Перевод "поселяться" на английский
Произношение поселяться
поселяться – 30 результатов перевода
Глава семейства не знает отдыха. Антонио, его братья и дедушка должны продолжать работать.
Этот колокол поселяет страх в Ачи Трецца.
Уже начинается шторм.
But he who has a family can't sleep whenever he wishes... and so 'Ntoni and his brothers and grandfather... entrust themselves to luck.
When the bell sounds the alarm in Trezza... hearts sink among those who have men at sea.
The tolling of the bell is a storm warning.
Скопировать
Что это?
Здесь поселяются старики после Флориды, сынок.
Что скажешь?
What is this?
This is where old folks go after Florida, son. What is that you say?
Can I dig up my body now?
Скопировать
Где они только все это взяли?
Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату
Кто-то умер в этой комнате 11 лет назад!
Where do they get this stuff?
Then if you have to stay overnight at someone's house, you know, unexpectedly, and they give you a little room to sleep in that they don't use that often...
Someone died in there eleven years ago!
Скопировать
"Вся жизнь зародилась в Гайе, и у каждой жизни есть душа.
Каждая новая душа поселяется в тело."
Продолжай.
"All life is born of Gaia and each life has a spirit.
Each new spirit is housed in a body."
Go on.
Скопировать
Как я понимаю, присутствие брата добавило вам стресса но я не совсем понимаю, как вы перешли от этого к аварии четырёх машин.
Ну, всё очень усложняется.. ...как только Саймон поселяется у тебя дома.
Добрый вечер, доктор Крейн.
I can see how your brother's presence was adding stress, but what I'm not sure of is how you got from there to causing a four-car pileup.
Well, things got much more difficult once Simon settled into the house.
Good evening, Dr. Crane.
Скопировать
Передайте сеньоре маркизе этот медальон и снимок.
В нашем монастыре поселялись разные женщины, но нам не хватало только певицы.
И вот несколько недель назад провидение послало нам в дар певицу.
Give the photo and locket to the Marquise.
All kinds of women have passed through our convent but never a singer.
But a few weeks ago, Providence sent us the gift of a singer.
Скопировать
- Да!
Люди поселяются в них.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
- Yes !
People go live in them.
They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there.
Скопировать
- Созданных радиоактивным мусором.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
- Created by radiogenic waste.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
It's a common belief among our more superstitious recruits.
Скопировать
Я первый скажу, что баджориане заслуживают внимания.
Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где
На многих планетах, где мы были, они изолированы, с ними обращаются как с изгоями.
I'm the first to say the Bajora deserve attention.
Chased off their own planet by the Cardassians forced to wander the galaxy settling wherever they can find room... it's tragic.
On many worlds we've been to, they are isolated treated as pariahs.
Скопировать
Любите море, любите пламя, любите мир и будьте снова счастливы.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда,
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
Love the sea, love the flames, Love the world and be happy again.
When love has gone and died, And there´s a chill in your heart, You swear never again to start And all you do is cry.
But if love´s to return And your heart is to burn,
Скопировать
Ладно, слушай, если сканированная область пуста, то мы двигаемся дальше.
И каков протокол, если сенатор, участвующий в деле, поселяется на два этажа выше?
Хорошо, Берк, я подала запрос в бюро, чтобы Прэтт съехал, но пока он частное лицо, которое арендует офис для благотворительного фонда, и выселить его оттуда довольно сложно.
Okay, look, if a scanned surface comes up with nothing, we move on. That's protocol.
And what's the protocol when the senator involved in the case moves in two floors above us?
Okay, Burke, I have put in a request with the bureau to have Pratt moved out, but until then, he is a private citizen who is leasing an office for his charitable foundation, and booting him out is a tough sell.
Скопировать
Вообще-то, я живу в Agrasen ki Baoli.
Но сейчас часто бывает дождь, поэтому я иногда поселяюсь в участке.
В участке?
Usually, I'm staying at rock stairs
But these days, its raining heavily right? So, tonight I'm gonna stay in prison.
Prison?
Скопировать
Ничего.
Поселяются в этих квартирах- коробчонках. Это всё не то.
Нужно выходить наружу, чтоб его понять.
Okay.
We all move to New York... and we end up living in these little cubby holes, and that's not it.
Come outside. Then, you're in it.
Скопировать
Заплутавшие души всегда возвращаются.
Они поселяются у вас в голове и не дают вам покоя.
И как мне от нее избавиться?
Those poor lost souls.
They always come back. They get into your head and never let go, that's how it is.
How... how do I get her to go away?
Скопировать
И, хотя я автоматически против всего, что предлагает отец, тоже приезжаю сюда.
И эта бедняга, которая большую часть жизни прожила во Франции, тоже приезжает и поселяется в квартире
- Ну?
And, although I automatically against anything to suggests his father to come here.
And this poor fellow, who lived most of his life in France, also comes. and lives in an apartment directly opposite our Midrash.
- Well?
Скопировать
Пойду, принесу матрас.
- Бедного ребёнка поселяют с педафилами!
- Ты даже не знаешь, что это значит.
I'll go get a mattress.
- Poor baby, living with peddephiles.
- You don't know what that means.
Скопировать
И вот, его отправляют в командировку в Бельдяжки, сюда, на слет мелиораторов.
Он поселяется в нашей гостинице...
О, в нашем сто восьмом номере...
And now, he is sent on a mission to Beldyazhki, to here, for the Meeting of Meliorators.
He settles in our hotel...
Oh, in our 108th room...
Скопировать
Именно этот человек заставляет вас увидеть мир по-новому.
Как бы вы не старались, этот человек поселяется в каждом уголке вашей души.
Не знаю, что и сказать, я, эм...
This person makes you see the world through a different filter.
No matter how hard you try, this person is suddenly living in every corner of your mind.
I don't know what to say, I, um...
Скопировать
Пошли.
- Вы поселяетесь?
- Нет, нет.
Let's go.
- Are you checking in, sir?
- No, no.
Скопировать
- Нет, нет.
Не поселяюсь.
Мне надо в это место, пожалуйста.
- No, no.
I don't check in.
I want to go to this place, please.
Скопировать
- Неужели?
Красивая девушка поселяется под их крышей
Жена слишком занята со своим кафе
really ?
beautiful girl comes to live under his roof.
wife gets a little too busy at that coffee shop.
Скопировать
И я уже и подзабыла, какой Портленд чудесный город.
Точно, поселяется в сердце навеки.
Именно.
And I'd forgotten, Portland's a pretty nice place.
Yeah, kinda grows on you.
Yeah.
Скопировать
В основном, молодые женщины, издалека, искавшие работу.
Они поселялись у Холмса в отеле убийств и больше оттуда не съезжали.
- Отель?
Most were young women travelling far from home for work.
They checked in to Holmes's killing hotel and well... ..they never checked out.
A hotel?
Скопировать
Вы установили камеры, переживали из-за того, как это выглядит со стороны, вывели своего чёрного друга, врубили Коммодорс.
Я не впервые поселяюсь рядом с белыми соседями.
- Всё в порядке.
You had the cameras scheduled, worried about how it would look, brought your black friend out, blasted Commodores.
It's not my first time moving into a white neighborhood.
- We're good.
Скопировать
"Место, которое находится вне времени и пространства".
Гнездо похоже на дом, в котором поселяется Душеед.
То есть, у Мэри в коме не было кошмара.
"A place that exists outside of time and space""
The Nest looks and feels like whatever house the Soul Eater is in.
So, Mary didn't have a nightmare when she was in her coma.
Скопировать
Они живут в пространстве между нашим миром и потусторонним.
Душеед поселяется в доме, а потом, судя по легендам, строит гнездо.
"Место, которое находится вне времени и пространства".
They exist in a place between our world and another.
A Soul Eater moves into a house, and once it does, it makes what the lore refers to as a Nest.
"A place that exists outside of time and space""
Скопировать
Отлично.
Пойду поселяться.
Смотри, ты помог другу.
All right.
I'll get settled in.
Look, you helped a friend in need.
Скопировать
Райдер погряз в долгах, которые не может оплатить.
И вдруг Колстон поселяется в его трейлере, живёт его жизнью.
И Колстон оказывается мёртвым.
Ryder's deep in debts that he can't pay.
Suddenly, there's Colston living in his trailer, living his life.
And then Colston ends up dead.
Скопировать
Видишь, тебе недостаточно прослушки всех моих звонков и проверки всех смс.
Теперь тебе нужно поселять моих друзей в дом, чтобы следить за мной.
Ну же, мы уходим.
You see, it's not enough that you're already listening into all of my phone calls and checking my emails.
Now you have to plant my friends in my home to spy on me.
Come on, we're leaving.
Скопировать
Видишь, тебе недостаточно прослушки всех моих звонков и проверки всех смс.
Теперь тебе нужно поселять моих друзей в дом, чтобы следить за мной.
Ну же, мы уходим.
You see, it's not enough that you're already listening into all of my phone calls and checking my emails.
Now you have to plant my friends in my home to spy on me.
Come on, we're leaving.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов поселяться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поселяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение