Перевод "bias" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bias (байос) :
bˈaɪəs

байос транскрипция – 30 результатов перевода

Because you know what?
One of the last vestiges of gender bias is the dirty joke.
Men can handle it, women can't. We're not tough enough.
Знаете, почему?
Грязные шутки - одно из последних оставшихся межполовых предубеждений.
Якобы мужчины могут их рассказывать, а женщины нет, потому что недостаточно жёсткие.
Скопировать
Your Honor--
Credibility and bias.
Overruled.
Ваша Честь...
Это неуважение и давление.
Протест отклонён.
Скопировать
What's the problem?
All right, I'm not going to bias you, but one of us wants Lorena for the cover, while one of us wants
Daniella. And do you know why he wants Lorena?
В чем проблема?
Один из нас хочет Лорену на обложку, другой из нас хочет Даниеллу. Тощую, впалощёкую, ради-Бога-съешь-ты-сендвич-Даниеллу!
А знаешь, почему он хочет Лорену?
Скопировать
Do you have the same ugly feeling I have about all this?
I mean, we both know there's gonna be some bias here.
Well, that's another reason I went along with this.
У вас такое же неприятное чувство по поводу всего этого?
Я хочу сказать, мы оба знаем, что тут не обойдется без подтасовки.
Что ж, это еще одна причина, по которой я на это решился.
Скопировать
Do you see what I'm getting at?
We must fight back against the anti-clerical bias of the media!
Yes...
Понимаете, о чем я толкую?
Мы должны бороться с антиклерикальными настроениями в прессе!
Да...
Скопировать
But people, men and women, draw unfair conclusions.
We've come to expect the bias.
But not from judges.
Но люди, мужчины и женщины, делают несправедливые выводы.
Мы пришли, ожидая предвзятости.
Но не от судей.
Скопировать
Mom, how would you know what I can do?
The last time we had a conversation over three minutes, it was about the patriarchal bias of the Mister
King Friday was lording it over the lesser puppets...
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Когда в последний раз мы говорили три минуты, разговор шёл о патриархальном уклоне шоу мистера Роджерса.
Король Пятница помыкал младшими куклами...
Скопировать
As you are aware, I was formerly in the service of the Goa'uld.
If this is designed to bias me against the Goa'uld...
I would never do such a thing, nor do I feel the need.
Как ты знаешь, раньше я служил Гоаулдам.
Если ты хочешь настроить меня против Гоаулдов...
Я бы не стал этого делать. В этом нет необходимости.
Скопировать
- Mr. Albert.
Your Honor, I still don't know why this witness was called unless to get in the obvious bias against
But why would the prosecution
- Мистер Альберт.
Ваша Честь, я до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля, если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость к моему клиенту.
Но почему прокурор...
Скопировать
Well, you still shouldn't have said it.
You think Morgan thinks I have a racial bias?
Maybe.
И все же, тебе не надо было это говорить.
Думаешь Морган считает что у меня есть расовые предубеждения?
Может быть.
Скопировать
I've gotta tell you, today was just what I needed.
(slurred) Blell, blit bias... it was my pleasure, Mary.
So you'll pick me up tonight at 7:45?
Конечно! Круто!
Ух ты! Мы можем куда-нибудь зайти.
Звучит соблазнительно!
Скопировать
The world of the electron and the switch, 'the beauty of the baud.
'We exist without nationality, skin colour or religious bias.
'You wage wars, murder, cheat, lie to us, 'and try to make us believe it's for our own good, yet we're the criminals.
Мир электронов и выключателей, 'красота бодоов.
'Мы существуем без национальности, цвета кожи или религиозных предрассудков.
'Вы ведете войны, убиваете, обманываете, лжете нам, 'и пробуете убедить нас ,что это - для нашего собственного блага, все же мы - преступники.
Скопировать
There we have it.
On the one hand, Madeline's strong anti-flesh bias, and on the other, Gussie's determination to get all
What, I ask myself, will the harvest be?
Посмотрим, каков расклад.
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
Спрашивается, что из этого следует?
Скопировать
Only briefly.
It's a cultural bias.
When I contacted the Klingon Medical Division, they informed me that they usually let the patient die in a case like this.
Только поверхностно.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне.
Культурное предубеждение. Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
Скопировать
Ivory, small dotted flowers, rather indented, and quite high.
Cut on the bias.
Am I right?
Цвета слоновой кости с цветочками пунктиром,.. ...достаточно узкие, довольно высокие.
Эластичные, с большим вырезом, сужающиеся книзу...
- Я прав?
Скопировать
It wasn't six times.
Quit being so bias? about this.
This was really important.
Это не шесть раз.
Прекрати быть таким занудой насчет этого.
Это было действительно важно.
Скопировать
A Swiss legend tells of three herdsmen who let themselves in for the powers of evil and were punished gruesomely for their outrage.
I swear to god... to carry out my duties as a herdsman conscientously and faithfully, to be without bias
I will distribute the salt justfully among the kettle.
¬ одной Ўвейцарской легенде говоритс€ о трЄх пастухах, которые выпустили в этот мир силы зла и были жестоко наказаны за своЄ преступление
л€нусь перед Ѕогом... выполн€ть об€занности пастуха добросовестно и ответственно, без предвз€тости, заботитьс€ о стаде, которое мне доверено и защищать его от вс€кого зла по мере сил своих.
я буду справедливо раздавать соль среди стада.
Скопировать
My report says Thorn industries' main interest is in energy and electronics.
Because of this bias, we ignore what's going on here at this plant. We ignore it at our own risk.
Our profitable future, aside from energy, lies also in famine.
В моем отчете говорится, что наши главные интересы - это энергия и электроника.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Скопировать
I need a GHF reading on the gravity correction. I'll check it.
I have a bias A-U of plus one.
Pinback... - Ya, Doolittle.
Мне нужны показания GHF для наладки гравитации.
Пришли мне. BES плюс один.
- Пинбэк?
Скопировать
They're all useful, by the way, in astronomy.
But because of the limitations of our eyes we have a prejudice, a bias, a chauvinism to this tiny rainbow
Now, a spectrum can be used in a simple and elegant way to determine the chemical composition of the atmosphere of a planet or star.
Кстати, все они применяются в астрономии.
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
Скопировать
- But not that button.
You didn't really think I'd activate the Reverse Bias, did you?
Huh.
- Но не эта кнопка.
Ты ведь на самом деле не думала, будто я активирую Обратное Смещение?
Ха!
Скопировать
- I mean on the level.
- The others were on the bias?
- Oh, stop kidding. I'm not kidding.
-Нет, по-настоящему.
-Думаешь, другие - притворщики?
-Хватит шутить.
Скопировать
Probably lean over backwards though. He'll have to.
You think you could claim bias?
Have his verdict put aside?
Вероятно, ему придется очень постараться.
Может, сможешь потянуть время?
Отложить вынесение вердикта?
Скопировать
There will be no further outbursts from the floor.
Personal bias.
His son was saved by Kirk.
Никаких больше пререканий в этом зале.
Мистер президент, я приехал, чтобы говорить от имени обвиняемого.
У него личные интересы.
Скопировать
The fact is, women do become mothers.
You say the requirement of a 1 4-hour day is a form of gender bias?
Absolutely.
Факт в том, что женщины и в самом деле становятся матерями.
Вы говорите, что требование 14-часового рабочего дня является половой предвзятостью?
Абсолютно.
Скопировать
That's why their star witness concludes that the 1 4-hour day is a de facto discrimination against women.
But where the gender bias really lies is in the assumption that all women want to be mothers.
There's the bigotry.
Именно поэтому их свидетель подтвердил, что 14-часовой рабочий день это, фактически, дискриминация женщин.
Но где же половая предвзятость и в самом деле лжет так это в предположении, что все женщины хотят стать матерями.
Здесь и подвох.
Скопировать
Women have priority?
I can't tolerate that gender bias.
John would take a moment.
Будто это привилегия женщин?
Я не допускаю, что это привилегия только одно пола.
Если бы я был Джоном, то не упустил бы такую возможность.
Скопировать
- That isn't right.
- It's gender bias.
I support you.
- Но это же неправильно.
- Это половая предвзятость.
Половая дискриминация.
Скопировать
I'm not comfortable with the two parties having direct dialogue.
You have to admit to a slight bias.
Why should I be biased?
Постойте. Мне не по себе, когда две стороны ведут прямой диалог.
Миссис Стайлс, вы должны признать, что вы пристрастны.
С чего мне быть пристрастной?
Скопировать
Would it be fair to say that... as a parent, you've been confused from time to time... possibly overwhelmed on occasion... even though you're a wonderful mother?
Davis has never had a moment... where she's been confused as a mother... it would bias her expert opinion
I know that I have many moments as a parent... where I felt I've made huge mistakes.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Если мисс Дэвис никогда не допускала ошибок как мать... это расходится с её мнением как эксперта.
У меня, например, как у матери, было много случаев, когда я чувствовала, что совершаю огромную ошибку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bias (байос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bias для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить байос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение