And I'd like to thank Commissioner Reagan for his cooperation and his acumen.
Thank you, Ms. Peterson.
Мой департамент также придерживается мнения, что офицер Дженко приняла правильное решение и повела себя согласно правилам в данной ситуации в тех рамках, которых мы бы посоветовали придерживаться любому офицеру, попавшему в подобные обстоятельства.
И я хотела бы поблагодарить комиссара Рейгана за оказанное им сотрудничество и его опыт.
Благодарю вас, мисс Питерсон.
Скопировать
What did he ever bring to the equation?
Business acumen and ideas and friendship.
Pfft!
Что он вообще привнёс в наше партнёрство?
Деловую смётку, идеи и дружбу.
Тьфу!
Скопировать
- Yes, she is. Such a big step.
Big step for both of us, 'cause I'll be using my business acumen working in the office to help pay the
Shh. I'm talking about Max.
- Да, это очень большой шаг.
Большой шаг для нас обеих, потому что, используя мою деловую хватку, я буду работать в офисе и помогать оплачивать обучение.
Тише, я говорю о Макс.
Скопировать
You need to start taking things seriously.
Since when do you have such business acumen?
Since some guy named Sal threatened to rip the toe shoes off your students if he doesn't get paid.
Вы должны серьезно задуматься над этими вещами.
С каких это пор ты стала разбираться в бизнесе?
С тех пор, как парень по имени Сал угрожал посрывать обувь с ног твоих студентов, если ты ему не заплатите.
Скопировать
And once we have them corralled,
Frank will be using his investigative acumen to narrow down the suspects.
Well, count me out.
И однажды, мы их уже загнали
Фрэнк пустит в ход свой исследовательский инстикт. Чтобы сузить круг подозреваемых
О, не рассчитывайте на меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов acumen (акюмэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acumen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить акюмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение