Перевод "быть настороже" на английский
Произношение быть настороже
быть настороже – 30 результатов перевода
Я уже чувствую себя намного лучше, спасибо.
Мы должны быть настороже, все.
Ох!
I'm feeling a lot better now already, thank you.
We must be on our guard, all of us.
Oh!
Скопировать
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться на такой войне... топор падет. Вы окажетесь на улице.
To go to that war, you have to be prepared.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
Скопировать
Вы должны быть настороже.
Публика должна быть настороже... потому что это война будущего... и если вы не готовитесь, чтобы сражаться
Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
You gotta be alert.
The public has gotta be alert... because that is the war of the future... and if you're not gearing up to fight that war... then the ax will fall.
You can call this a drill, call this job security... call it anything you like, but I got one for you.
Скопировать
Тор решил повеселиться.
Надо быть настороже.
Нет, Шэй!
Thor's had his fun.
Let's keep a sharp eye.
No, Shay! Dog her down!
Скопировать
Если ты, конечно, не очень устал.
- Разве нам не нужно быть настороже?
- Я могу видеть окно и мы услышим топот копыт, если кто-то появится.
Unless you're too tired.
- Shouldn't we keep watch?
- I can see the window. And we'll hear hoofbeats, should anyone approach.
Скопировать
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное".
В этом мире всегда надо быть настороже.
История ничему нас не учит.
I'm sorry, but I'm not hanging my hopes... of Rachel and I living together on "probably."
You gotta take care of yourself in this world.
History teaches us nothing.
Скопировать
Дело в том, что пока вы их слышите пока вокруг шумно, вы в безопасности.
Но когда наступает тишина надо быть настороже.
Интересно.
The key is, as long as you can hear them as long as there's noise around, you're safe.
But if you ever hear nothing... worry.
That's interesting.
Скопировать
Ну, я не думаю, что на меня нападут в аэропорте Джона Ф. Кэннеди и изнасилуют и ограбят, правда?
Нужно всегда быть настороже.
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
What, you think I'm gonna get yanked off the plane at John F Kennedy Airport and be raped and pillaged, do you?
You've gotta be on your guard.
D'you hear what I just said?
Скопировать
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы.
The total influence economic, political, even spiritual is felt in every city, every Statehouse, every government office.
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
Скопировать
Ведь я - командующий Преторианской гвардией.
С Тиберием всегда надо быть настороже.
Опасайся Нервы.
I command Praetorian guards.
With Tiberius, there's always something to fear.
Be very careful of Nerva.
Скопировать
Как всё шло?
Мы перестали быть настороже, мы поверили в наших союзников, поверили власть имущим прежних дней, которые
И сейчас такой момент, когда священник, если он звонит в колокола, обязан этим партизанам, которые спасли их для него, и в то же время он защищает республику и двух шпионов республики.
How did it go?
We gave up being on our guard, we believed in the Allies, we believed in the powerful ones of before, who now - when the hailstorm was past - crept out from the cellars, from the villas, from the parish houses, from the convents.
And now are at the point where a priest, who, if he still rings his bells, owes it to the partisans who saved them for him, takes the defence of the republic and of two spies of the republic.
Скопировать
Эта планета обитаема.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть
- О, не тяните, Джексон.
This planet is inhabited, all right.
There is a tunnel and a surveillance system, so whatever life there is is intelligent and we must be on our guard.
- Oh, get on with it, Jackson.
Скопировать
Давайте позовём его и спросим.
Нет, мы должны наблюдать за ним и быть настороже.
Иначе у нас у всех одна дорога...
Let's have him in here and have this out.
No, no, we must watch and wait and be on our guard.
Otherwise, we'll all go the same way.
Скопировать
Ведь недостаточно спокойно сидеть и работать.
Нужно быть настороже. Нужно быть умнее.
Сейчас непростые времена.
You can't just bury your nose in your papers.
You have to be sharp and alert.
These aren't simple times.
Скопировать
Мотор теплый, но не кипит.
Лучше быть настороже.
Мне полегчало.
- It's warm but not overheated.
- Better safe than sorry.
I feel better now.
Скопировать
- Джо и Аманда Вудворт, мы из Атлоны, Пенсильвания.
- Наши друзья предупреждали нас, что здесь надо быть настороже.
- Мы вышли из лифта направлялись в свой номер, когда услышали чей-то крик.
Joe and Amanda Woodward from Altoona, Pennsylvania.
Our friends warned us to be careful here.
We came out of the elevator... on our way to our room, when we heard someone screaming.
Скопировать
"Я заставляю себя отвлечься от неё и ухожу в себя.
Надо быть настороже.
Я проверяю список. Резиновые жгуты. Бензин.
I take my mind off her and I crawl back inside myself.
It's almost killing time, and I'd better get sharp.
Rubber tubing, gas, saw, gloves, cuffs, razor wire, hatchet,
Скопировать
Что ты ответил?
Никто не может быть настороже с компанией, с которой общается.
Кроме того, в числе его последователей Иисус и Иуда.
What did you reply?
One can never be too cautious about the company one keeps.
After all, Jesus had Judas amongst his disciples.
Скопировать
О чем это мы?
Прошу вас всех быть настороже.
Меня беспокоит, может и зря, ситуация в школе Св. Николаса.
What are we saying?
I want you all to be alert.
I am concerned, perhaps needlessly, about matters in St. Nicholas School.
Скопировать
У него особое отношение к мальчику.
Я просила быть настороже, но верила, что ничего не случится.
Мне, наверное, не следовало ничего говорить.
He's taken an interest.
I told you to come to me, but I hoped you never would.
Maybe I shouldn't have.
Скопировать
Так это ненормально, верно, что Сьюзан остаётся на своей позиции?
просто друзьями, или полу-связанными или независимо от того, звонишь ли ты жене, своего отца ты можешь быть
Она заходит, она наполняет холодильник думаешь она могла бы нам стирать?
So it's weird, right, that susan keeps stopping by like this?
I mean, we just became friends or semi-related or whatever you call your estranged father's wife. You may be confused since you were basically raised by wolves, but this is what mother's do.
They stop by, they stock the fridge. Dude, you think she might do our laundry?
Скопировать
Сейчас мы знаем, что сержант Доакс был...
Лэнди надо быть настороже.
... он выбросил эти предметы, значит, скорее всего, он в бегах.
Now, we know sergeant doakes has been...
Lundy better watch his back.
...he's abandoned the tools of the trade, That means he's probably on the run.
Скопировать
- Хорошо!
- Нам просто надо быть настороже.
Мы должны оставаться суровыми, чувак, потому что ты не сможешь сделать этого, если...
- Fine!
- We just need to keep an edge.
We got to stay hard, dude, because you can't do it if...
Скопировать
Я уже говорил с Молейрой, он подумал, что вас это тоже касается.
Сказал быть настороже, похоже копы не на шутку сердиты.
Я шел на это совещание, чтобы сказать, что прослушка.. показала, что наркоторговцы ни черта не знают...
I already told him, he thinks you better go as well.
He told us to be aware because the Pompeus are mad.
I joined that meeting to say that the wiretapping... proved that the drug dealers knew fucking nothing...
Скопировать
Но он - человек закона.
Он связан ответственностью перед обществом, что вынуждает его всегда быть настороже, что совершенно противоречит
Спасибо.
But he is a man of the law.
He is bound by civic responsibility to practice the art of circumspection, which is entirely the opposite.
Thanks.
Скопировать
Понимаешь, что это значит?
Ему не надо было быть настороже потому что был сообщник.
Хойт...
You know what that means.
He didn't need a warning device because he had an accomplice.
Hoyt.
Скопировать
И это серьезное время.
Мы должны быть настороже.
Но я люблю шутки, и это была хорошей.
This is quite a serious time.
We need to be aware of that.
But I love humour and that was good humour.
Скопировать
! Нацуки!
надо быть настороже!
Братик Рюхэй победил!
Over my dead body!
Dammit, I should've been on my guard!
- Ryouhei-niichan won!
Скопировать
Более крупная акула может весить больше тонны и запросто съедает за раз 90-килограммового морского льва.
Морским львам стоит постоянно быть настороже.
К тому же здесь охотятся самые большие в мире скаты выискивая ракообразных и моллюсков, прячущихся в песке.
A shark that large may weigh more than a ton... and can easily make a single meal out of a 200-pound sea lion.
Sea lions must remain constantly alert.
The world's largest stingrays also hunt here... searching for crustaceans and mollusks hiding beneath the sand.
Скопировать
Но я знай - он вернется снова.
Кинг Джордж вели мне быть настороже. А то крокодил, он всегда наготове. Всегда поджидает.
Нил Флетчер стал новым королем.
But I know he's gonna come back.
King George tell me you got to be looking out, 'cause that croc, he always watching, he always waiting.
That Fletcher, he the new King now.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов быть настороже?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть настороже для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
