Перевод "предубежденья" на английский

Русский
English
0 / 30
предубежденьяbias prejudice
Произношение предубежденья

предубежденья – 30 результатов перевода

Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Я знаю, знаю.
But surely his interests and mine are one and the same?
He is my servant. His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
I know.
Скопировать
И с кардиналом Кампеджио тоже.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно
Вот мой совет.
And also with Cardinal Campeggio.
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself.
That is my advice.
Скопировать
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Верно, что вы мирянин, а не церковник но в данном случае я не могу доверять это дело предубеждению церковников
Моя госпожа, ваша сестра здесь.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
It's true you are a layman not a churchman but in this matter I could not trust the prejudices of any churchman.
My Lady, your sister has come.
Скопировать
Вы выругались на людей Хёрста.
В общем, мои предубеждения и личные интересы требуют заключения с вами союза.
И если сделаете встречное предложение в виде полтинника, об этом будет знать лишь Господь.
Before "ilk."
Anyways... those are my prejudices and personal interests for siding with you.
Also, if you want to match their 50... that would be between you and your God.
Скопировать
Он так оригинален!
Японцы действительно относятся к слову "Тайный Музей" с очень большим предубеждением.
Они думают "А, порно!" и немедленно стараются перевести всё в шутку.
It's so creative!
Japanese are really prejudic in relation to the word Secret Museum.
They think "Ah, porn!" and immediately make fun of it.
Скопировать
≈сли € захочу выйти и купить молока, € должен иметь возможность сделать это.
Ёто предубеждение. " все потому, что они - другие.
Ћюди вечно пытаютс€ напасть на них.
If I want to go out and get a pint of milk, I should be allowed, without getting stopped.
It is prejudice, because they're different.
People are always going to have a go at them.
Скопировать
Выходит, дела моей жены достояние общественности.
Герменевтическое предубеждение.
Истинная правда лишь та, которую человек пытается скрыть.
My wife's affair is just this big, open secret.
Hermeneutical bias.
The only fun truths are the ones someone's trying to hide.
Скопировать
- Я знаю
У вас было предубеждение против Сары Гордон все это время, правда?
Типа того
I know.
You had an instinct about Sarah Gordon all along, didn't you?
Sort of.
Скопировать
Вы знаете, насколько Tираниацы и Aндарийцы ненавидят друг друга.
Вы что действительно думаете, что они преодолели 200 лет предубеждений только за тем, чтобы заставить
Они хотят уничтожить нас, Джонас.
You know how much the Tiranians and the Andaris hate each other.
Do you really think that they overcame 200 years of prejudice just to get us to give up a little land?
They mean to destroy us, Jonas.
Скопировать
В общем, сама идея чего-то, что начинается так безобидно и становится таким злым, это должно казаться тебе восхитительным.
Репликаторы существуют, чтобы увеличивать свое число и делают это без предубеждения.
Они не более злы, чем вирус.
Well, the concept of something that starts out so innocent and becomes so evil, that's gotta be fascinating to you.
Replicators exist to increase their numbers and do so without prejudice.
They are no more evil than a virus.
Скопировать
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
У тебя есть предубеждение...
Поэтому ты и оправдываешь других людей.
My God.. Can't you see how condescending you are when you say that?
"You have this preconceived notion that nobody, listne, that nobody can't possibly attain"
"the same high ethical standards as you, so you exonorate them."
Скопировать
В прошлом году 37400 женщин обратились за помощью, из всех социальных классов.
И это предубеждение - считать, что только незамужние женщины получают поддержку института Помощи Матерям
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Last year 37,400 women applied for aid. They come from all classes of society.
And it is a misunderstanding to think that only unmarried women are granted the support of the Mothers' Aid institution.
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Скопировать
Он сказал – "в заключение"?
В наших силах изменить существующее предубеждение, что жизнь геев состоит из одного только секса.
Я бросаю вам эту перчатку, чтобы вы могли доказать, что мы действительно те сознательные и неравнодушные граждане, какими мы и являемся на самом деле.
DID HE SAY "CONCLUSION"?
Bellweather: IT IS UP TO US TO CHANGE THE MISPERCEPTION
Bellweather: THIS IS THE GAUNTLET I THROW DOWN TO YOU... [ Snorting ] ...TO PROVE WE ARE THE CONCERNED,
Скопировать
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
Из вашей анкеты я вижу, что у вас нет никакого предубеждения в отношении оружия....
-Портфель на присяжную.
Thank you, bailiff. You may take your seats.
- This suit is brought by plaintiffs...
- Over your left shoulder. Rankin Fitch, 2:00.
Скопировать
-Да, сэр, это верно.
Никакого предубеждения в отношении оружия но я не выношу, когда страдают люди.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? Нет.
Dark suit.
You've heard the myth, now meet the man. Quaking in my Florsheims.
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Скопировать
- Да, сэр, это верно.
Никакого предубеждения в отношении оружия но я не выношу, когда страдают люди.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие?
- Briefcase on the jury.
- Yes, sir, that's correct. I don't feel one way or another about guns...
- ... but I sure hate to see people get hurt.
Скопировать
Знаете, не я сочинял текст к этой рекламе, сэр. Думаю, вам это известно.
Предубеждение. Протест поддержан.
Скажите, сэр, какую часть прибыли компания получает от продажи штурмового оружия?
What's more I never have.
That suit.
- Good evening, Wendall. - George. Mason.
Скопировать
- Миссис Коулман. Простите.
Из вашей анкеты я вижу, что у вас нет никакого предубеждения в отношении оружия...
- Портфель на присяжную.
- Miss Coleman.
- Mrs. - Mrs. Coleman, excuse me.
I see from your questionnaire that you have no particular feeling about guns...
Скопировать
- Я протестую.
Предубеждение.
Протест поддержан. М-р Pop.
Sustained.
Mr. Rohr.
My apologies, Your Honor.
Скопировать
Вам бы стоило больше верить ВВС чем NID, господин посол.
У генерала есть понятные личные предубеждения против организации.
Личные предубеждения?
You'd do a lot better to trust the US Air Force than the NID, Mr Ambassador.
The General has an understandable personal prejudice against the NID.
Personal prejudice?
Скопировать
Это было единственное, что Вики не могла контролировать.
Лэннинг рассчитывал на мои предубеждения, чтобы вывести меня прямиком к тебе.
Вы меня арестуете, детектив?
The only thing V.I.K.I. couldn't control.
Lanning was counting on my prejudice to lead me right to you.
Are you going to arrest me, detective?
Скопировать
И не говори, брат.
Хотел бы я, чтоб в мире было место, где нет предубеждения.
Ну, это Канада.
You said it, brother.
I just wish there were someplace in the world where prejudice didn't exist.
Huh. Well, that's Canada.
Скопировать
- Что ты о ней знаешь?
- Ничего такого, ... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника, ... было предубеждение против
Она сказала, что Кармель убила Мэри Мередит.
What do you know about her? - Nothing really,
Except that dr. Rudd, my predecessor, Had some sort of prejudice against her.
She says Carmel killed mary Meredith.
Скопировать
Твой муж узнал бы об этом на первой встрече психоаналитиков.
Возможно, ты переборешь своё предубеждение против скромного астролога, чей медицинский диплом - благодарность
Спасибо, но я не могу стать твоим пациентом.
Your husband would hear of it at the first psychoanalytical kaffeeklatsch he attended.
So perhaps you will swallow your prejudice against a humble astrologer... whose only medical diploma is the gratitude of his patients.
Thank you, but I can't possibly become a patient of yours.
Скопировать
Ваша Луиза - очаровательное маленькое существо.
Но мы должны пробовать исследовать проблему без предубеждений.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Your Louise is a charming little creature.
But we must try to examine the problem without prejudice.
Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla.
Скопировать
Я погубил свой талант. Я не пользуюсь им. Я предал самого себя.
Пьянством,.. ленью,.. гордостью и предубеждением,..
Что это, каталог старых книг?
I've dedtroyed my talent- by not uding it... by betrayald of mydelf... the thingd I believed in.
By drink... by lazinedd... by pride and by prejudice... by hook and by crook.
What id thid, a catalog of old bookd?
Скопировать
- Да.
Это была одна из причин, вызвавших у меня к ней предубеждение.
То есть вы признаете свое против нее предубеждение?
- Yes.
That was one of the reasons that prejudiced me against her case.
You admit being prejudiced against her?
Скопировать
- Да, совершенно здравосмыслящий.
Я думаю, у вас нет предубеждений.
Теперь вы не находите меня глупым?
- Yes, perfectly sober.
I think you are fair-minded.
I don't strike you as foolish now?
Скопировать
Но он человек влиятельный, так говорят, и со следователем накоротке, а против меня и так все предубеждены.
Нет, у нас правило: в делах никаких предубеждений.
Позвольте с вами не согласиться.
But he does have influence, or so they say. He certainly isn't sticking up for the examining magistrate. And god knows my case is prejudiced enough already...
As a rule, none of our cases are prejudiced.
Well I'm afraid I'd have to disagree with you about that.
Скопировать
Тише едешь, дальше будешь.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка
Ээ, правильно, восемь эвакуируемых...
More haste, less speed.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of housing and living space, a number of measures would almost certainly be necessary in attempting the evacuation of an estimated 10 million people.
Er, right, eight evacuees...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предубежденья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предубежденья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение