Перевод "быть настороже" на английский

Русский
English
0 / 30
бытьlife existence being be objective reality
насторожеput on his her guard
Произношение быть настороже

быть настороже – 30 результатов перевода

Мотор теплый, но не кипит.
Лучше быть настороже.
Мне полегчало.
- It's warm but not overheated.
- Better safe than sorry.
I feel better now.
Скопировать
Давайте позовём его и спросим.
Нет, мы должны наблюдать за ним и быть настороже.
Иначе у нас у всех одна дорога...
Let's have him in here and have this out.
No, no, we must watch and wait and be on our guard.
Otherwise, we'll all go the same way.
Скопировать
Ведь недостаточно спокойно сидеть и работать.
Нужно быть настороже. Нужно быть умнее.
Сейчас непростые времена.
You can't just bury your nose in your papers.
You have to be sharp and alert.
These aren't simple times.
Скопировать
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы.
The total influence economic, political, even spiritual is felt in every city, every Statehouse, every government office.
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
Скопировать
Я уже чувствую себя намного лучше, спасибо.
Мы должны быть настороже, все.
Ох!
I'm feeling a lot better now already, thank you.
We must be on our guard, all of us.
Oh!
Скопировать
- Джо и Аманда Вудворт, мы из Атлоны, Пенсильвания.
- Наши друзья предупреждали нас, что здесь надо быть настороже.
- Мы вышли из лифта направлялись в свой номер, когда услышали чей-то крик.
Joe and Amanda Woodward from Altoona, Pennsylvania.
Our friends warned us to be careful here.
We came out of the elevator... on our way to our room, when we heard someone screaming.
Скопировать
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное".
В этом мире всегда надо быть настороже.
История ничему нас не учит.
I'm sorry, but I'm not hanging my hopes... of Rachel and I living together on "probably."
You gotta take care of yourself in this world.
History teaches us nothing.
Скопировать
Эта планета обитаема.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть
- О, не тяните, Джексон.
This planet is inhabited, all right.
There is a tunnel and a surveillance system, so whatever life there is is intelligent and we must be on our guard.
- Oh, get on with it, Jackson.
Скопировать
Как всё шло?
Мы перестали быть настороже, мы поверили в наших союзников, поверили власть имущим прежних дней, которые
И сейчас такой момент, когда священник, если он звонит в колокола, обязан этим партизанам, которые спасли их для него, и в то же время он защищает республику и двух шпионов республики.
How did it go?
We gave up being on our guard, we believed in the Allies, we believed in the powerful ones of before, who now - when the hailstorm was past - crept out from the cellars, from the villas, from the parish houses, from the convents.
And now are at the point where a priest, who, if he still rings his bells, owes it to the partisans who saved them for him, takes the defence of the republic and of two spies of the republic.
Скопировать
Ведь я - командующий Преторианской гвардией.
С Тиберием всегда надо быть настороже.
Опасайся Нервы.
I command Praetorian guards.
With Tiberius, there's always something to fear.
Be very careful of Nerva.
Скопировать
Если ты, конечно, не очень устал.
- Разве нам не нужно быть настороже?
- Я могу видеть окно и мы услышим топот копыт, если кто-то появится.
Unless you're too tired.
- Shouldn't we keep watch?
- I can see the window. And we'll hear hoofbeats, should anyone approach.
Скопировать
Тор решил повеселиться.
Надо быть настороже.
Нет, Шэй!
Thor's had his fun.
Let's keep a sharp eye.
No, Shay! Dog her down!
Скопировать
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться на такой войне... топор падет. Вы окажетесь на улице.
To go to that war, you have to be prepared.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
Скопировать
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться
Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
You can call this a drill, call this job security... call it anything you like, but I got one for you.
Скопировать
Ну, я не думаю, что на меня нападут в аэропорте Джона Ф. Кэннеди и изнасилуют и ограбят, правда?
Нужно всегда быть настороже.
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
What, you think I'm gonna get yanked off the plane at John F Kennedy Airport and be raped and pillaged, do you?
You've gotta be on your guard.
D'you hear what I just said?
Скопировать
Жизнь без тебя тоже простой не была.
Тебе всегда придется быть настороже.
За нами всегда будет погоня.
Life without you hasn't been easy.
You'll always have to keep one eye over your shoulder.
Someone will always be coming.
Скопировать
Может, Бароски поможет.
Скажет своим копам быть настороже.
Неплохая идея.
TIG: Maybe Barosky can help.
Have his cops keep an eye out.
JAX: That's a good idea.
Скопировать
Мы знаем, что субъекту примерно 37-45 лет, раз уж у него есть средства и терпение для подготовки и осуществления этих нападений.
Если у него остаются конкретные мишени, вероятно, он не будет тянуть с нападением, так что люди должны быть
Ты никогда не рассказывал почему ты уехал из Южной Африки.
We know that the unsub is likely in his late 30s to 40s in order to have the means and patience to plan and execute these attacks.
If he still has specific targets, it's likely he won't wait long to attack, so the public needs to remain vigilant.
You never told me why you left South Africa.
Скопировать
Просто он смотрит на нас.
Главное... быть настороже.
Идём.
Because it's looking at us.
It's... all about keeping alert.
Come on.
Скопировать
А, Боже.
Мы должны быть настороже, Мик.
Никогда не знаешь, бля.
- Ah, Christ.
- We got to keep our guard up, Mick.
You never fucking know.
Скопировать
Безусловно.
И я уже потратил кучу времени на то, чтобы смешаться с толпой и быть настороже.
Разве не это самое важное в работе под прикрытием?
Obviously.
And I've already spent a lot of time, uh, like, blending in with crowds and staying alert.
Isn't that what undercover's all about?
Скопировать
Не знаю, кто это.
С ним надо постоянно быть насторожен. Постоянно.
Это и к вам относится.
I don't understand.
With him, everybody's got to be on their guard, all the time.
That goes for you, too.
Скопировать
Вы не можете вечно держать этого парня взаперти в своей квартире.
И я уже потратил кучу времени на то, чтобы смешаться с толпой и быть настороже.
- Разве не это самое важное в работе под прикрытием?
You cannot keep this kid locked in your condo forever.
And I've already spent a lot of time, like, blending in with crowds.
- Isn't that what undercover's all about?
Скопировать
Что, по-твоему, она тут делает?
Нам придётся быть настороже из-за этой ошибки.
У них есть ДНК Карлоса.
Why do you think she's here?
We'll raise red flags because of this cock-up.
- They have Carlos's DNA.
Скопировать
Почему вы нам рассказываете это?
Потому что если они дошли до этого, нам надо быть настороже.
Полезно знать.
Why are you telling us all this?
Well, because if they're willing to go to these lengths, we all need to be on guard.
Good to know.
Скопировать
Ровно до тех пор, пока кто-нибудь из их ревнивых мужей или бойфрендов не выяснит, что мы тут делаем, и не решит надрать тебе задницу.
Тогда надо быть настороже.
Ты не в курсе, кто-нибудь угрожал надрать задницу Джадду?
Right up until one of their jealous husbands or boyfriends finds out what we do around here and goes nuts on your ass.
Then you really got to watch your back.
Were you aware of anyone who threatened to go nuts on Judd's ass?
Скопировать
- Он знает ты хочешь вернуть Парадиз - и что ты ищешь пути для этого.
- Мы должны быть настороже, Дениз.
Что бы это ни было, там будет ловушка.
He knows you want The Paradise back and that you are looking for ways to do that.
We must be wary, Denise.
Whatever this news is, there will be a trap in it.
Скопировать
И возможно, что некоторые из вас высказали своё мнение в оценке его личности, что и привело к его увольнению из органов.
И хотя причины его увольнения были законными, инстинкт детектива говорит, что... лучше нам всем быть
Нужно удвоить количество полицейским в гражданском.
And some of you had a hand in the evaluations that led to his dismissal.
And while the termination was righteous, this former detective's instinct... is to err on the side of caution here.
Double the plainclothes tours.
Скопировать
Сюда.
Главное быть настороже.
Что ты видишь?
Here.
It's all about staying alert.
What do you see?
Скопировать
Дело в том, что пока вы их слышите пока вокруг шумно, вы в безопасности.
Но когда наступает тишина надо быть настороже.
Интересно.
The key is, as long as you can hear them as long as there's noise around, you're safe.
But if you ever hear nothing... worry.
That's interesting.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов быть настороже?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть настороже для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение