Перевод "придумывать" на английский

Русский
English
0 / 30
придумыватьinvent devise think of come up with
Произношение придумывать

придумывать – 30 результатов перевода

Aa, суперски!
- Я придумывал это всю дорогу.
- Входи.
Aah, it's a good one!
- I thought about it all the way up.
- Come on in.
Скопировать
"Скрытая камера"
Он придумывает эти дурацкие истории.
Никогда не видел, чтобы он так себя вел.
Candid camera.
He's fabricating these wild stories.
I've never seen him acting like this.
Скопировать
- Нет, это все ерунда.
Я все придумываю.
Она всегда была папиной дочкой.
I'm sure there's nothing.
It's just me.
She was always daddy's girl.
Скопировать
Лекс, ты же уже на свободе.
К чему придумывать новые хитроумные оправдания и теории заговора?
Ты уже наверное слышала - перед тем, как "умереть",
Lex, you're already free.
You don't need to keep coming up with more convoluted conspiracy theories.
As you probably know, before Lana "died,"
Скопировать
Я этого не хотела.
Ты так неуверенна, что должна придумывать всю это чушь
Не кричи!
I did not mean it that way.
Are you so insecure that you have to pull that crap?
Keep your voice down!
Скопировать
Я больше не хочу ходить по чужим домам.
Я устала придумывать, почему мы не чиним трубы .
- На меня зачем орать
I don't want to go to anybody's house anymore.
I'm tired of making up excuses as to why we haven't fixed our plumbing.
- Why yell at me?
Скопировать
Видишь, как я нелогично мыслю, когда ты что-то утаиваешь?
Я придумываю бредовые причины, почему ты что-то скрываешь.
- Спокойной ночи, ма.
See, see how irrational I get when you hold out on me?
I invent crazy reasons why you hold out on me.
- Night Mom.
Скопировать
Он бы на это не пошел.
Может хватит уже придумывать истории про людей?
Увидимся через минуту.
He would never do that.
You have to stop making up stories about people.
I'll see you in a minute.
Скопировать
Он подсказал ей сбросить свои одежды, потому что, призрак не любит ее в одежде.
Он все придумывает.
А потом, он вытащил свой краник и сказал ей, что это наконечник сверла.
Dave used to con her into getting naked by saying that her clothes had ghosts in them.
That never happened.
Then he'd pull out his winkie and tell her it was a strawberry ice-cream cone.
Скопировать
Сегодня ты должен сделать что-то наоборот, как делает Хейока.
Ты продолжаешь придумывать мне обряды?
Каждый день - новый обряд.
You keep making new ceremonies for me.
Every day a new ceremony.
If you refuse, Two-Legged, I will take away the power.
Скопировать
Почему мы здесь, что снаружи.
Он придумывал фантастические истории, чтобы всё объяснить.
Он позволял нам чувствовать себя...
Why we were there, what was outside.
So he would make up these fantastic stories to explain things.
Somehow it made us feel...
Скопировать
А что, если он встречается с девушкой - фанаткой Who?
- Ты зачем глупости придумываешь?
- Рори, могу я поговорить с тобой на кухне? - О, конечно.
- Definitely. What if he met a girl who's a major Who fan?
- What? - Why are you causing trouble?
- Rory, can I talk to you in the kitchen?
Скопировать
Ты так думаешь?
То есть, вместо того чтобы мочить Кейси, ты придумываешь вот эту сумасбродную интригу.
Форман, ты официально превратился в Даффи Дака.
You think?
So, instead of pounding Casey like you should, you came up with this zany scheme.
Forman, you've officially turned into Daffy Duck.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы на изнанку вывернулись
Говорите всё, что можете сказать и придумывайте, главное - говорите
Бендер был по-настоящему необычный...
So far, it's been crap after crap.
I croaked. Now, show me some love.
Bender was a truly special...
Скопировать
Это означает, что завтра в 16-ое.
Я не перестаю удивляться уловками, которые ты придумываешь чтобы не выписывать мне чек.
Чек?
That means that tomorrow is the 16th.
It's just continually amazing to me the things you can think of to keep from writing a check.
A check?
Скопировать
Но только помните, время на исходе.
Она всё время пытается придумывать всякие ситуации.
Ну?
Only remember it's getting late.
She's always trying to make situations.
Well.
Скопировать
Они сами создают себе приятелей.
Некоторые дети придумывают себе собак или кошек.
А другие детей или более старших товарищей.
They build companions for themselves.
Some children believe they have a dog or a cat.
Others create children or grownups for their friend.
Скопировать
Смотрит?
Надеюсь, ты ничего не придумываешь.
- Ответь мне, Пола?
Looks at you?
I hope you're not starting to imagine things again.
- You're not, are you, Paula?
Скопировать
Не думаю, что ты волнуешь его.
Не придумывай себе никаких иллюзий.
Ему не нравится безвкусная деревенщина.
Do not think he cares about you.
Do not kid yourself, kid.
He does not like the insipid village.
Скопировать
Они старались создать дома уют на рождество.
Отец придумывал всякие штучки для Санта Клауса выставлял кроватку, чтоб Санта Клаус смог отдохнуть.
Откуда он возьмет время отдыхать?
But on Christmas, they tried to make the holiday special.
My dad went through this charade so I'd believe in Santa Claus. He put a cot by the fireplace so Santa could take a nap...
Like he has time to take a nap!
Скопировать
Снимок парня в костюме на Хеллоуин - и окрести нашествием чудовищ.
Они сами все придумывают.
Да, думаю ты прав.
A shot of a guy in a Hallowe'en mask and say that there's monsters on the loose.
Sketch, they make this stuff up.
Yeah, I guess you're right.
Скопировать
-Согласен.
Это я придумываю или с этим днем правда что-то не то?
Tот факт, что мы закончили все свои дневные задания еще до ланча, а сейчас просто заставляем этих людей стоять здесь, пока солнце не сядет?
-l'm in.
is it just me, or is there something weird about this day?
The fact that we finished our day work early and now we're paying these people to stand around doing nothing?
Скопировать
Как всё прошло?
Она снова придумывала историю про изнасилование.
- Я виделась с Дагом.
How did that go?
She was embellishing her rape story.
-I saw Doug. -Dr.
Скопировать
Нет...
Я не хочу, чтобы ты что-то придумывал.
Ты же знаешь, что я твой лучший друг.
No...
I don't want you to invent something.
You know, I'm your best friend.
Скопировать
Это твое имя.
Почему я должна его придумывать?
Потому что... вы моя прекрасная учительница!
It's your nickname.
Why should I think of one for you?
Because... you are my beautiful teacher!
Скопировать
Нет. Клянусь вам, я ничего не знала.
Не нужно придумывать отговорки, они тебе не помогут.
Ты не пошла к ней, как я тебе велела?
Oh, no, I didn't hear anything about it at all
You shouldn't be giving excuses
You didn't go even though I told you?
Скопировать
отмените тревогу. Так точно! складывайте все сюда ушки.
Нам пора придумывать другую традицию.
Какую бы придумать на следующий раз?
So if you like to sing so much, why don't you become a singer?
I can't be a singer.
My family runs the inn, so I have to take over their business.
Скопировать
- Значит, я целуюсь с девушкой и всё такое - всё нормально.
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь!
Я знаю, это звучит жалко, поверь.
What had you been doing?
Well, I was stoned. Absolutely stoned out me trumpet, man.
- You just do not look like you're enjoying this at all.
Скопировать
Они уверены, что это твои слова!
Он придумывает их прямо на ходу, импровизирует.
Я так старался...
They sure are pretty, your words!
He making something up on the spot, improvising.
I tried so hard,
Скопировать
Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси.
Быть может, этот мистер Клэнси - мастер придумывать аллюзии.
Что-что, мадам, вы знакомы с ним?
That was all that Mr. Clancy would spare me.
Maybe Mr. Clancy is a contriver of allusions.
How is that Mrs. Herbert? Are you acquainted with the man?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придумывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придумывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение