Перевод "grasping" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grasping (граспин) :
ɡɹˈaspɪŋ

граспин транскрипция – 30 результатов перевода

Look, son, in what state you bring the Imperial Rome!
Empire in grasping fingers girls with mental problems!
- Come on, Mom!
посмотри, сынок, в какое состояние ты привел императорский рим!
империя в цепких пальчиках девки с психическими проблемами!
- хватит, мама!
Скопировать
But we stopped in rue Molitor and kissed for a long time in the parking place
He had one hand between my legs, the other grasping my neck
He stayed like that, without moving
Мы остановились на улице Молитор и долго целовались на парковке.
Одна его рука была между моих ног, другой он гладил мне шею.
Он долго не двигался.
Скопировать
That's what we call women who bare their bodies for money.
you call it "art," but it's greed and grasping for fame.
I'm not like that.
Так называются женщины, которые раздеваются за деньги.
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Я не такая.
Скопировать
I continued... to go up... the steps became more and more... difficult.
I crawled foward grasping anything I could hold on to...
Finally I arrived at the top.
Я продолжала... идти... шагать становилось всё труднее.
Я цеплялась за всё возможное,
пока не добралась до вершины.
Скопировать
Ask her yourself.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the
Tell these women who you are.
РОДМИЛЛА: Спросите её сами.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
Скажи этим женщинам, кто ты.
Скопировать
I'd be a fool to let her go.
Niles, you're just grasping at straws.
I owe it to my marriage to give it one more shot.
Я сглуплю, позволив ей уйти.
Найлс, твой разум затуманен. Ты всего лишь хватаешься за соломинку.
Нет, ты не прав. Я должен дать нашему браку хотя бы ещё один шанс.
Скопировать
Well, I couldn't find any buttons or switches, so, unless I've missed something, it must be triggered by the handles.
I think that we should try different ways of grasping the handles.
First, try grasping it normally - the same way you did before.
Я не смогла найти никаких кнопок или переключателей, поэтому, если только я чего-то не упустила, оно должно активироваться рукоятками.
Думаю, нужно попробовать по-разному их использовать.
Сначала попробуем нормальным способом, как вы делали раньше.
Скопировать
I think that we should try different ways of grasping the handles.
First, try grasping it normally - the same way you did before.
Nope.
Думаю, нужно попробовать по-разному их использовать.
Сначала попробуем нормальным способом, как вы делали раньше.
Нет.
Скопировать
She isn't DeEtta Kramer.
- You're grasping at straws.
- Are we?
Именно это он все время и говорил, она не ДеЭтта Крамер!
- Вы хватаетесь за соломинку.
- Разве?
Скопировать
-Take action.
-No, I don't think you're really properly grasping the gravity of the situation, Dougie.
If I was actually to do something about this there is the strong possibility that the sun would cease to shine.
Предпримешь какие-либо действия?
Не думаю. Ты не понимаешь всей серьезности ситуации, Дуги.
Если я что-нибудь начну делать, есть большая возможность, что солнце перестанет светить.
Скопировать
He was a tightfisted hand at the grindstone, Scrooge.
A squeezing, wrenching, grasping, clutching covetous old sinner.
(GULPS) Bob Cratchit?
Он не разжал бы руку даже перед точильным камнем, этот Скрудж.
Вымогающий, душащий, алчный... цепкущий, жадный, старый негодяй.
– Боб Крэтчит?
Скопировать
I traveled... until I arrived at a life of my own.
What really makes us is beyond grasping.
It's way beyond knowing.
Я путешествовал, пока не примирился.
Невозможно прикоснуться к тому, что нас формирует.
Это за границами понимания.
Скопировать
In desperation, the city is considering... more unorthodox solutions.
Grasping the child firmly in his talons... Socrates here will fly him to safety.
Just watch.
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
Схватив ребенка когтями, Сократ поднимет его и спасет.
Смотрите.
Скопировать
I just gave him a better option than suicide.
He's grasping for straws and you're giving him one.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.
Я просто предлагаю вариант лучший, чем самоубийство.
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Скопировать
Night would be upon us shortly. And it was very important that we find out more about what its shadows might hold before they fell upon us again.
The dead broadcaster's hand was firmly grasping the controls of a tape recorder.
I wondered what it was that was so important. that a dying man would use his last breath to record it.
До вечера оставалось мало времени, и было очень важно побольше разузнать о том, кто и что скрывается в темноте, прежде чем "оно" снова застигнет нас врасплох.
Рука мертвого диджея покоилась на кнопках магнитофона.
Мне стало интересно, что же было настолько важным, что умирающий записывал до последнего своего вздоха.
Скопировать
I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled.
Grasping... to justify the rules I must follow, to me, no more than a saddle and bridle on a horse.
When Antonio became a stranger to me, my world fell apart.
Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право.
Понимая... что оправдать правила, которым я должен следовать, для меня не больше, чем оседлать и обуздать коня.
Когда Антонио стал мне чужим, мой мир разрушился.
Скопировать
Those shoulders and small through the hips, and the way he looks at you- oh, me!
I don't want to be grasping.
How do you know that i can't do this alone? Try it.
какие плечи и узкие бедра а как он смотрит на тебя О мой бог!
я просто глупышка я получаю 25 000 в день свадьбы и 10 тысяч каждый год, я не буду слишком жадной
откуда вы знаете что я не смогу заполучить его сама?
Скопировать
Irene figures she got it coming to her.
I glad that she's so foolish and grasping.
Makes it a little easier what we gotta do.
Айрин считает, что они должны достаться ей.
Меня радует, что она - такая жадная дура.
Это немного облегчает то, что нам придётся сделать.
Скопировать
We must have a doctor researching this.
Are you grasping all it means?
This immunizing agent here, once we've found it, is a fountain of youth.
Нам нужен врач, чтобы изучить это.
Вы понимаете, что это означает?
Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Скопировать
No, I don't think I do.
Which means you won't be distracted by the fact that she's back in London... grasping her Oscar... and
Oh, God, no.
Нет, наверное, нет.
Значит, тебя не потревожит, что она вернулась в Лондон. Получила "Оскара". И теперь снимается в новом фильме на Хэмпстед Хит.
О Боже, нет.
Скопировать
Your feet smell.
All right, now you're grasping.
How about laugh right there, huh?
Твои ноги воняют.
Верно, теперь ты зацепил.
Как насчет твоего смеха сейчас, а?
Скопировать
It's not that I don't believe you, Clark.
I'm having trouble grasping this one.
You ever wonder why weird things happen here?
Не то чтобы я не хочу тебе верить, Кларк.
Просто...у меня это в голове не укладывается.
Пап, ты никогда не интересовался отчего происходят все эти странные события в Смоллвилле?
Скопировать
One finger, on the cheek.
We want palm grasping.
Oh, that's too much. No, no, no.
Один палец... на заднице.
Мы хотим... ладонь... схвати.
Нет уж, это слишком.
Скопировать
- Talk about 11 th-hour desperation.
Face it, you're grasping.
No jar, no soul.
- Говоря об отчаянном безрассудстве...
Признайте это - у вас тут безнадега.
Ни банки, ни души.
Скопировать
Being in the outdoors taught me to rely on my own judgment.
I started to learn about things by grasping them, tasting them, looking at them.
- Biology.
Пребыванье на природе научило меня доверять своим сужденьям.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
Биология.
Скопировать
I don't know, Clark.
I'm grasping at straws.
The doctors can't help you and your mother thinks the ship helped her get pregnant.
Я не знаю, Кларк.
Может я хватаюсь за соломинку.
Доктора не смогут тебе помочь, а твоя мама думает, что корабль помог ей забеременеть.
Скопировать
Shut up. Shut up. Shut up, Dwight.
Okay, I don't think you people are grasping the concept of the suggestion box.
Sometimes you talk to us real close.
— "После кофе у вас изо рта..." — Замолчи, замолчи, Дуайт, всё.
Вы, кажется, не понимаете, в чём смысл ящика для предложений.
— Иногда вы так близко к нам подходите при разговоре...
Скопировать
Two wear tunics over their armor and two have full-length robes.
Two are grasping swords.
And one... Two are praying.
У двоих плащи поверх доспехов. Еще двое в длинных платьях.
Двое держат мечи.
А один... двое молятся.
Скопировать
Oh, yeah, I gave that up.
Yeah, it turns out I was just grasping at straws.
Just because two people are hanging out, it doesn't mean that they're together.
— А, да, я его бросила. — Правда?
Да, оказалось, я просто пальцем в небо ткнула.
Если два человека общаются, это ещё не значит, что между ними что-то есть.
Скопировать
Unless he was using a code, that's all I got.
I'm just grasping at straws.
I'm sorry.
Если только это не шифр, насколько я понимаю.
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
Прости.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grasping (граспин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grasping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить граспин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение