Перевод "королевский" на английский

Русский
English
0 / 30
королевскийroyal regal kingly
Произношение королевский

королевский – 30 результатов перевода

Старая кляча, но я ее люблю.
какие красивые сугубо королевские завитые усы!
- Я должен Вам кое-что объяснить...
An old bat, but I love her.
I'd love to curl myself around that cute moustache!
- Sir, I really must explain to you--
Скопировать
Кого должны повесить, тот не утонет.
- Что ты ищешь в королевском саду?
- Ну, пойдём.
Who is going to hang won't drown.
- What are you doing in the royal garden?
- Come on, come on.
Скопировать
Это было не ему, понимаешь?
Даже королевская дочь не должна иметь долги, которые не сможет погасить.
Один и один хотя и два, но это ещё не пара.
It did not belong to him, you know?
Enough.
One plus one is two, although, But that's not a couple.
Скопировать
Принцесса объявила голодовку.
Мы боялись, что это бы Вашу Королевскую Милость...
- ... удручило.
Princess is on a hunger strike.
We were afraid your Royal Grace would be...
- Saddened.
Скопировать
Так это шкварки!
А почему их никогда нет в королевском меню?
Там всегда только фазан, а ля фазан и и какова была реакция людей на указ?
So this is crackling!
And why don't we sometimes have it at the king's table?
It's all pheasant, and ala pheasant and ... And what about the people, when it went public?
Скопировать
- Ага.
Могу я нарушить королевское слово?
Не могу.
- Oh.
Can I cancel my royal word?
I can not.
Скопировать
Дайте подумать... Охота.
Королевская охота.
Хищник против хищника.
Let me see...
A hunt. A royal hunt.
Predator against predator.
Скопировать
Я уверен, что это был--
Джон Берк в то время был главным астрономом Британской Королевской Академии.
Королевская Академия, ну да.
I'm sure it was...
John Burke was the chief astronomer at the Royal Academy in Old Britain at the time.
Royal Academy, oh, well.
Скопировать
Джон Берк в то время был главным астрономом Британской Королевской Академии.
Королевская Академия, ну да.
И вся остальная ваша история так же ошибочна, мичман?
John Burke was the chief astronomer at the Royal Academy in Old Britain at the time.
Royal Academy, oh, well.
Is the rest of your history that faulty, ensign?
Скопировать
- Этого нам ещё не хватало.
- Чего, Ваша Королевская Милость?
Чтобы я... мы, Добромысл Весёлый, в конце концов имели...
- That would be the last straw.
- What, your Royal Grace?
That we, Goodthought Merry, in the end had ...
Скопировать
Чтобы я... мы, Добромысл Весёлый, в конце концов имели...
- Что, Ваша Королевская Милость?
- ... печальную принцессу!
That we, Goodthought Merry, in the end had ...
- What, your Royal Grace?
- The sad princess!
Скопировать
Что будем делать?
Ведь Ваша Королевская милость может всё.
Она права.
- What shall we do?
- Your Royal Grace can do anything.
He is right.
Скопировать
Предписываю смех!
Королевские позывные
Принцесса объявила голодовку.
I'm ordering a laugh!
Royal jingle!
Princess is on a hunger strike.
Скопировать
Королевская Милость, законы, установленные Вашей Королевской Милостью, не распространяются на Вашу Королевскую Милость лично. Пожалуйста.
Так бы наша Королевская Милость скоро докоролевала.
Лично. Пошли.
Royal Grace, the laws announced by your royal highness, do not apply to your royal Grace personally.
That would soon finish off our royal command. Personally.
Come on!
Скопировать
Так водить меня за нос!
Я, дура, изображаю ему печальную принцессу, а пан по-королевски забавляется тем, как я его люблю.
- Как я тебя ненавижу!
Lying to me like that!
I am pretending to be his sad princess and the gentleman is amused, How I love him.
- How I hate you!
Скопировать
Втянуть человека в историю, а потом смеяться над этим.
Его королевская Милость, Добромысл, прозванный Весёлым!
Да здравствует король!
bring a man into trouble and then laugh.
His Royal Grace Goodthought, known as Merry!
Long live the king! Long live the king!
Скопировать
И так уже на час задержали.
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок
- Кокошка!
We are an hour late already.
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law: Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
- Kokoška!
Скопировать
Мы хотим Кокошку!
Далее будет читать верховный королевский потешник, Кокошка из Кокоржина.
Кокошка!
We want Kokoška!
Farther will read the highest royal joker, Kokoška of Kokořín.
Kokoška!
Скопировать
С утра всё не ладится.
В 10:00 - приезд Королевской Милости и Наследника трона.
Уже скоро двенадцать, а Индржих с сыном неизвестно где.
From morning nothing works.
At 10:00 am arrival of his royal highness and heir to the throne.
It's almost twelve and Henry and Prince nowhere.
Скопировать
Пошли, пошли.
Королевская Милость, законы, установленные Вашей Королевской Милостью, не распространяются на Вашу Королевскую
Так бы наша Королевская Милость скоро докоролевала.
Come, come, come.
Royal Grace, the laws announced by your royal highness, do not apply to your royal Grace personally.
That would soon finish off our royal command. Personally.
Скопировать
Мой принц!
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить...
Принц Вацлав, единственный сын короля Индржиха Справедливого.
My prince!
Royal Grace, I have the honour to introduce to you ...
Prince Wenceslas, the only son of King Henry The just.
Скопировать
- Смотрите сами.
Ладья берет королевскую пешку 4.
Слон, на полуровня вправо.
- Observe for yourself.
Rook to king's pawn four.
Bishop, half level right.
Скопировать
Чему же ты так рада?
Тому, что ты больше не лучший королевский воин, что у тебя больше нет рыцарей и оружия, что у тебя есть
Мы найдем укромное местечко, где тебя никто не знает.
Of what are you glad?
That you are no longer the King's champion... that you no longer have your knights and your armies... and that you have only me.
We will find some hidden place where you are not known.
Скопировать
- Что же это за качество? - Милосердие.
Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть
Ради дезертира?
- What quality is that?
- Mercy. I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners.
For a deserter?
Скопировать
Сегодня вечером мы празднуем возвращение капитана Пуфа.
Самого удачливого королевского корсара.
Ну что?
Tonight, we're celebrating captain Poof's return.
The luckiest king's corsair.
So?
Скопировать
Оба.
А теперь давайте выпьем за королевских рекрутов!
О, простите.
Both of you.
And now, let's drink to the king's new recruits.
Sorry.
Скопировать
Но, э-э... то, что я должен тебе сказать, не совсем касается служебных дел Адмиралтейства.
Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса.
Сейчас я стою в сухом доке Адмиралтейства.
But, uh... what I have to tell you is not exactly official Admiralty business.
Thought you were still royal governor in Madras.
I'm dry-docked to the Admiralty now.
Скопировать
- К Вашим услугам, сэр.
Сэр Томас Модифорд, королевский губернатор Ямайки.
Капитан, Вашему кораблю первому за несколько месяцев удалось пройти через блокаду Моргана.
- At your service, sir.
And I'm Sir Thomas Modyford, royal governor ofJamaica.
Captain, yours is the first ship to make its way through Morgan's blockade in months.
Скопировать
Но порох держим сухим.
Передай Моргану, что к нему королевский гость.
Пейте с ними, шутите с ними... но, прежде всего, сохраняйте самоиронию и держите глаза открытыми.
But keep your powder dry.
Tell Morgan he's got a royal visitor.
Drink with them, joke with them... but above all, keep your wits about you and a sharp eye open.
Скопировать
Они останутся.
Погостите немного у меня, Пэкстон, мы приложили все усилия, чтобы обойтись с Вами... по-королевски.
- Верно?
Captains stay.
Now, Paxton, you've been my guest for a while... and we've done our best to treat you... royally.
- True?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов королевский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы королевский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение