Перевод "приплывать" на английский
приплывать
→
swim up
come swimming
sail up
Произношение приплывать
приплывать – 30 результатов перевода
"Черная опасность, что приходит с моря".
Это пираты-сарацины, которые каждый год приплывают сюда пограбить.
Я так и знал, что этим все кончится!
"The black danger that comes from the sea".
It's the Saracen pirates that come every year from the sea to... - Sack.
- It had to end up this way, I was an...
Скопировать
Захватывающая и трогательная история Хоселито Хименеза.
Мальчик приплывает из Испании в маленькой лодке чтоб искать своего отца
Но и как вам? Нравится?
The incredible and poignant story of Joselito Jiménez.
A child comes from Spain in a small boat to find his father. What do you think, do you like it?
~ Yes, sir.
Скопировать
Сэр, дело решит суд.
Значит, со станции сюда обычно приплывают на пароме?
Станция на том берегу озера, вон там.
I would concentrate my efforts on trying to find Carla Romero.
Sure, there's some immigrant families of mainly Southern European extraction who push each other around. But organized crime -
- No, sir.
Скопировать
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел иммигранта на пони.
Кто вообще бы сюда приплывал, будь у него пони?
Кто оставит страну, где есть пони и поедет туда, где их нет?
I mean, in all the pictures I saw of immigrants on boats I never saw one of them sitting on a pony.
But why would anyone come here if they had a pony?
Who leaves a country packed with ponies to go to a non-pony country?
Скопировать
Ты помнишь, что я сказал о Реньоне?
я рассказал тебе о женщинах, которые приплывают из Франции.
Сироты, как и ты.
Yes.
Why didn't you let that man come in with you? Not enough money for you?
Do you remember what I told you about Reunion?
Скопировать
У тебя в руках сеть на 5 тысяч, в которой рыбы на 2 тысячи.
Тут приплывает белая акула, и, когда она закончит с сетью, ладошки будут похожи на кровавую бахрому.
У вас руки городского жителя, мистер Хупер.
You got a $5,000 net and you got $2,000 worth of fish in it.
Along comes Mr. Whitey, and when he's finished with that net it looks like a kiddies' scissors class has cut it up for a paper doll.
You got city hands, Mr. Hooper.
Скопировать
- У нее еще был красивый голос.
"Когда она пела рыбы приплывали, чтобы послушать ее."
"Она пела и пристально смотрела вверх, в поисках солнечного света, проникающего вниз сквозь глубину."
- She had a beautiful voice too.
"When she sang, the fishes flocked to listen."
"She'd sing and gaze up, seeking the sunlight that barely managed to filter down into the depths."
Скопировать
Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
Сюда, возможно, приплывали пираты.
Я думаю, это единственное место, где можно легко пристать к берегу, то есть высадиться.
What are your most enduring images out of all we have seen?
Maybe this is where the pirates used to come.
I think it's the only place where you can easily land. Where you can reach the shore.
Скопировать
И фашизм предложил Зелигу возможность... сделать себя анонимным... принадлежа этому огромному движению.
На следующей неделе она приплывает в Европу.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
And Fascism offered Zelig that kind of opportunity... so that he could make something anonymous of himself... by belonging to this vast movement.
She sails for Europe the following week.
Ten days later, she arrives in Berlin.
Скопировать
Я порвала с Пейси, не полностью, конечно, но по большей части, потому что я не хочу терять тебя.
Я, возможно, жила по другую сторону бухты, но когда я пересекала ее, я чувствовала, что я приплывала
Ты так много значишь в моей жизни, Доусон.
I broke things off with Pacey, not entirely, but in large part because I didn't want to lose you.
I may have lived across the creek, but it was only when I rowed here that I actually felt like I was rowing home.
I mean, you're so much of my life, Dawson.
Скопировать
-Мы не знаем.
-Мы знаем, когда они приплывают?
-Нет.
- We don't know.
- Know when they arrive?
- No.
Скопировать
Кто мог подумать, что у иммигранта мог быть пони?
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел
Кто вообще бы сюда приплывал, будь у него пони?
Who figures an immigrant is gonna have a pony?
I mean, in all the pictures I saw of immigrants on boats I never saw one of them sitting on a pony.
But why would anyone come here if they had a pony?
Скопировать
Буддийские патриархи!
Принцесса приплывает в Корабле Добродетели.
Патриархи.
Be merciful.
The princess arrives on the Boat of Kindness.
Oh, patriarchs.
Скопировать
Так что нам делать дальше, Дживс?
Корабль Его Светлости приплывает в 10 утра.
Я бы посоветовал вам отправить Его Светлости телеграмму прямо на корабль... и сообщить, что у вас изменился адрес.
How do we proceed, Jeeves?
His Grace's ship does not dock until ten o'clock, sir.
I would advocate the dispatching of a wireless message to His Grace, notifying him of your change of address.
Скопировать
Шернер ждет тебя.
Деннис Пью приплывает в среду, между 9 и 11 по тегеранскому времени.
Будут готовы завтра.
- Better, but still badly.
You need to shorten it by 10 seconds. Don't nag at him, it's just a rehearsal.
That's it.
Скопировать
Они уплыли с утренним отливом.
Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Пока я, не подозревая, жил на другой стороне острова.
They left on the morning tide.
But how soon a tide would bring them back?
How many times have they come and gone? While I unknowing, was on my side of the island.
Скопировать
Счастье. Вижу там свой народ.
Почему вы все время приплываете на этот остров?
Боги говорят, хорошее место после убийства здесь. И ты хотел бы вернуться к своему народу?
Oh happy, there see my nation, my people.
Why do you always come here, to this island?
God says, only good place ater kill here.
Скопировать
Я уж подумал, что ты никогда не явишься.
Хотя я и приплываю на эту сторону залива, не смей больше совать мне свои никчемные доллары.
Я не буду ради этого рисковать своей задницей на черном рынке.
Was starting to think you weren't gonna turn up.
Just 'cause we happen to be on your side of the sound, don't try and pawn your worthless dollars off on me again.
I'm not risking my arse on this black market for the pleasure of it.
Скопировать
Они проплыли по всему Средиземноморью, чтобы купить серебро и другие дары, которые они затем предложили в качестве дани.
Когда эти торговцы куда-либо приплывали, они несли с собой нечто совершенно удивительное.
Главным экспортом финикийцев оказалось то, что окружает сегодня всех нас - алфавит.
They sailed the length of the Mediterranean to trade silver and other gifts which they then offered as tribute.
And as they sailed, these traders carried something remarkable with them.
The Phoenicians' great export was something that surrounds us all today - the alphabet.
Скопировать
Я даже о тебе не могу заботиться так же хорошо, как этот мерзавец Энди Скотс.
Что ж, этот мерзавец Энди Скотс приплывает сюда, молод и свеж, делает свою работу и вновь отчаливает.
Да, оставляя её с довольной улыбкой на лице.
I can't even look after you the way that Andy Scots git can.
Well, Andy Scots git sails in here, bright and breezy, does his stuff and sails back out again.
Yeah, leaving her with a contented smile on her face.
Скопировать
Это от моего кузена Этьена, он приезжает.
Он приплывает на своей яхте!
О нет!
It's from my cousin Etienne, he's coming here.
He's coming in his yacht!
Oh, no!
Скопировать
Я ясно выразился?
Мы приплываем в десять, и вы действуете.
Мы?
Are we clear?
We dock in ten, and then you're on.
We're on?
Скопировать
А теперь их король мертв.
Восемь тысяч Безупречных и две тысячи Младших Сыновей приплывают в Черноводный залив и штурмуют ворота
Сложно сказать.
And now their king is dead.
8,000 Unsullied, 2,000 Second Sons sailing into Blackwater Bay and storming the gates without warning.
It's hard to say.
Скопировать
Не знаю.
Всё приплывала обратно с противоположной стороны.
А вот в нашей семье боги никогда ни на кого не злились.
I don't know.
I guess she couldn't find it because she kept showing up from the opposite direction.
The gods have never been mad at anyone from our family.
Скопировать
Он прямо напротив.
Они приплывают сюда по ночам.
Нередко гибнут.
The island across the way.
They come at night on makeshift boats.
If they make it.
Скопировать
Они привели меня на подлодку.
Так ваши люди, они могут приплывать сюда и передвигаться когда захотят?
Передвигаться, да, но 2 недели назад, наш подводный маяк перестал передавать сигнал.
They brought meon the submarine.
So your people--they can justcome and go whenever they want?
Go,yes,but two weeks ago, our underwater beacon stoppedemitting its locator signal.
Скопировать
Нет
Он прибывает от острова Гренландия и иногда на нем приплывают белые медведи.
Не очень холодно?
No
It comes all the way from Greenland and sometimes it brings polar bears over.
Isn't it cool?
Скопировать
Для тех, кто не знает и кому пофиг, Канада забастовкой требует больше денег.
Потрясающим оборотом событий явилось то, что тысячи людей из Дании приплывают в США в надежде заменить
Че?
For those of you who don't remember or don't care... Canada has been striking for more money.
In a shocking turn of events... it now appears that thousands of people from Denmark... are fledding into the United States with hopes of taking the place... of the striking Canadians.
What?
Скопировать
Он обучал их нажимать рычаги.
Они могли бы даже назвать время, потому что он занимался с рычагами только один час в день и они приплывали
Они точно знали, где это было и вернулись бы в нужное место .
He trained them to press levers.
They could even tell the time, because he would have the lever work just for an hour in the day and they would come and press it at the right time to deliver food.
They knew exactly where it was and they would come back to it.
Скопировать
Другие рыбы уже здесь.
Большие стаи приплывают сюда с той же целью, ради планктона.
Китовая акула прибыла точно по расписанию.
Others are already here.
Baitfish have come for the same reason to feed on the plankton.
The whale shark has timed it's arrival exactly right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приплывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приплывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение