Перевод "пребывать" на английский

Русский
English
0 / 30
пребыватьreside be abide
Произношение пребывать

пребывать – 30 результатов перевода

Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Конечно же, я не сравниваю вас с ним.
Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Not that I'm suggesting that you're like that. Of course.
Скопировать
А извинение принято.
Но сегодня утром многие пребывают в смятении и волнении.
Не будите лихо, пока всё тихо.
And you're forgiven.
But this morning, I note an amount of confusion... and anxiety abound, and words of panic... about Yankton's disposition of the claims.
Panic's easier on the back than the short-handled shovel.
Скопировать
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Я тебя не слышу.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
I can't hear you clearly.
Скопировать
Законы иудаизма похожи на книгу ада!
Тысячи людей, все они 2000 лет пребывают в безумии.
Какие прекрасные, какие отвратительные люди!
The code of Judaism resembles the book of the nether world !
Thousands of men, all of them. in the 2000 years became insane.
How admirable, what abominable people!
Скопировать
- 16.
Мой опыт с Джойс показал мне, что женщины в возрасте трахаются как крольчихи, а Ник пребывает на пике
Согласна?
Now, listen.
My time with Joyce taught me that older women fuck like jackrabbits... and Nick is at his absolute peak sexually. So, I fiigure, the two of you go at it... it would be like Frazier and Ali.
- Right?
Скопировать
Ушла в космическую самоволку?
Сделала что-то, что разозлило Силы, Которые Пребывают и они меня вышвырнули?
Почему я здесь?
Did I go cosmic AWOL?
Did I do something to piss off the powers that be and get kicked out?
Why am I here?
Скопировать
Ущерб потрясает.
Население пребывает в унынии.
Войска проводят спасательные операции.
The damage is shocking.
Residents are totally despondent.
Army troops are pursuing their rescue operation.
Скопировать
Я так и думал, что найду тебя здесь.
Мой папа и я пребываем в глубокой депрессии, так что....
Знаешь, если ты не в настроении идти в субботу вечером, я пойму.
Thought I'd find you here.
My dad and I can't really do the whole depressed thing together, so...
If you're not up for Saturday night, I'd understand.
Скопировать
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Доктор Хаксли, похоже, Вы пребываете в заблуждении.
У меня нет миллиона долларов.
If you could just give me some assurance... If you could give me some assurance that you'd... consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Dr. Huxley, you seem to be under some misapprehension.
I haven't got $1 million.
Скопировать
Почему они медлят, почему нет сигнала, а?
Насреддин более не пребывает в живых!
Свершилось!
Why do they hesitate to sound it?
Nasreddin is no longer alive!
It is finished!
Скопировать
Неплохая идея.
Давненько уже Фрейзер не пребывал в восхищении от конкретной женщины.
Мне даже не хватает его счастливой подпрыгивающей походки.
MARTIN: It's not a bad idea.
It's been a long time since Frasier was excited about somebody.
I kind of miss that spring in his step, you know?
Скопировать
И поэтому мы прощаемся с Гаретом Джонстоном, который ушел от нас слишком внезапно и жестоко.
Ярость оборвала его жизнь, но, по крайней мере, мы можем быть уверены, что теперь он пребывает в мире
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
And so we bid farewell to Gareth Johnstone, a man taken too suddenly and brutally from us.
Rage ended his life, but at least we can be sure that now, where he is, there is only peace.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground.
Скопировать
Нопсеса, Плеалтока и как там его он был самым великим из всех!
Фараон Амимфатеп пребывает!
Быстрее, быстрее!
Enoughsis! Pullutut! What's-His-Name!
Pharaoh Hermenthotip approaches!
Pharaoh's coming!
Скопировать
Так что, тебе больше некуда пойти?
Просто жду доказательств, что ваши Силы, Которые Пребывают, все из себя в шляпах и без рогов.
И если они с этим разберутся, ну, тогда заплети мои волосы в косички и называй меня Поллианна.
So you've nowhere else to go.
Just waiting to prove that your Powers That Be are all hat and no cattle.
And if they do pull it through, well, then braid my hair and call me Pollyanna.
Скопировать
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Nobody else'll listen to that crap.
"Every day when one's body and mind are at peace, "one should meditate upon being ripped apart "by arrows, rifles, spears and swords,
"being carried away by surging waves, "being thrown into the midst of a great fire, "being struck by lightning,
Скопировать
Я этого не говорил, но он еще молод.
Истомленные скукой, все пребывали в раздражительном настроении.
Давненько таких суббот не было
I didn't say that, but he's young
Boredom brought out the worst in them
For a Saturday it's quite a day
Скопировать
И этот босс собирается прекратить ту жизнь, которую мы знали, и никто не придет спасти нас!
Ни Ангел, ни Силы-Которые-Пребывают, и не Сорок-черт-возьми-вторая кавалерия!
И если тут и есть кто-то, у кого шоры на глазах это - ты.
That boss is gonna end life as we know it, and nobody is coming to save us.
Not Angel, not the Powers That Be and not the 40-damn-2nd Cavalry.
So if anybody has scales on their eyes it's you.
Скопировать
Девочек задержали иммиграционные власти.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
Вы пытались их допрашивать?
Immigration is holding the girls.
And the madam, who has legal residency, we cut loose after she posted bail.
You try to interview them?
Скопировать
Верный брат наш Глостер, В Гарфлер войдите.
Пребывайте там И укрепитесь против сил французских.
Всем окажите милость.
Come, brother Gloucester! Go you and enter Harfleur.
There remain, and fortify it strongly 'gainst the French.
Use mercy to them all.
Скопировать
Человек не может жить, как хочет.
Род проходит, род приходит, а земля... пребывает во веки...
Моло.
Can't even die ad he pleaded.
Like opium. Opium. Makes you feel funny.
- Molo?
Скопировать
День был просто чудесный. Это "Голос Америки" со специальным выпуском новостей.
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме.
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
This is the American Hour with a special news bulletin.
There is no further word from the bedside of Princess Ann, who was taken ill yesterday on the last leg of her European tour.
Rumours suggest her condition may be serious, causing alarm and anxiety among the people in her country.
Скопировать
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся
"где его господин и бюрократы царя
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Скопировать
Никогда, Сатана.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Каким презрением ты поливаешь мое раскаяние.
By no means, Satan.
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity.
He comes out with some good ones, this idiot.
Скопировать
Чёрт, именно сегодня по расписанию!
Утром Агромонто пребывал в сонной неге,.. ...словно ничего не произошло.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
Right on time. Curse them!
The next day, a sleepy calm reigned in Agramonte, as if nothing had happened.
The adulterers' elopement had unhinged part of my plan.
Скопировать
Это он назначил такие цены.
Может ли госпожа графиня сообщить мне где сейчас пребывает лейтенант Арман де Фуа?
Лейтенант Арман де Фуа только что арестован.
It is he who keeps the privileges of those who profit.
Perhaps the countess can give me some information about the whereabouts of Lt. Armand de Foix?
Lt. Armand de Foix has just been arrested.
Скопировать
К "студенту" и другим камрадам... ну разве это не отлично?
Знаешь, если так долго всем вместе пребывать в этой грязи
Прости меня!
To the student and the other comrades... Funny, isn't it?
I guess if you are together for so long in that ditch...
Forgive me.
Скопировать
"Посмотри, на кого похожа ты!"
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна.
Его Высочество, Николас Эрхарт Ганс Карл Мария, князь фон Вильделибе-Рауффенбург...
"If you could only see yourself!"
The "love child" of this ideal, blissful union slumbered still.
His Highness, Nicholas Ehrhart Hans Karl Maria, Prince von Wildeliebe-Rauffenburg
Скопировать
Что вы такое говорите!
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
Мне в политике нечего делать.
What a thing to say!
If President Boon remains healthy and in office our nation is secure.
There's nothing left for me to do.
Скопировать
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
" € буду пребывать в доме √оспода вечно.
≈сли сердце томитс€ жаждой, ее утолит "авет:
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.
And I will dwell in the house of the Lord forever.
When the heart is thirsty, there is drink in the Testaments:
Скопировать
Он важный человек.
Он специальный эмиссар великого монгольского лидера пребывавшего в состоянии войны с Ханом Хубилаем.
Роль Теханы — заключить мир между ними.
He's an important man
- the special emissary of the great Mongol leader who has been at war with Kublai Khan.
Tegana is to arrange a peaceful settlement between them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пребывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пребывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение