Перевод "dreamers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dreamers (дримоз) :
dɹˈiːməz

дримоз транскрипция – 30 результатов перевода

And there's no time or place like it. If you've got a dream, this is the place to make that dream come true.
That's why the soaring population of hopeful dreamers has just reached eight million people.
Oh, make that eight million and one.
которую вы хотите осуществить.
Именно поэтому численность мечтающих людей здесь достигла 8 миллионов человек.
эти 8 миллионов и ещё одна...
Скопировать
kewashi shura not michi not naka hito not chizu wo hirogete doko he yuku?
ushinau mono nante naisa iza mairou we to are fighting dreamers takami wo mezashite fighting dreamers
just go my way! right to here, right now! "bang!"
Расслабься. (техника обратного движения времени) Дзигяку но дзюцу.
Начнем. Сейчас ты пробираешься в своей памяти. На день назад...
И возвращаешься в тот день, когда впервые встретил старого плотника.
Скопировать
That's the truth of his life.
The dreamers exhaust us.
They must die before they kill us with their blasted dreams.
Такова истинная история его жизни.
Мечтатели лишают нас сил.
И они должны умирать прежде, чем их проклятые мечты приведут нас на тот свет.
Скопировать
Yeah.
we to are fighting dreamers takami wo mezashite fighting dreamers narifuri kamawazu fighting dreamers
just go my way!
Да.
Но нам также необходимо знать, о чем вы говорили до этого. Можете говорить что хотите, я все-равно не помню... Тогда нам придется применить обратный гипноз.
А? Что за обратный гипноз?
Скопировать
You know that I like to work systematically.
We don't deal with dreamers.
They shot at me.
Знаете, я люблю, когда в делах порядок.
И мы работаем только с серьезными людьми.
В меня стреляли. Прямо посреди города.
Скопировать
He's troubled too.
Are you trying to establish a religious order here with your handful of dreamers?
Brothers, this concerns us all.
Он тоже встревожен.
Вы пытаетесь установить здесь религиозный орден руками горстки мечтателей?
Братья, это касается всех нас!
Скопировать
Did you ever take one?
- Blue dreamers?
- Did you?
Ты когда-нибудь принимал их?
- Голубые мечты?
- Принимал?
Скопировать
That's how you and me live.
We're practical men, not bloody dreamers.
These are lies, right?
Так живем ты и я.
Мы практичные люди, а не чертовы мечтатели.
Это вранье, так?
Скопировать
- And so did I. - And what was yours?
- That dreamers often lie.
In bed asleep, while they do dream things true.
- Почему - узнать позволь?
- Я видел сон. - Представь себе, и я.
- Что видел ты? - Что сны - галиматья.
Скопировать
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
- I personally do not have any great faith in dreamers either.
You have an excellent chef, Madame!
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
Любезная госпожа, у вас прекрасный повар!
Скопировать
Psyche?
This thing is for idlers and dreamers.
Introspection?
Душа?
Это для бездельников и мечтателей.
Самоанализ?
Скопировать
The weight of time is heavy on the world, and all men born must die.
But there are worlds where dreamers dream and sleepers sleep and patiently await.
As pledged in Kaladan by Kadshi one shall awaken in the first year of the final century.
Вес времени тяжел для мира. И все рожденные должны умереть.
Но есть неведомые миры, где мечтающие мечтают, спящие спят и терпеливые ждут.
Как заложено в Каладане Кадши он должен быть разбужен в первый год последнего столетия.
Скопировать
Blues.
Blue dreamers.
Sleeping pills?
Голубых.
Голубые мечты.
Снотворное?
Скопировать
Hear me!
The Thorn Valley Plan is the aspiration of idiots and dreamers!
We...
Послушайте!
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей!
Мы..
Скопировать
Then I drift away Into the magic night
I softly say A silent prayer Like dreamers do
Then I fall asleep to dream
И уношусь прочь в волшебную ночь
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
Потом я засну, чтобы видеть сны
Скопировать
You're going to be late!
Dreamers will be cold in rags, Griffin.
Leave the Griffin alone.
Ты опаздываешь.
- Мечтателей первыми обернут в саваны.
- Оставь его в покое!
Скопировать
What it sees are dreams.
The skilled dreamers are able to control what they see.
There is a myth that there's two gates your soul can enter.
И то, что видит душа вне тела - это и есть наш сон.
Опытные сновидцы умеют управлять тем, что наблюдают во снах.
Существует миф о двух вратах, меж которых избирает свой путь душа того, кто пал в сон.
Скопировать
Blues?
- Blue dreamers.
- Where did you get that?
Голубые?
- Голубые мечты.
- Где ты это взяла?
Скопировать
It's a great idea.
- Blue dreamers?
- Mm-hmm.
Прекрасная идея.
- Голубые мечты?
- Ага.
Скопировать
"Yo! Yo!" to greet them.
All dreamers love the wide open sea.
Before the open sea,
он кричал "йо-йо", приветствуя их.
Все мечтатели любят морской простор!
Перед морем
Скопировать
I'm done with theater.
The playhouse is for dreamers.
Look what the dream brought us.
Повоспевал, и будет...
театр -удел убогих фантазёров...
Куда нас завели мечты?
Скопировать
Together, we can relive the novel and drag in innocent victims who will die without knowing they've been murdered by a blood-thirsty tale.
I'm sorry, once I get going I can't stop, like all dreamers.
So according to you, who was Jeanne Higgins?
И действуя вместе, мы способны оживить весь роман. Нужно лишь увлечь за собой невинные жертвы, которые умрут,.. ...так и не узнав, что были буквально убиты историей,..
Прошу меня простить, я слишком увлёкся. Как и все мечтатели.
Кем же по вашей теории была Жанна Хиггинс?
Скопировать
We will incinerate the carcass
No This last specimen of a now extinct culture of romantic dreamers merits punishment beyond death
Transport it to the Bio-Scholars
- Мы сожжём труп.
- Нет, это - последний экземпляр ныне вымершей рассы романтических мечтателей.
Переправьте его труп биовизирям.
Скопировать
# I'll leave the night-time
# To the dreamers
# I'll leave the songbird
Я оставлю ночь...
Мечтателям...
Я оставлю соловьев...
Скопировать
Make up a whole life?
I would shoot down all the day-dreamers.
That's my philosophy.
Придумывать себе жизнь?
Я бы перестрелял всех мечтателей.
Такая у меня философия.
Скопировать
Here, just smoke a pipe, then you'll understand...
we to are fighting dreamers takami wo mezashite fighting dreamers narifuri kamawazu fighting dreamers
just go my way! right to here, right now! "bang!"
Вот, напаснись-ка от трубочки, и сразу все поймешь...
300)\fs14\i0\cHFFFFFF}Данные субтитры не предназначены для коммерческого использования
300)}Редактирование Julia / Hassadar 300)}Редактирование Julia / Hassadar
Скопировать
He never keeps them long.
Times are hard for dreamers.
Eva! Where are those coffees?
Да, кто же с ним таким согласится жить?
Мечтателям сейчас несладко.
Эва, ну, ты даёшь!
Скопировать
I haven't seen too many of you around lately.
Things have been tough lately for dreamers.
They say dreaming's dead, that no one does it anymore.
Я таких как ты что-то давно не встречал.
Плохи стали у них дела.
Говорят, мечты умерли, что никто больше не мечтает.
Скопировать
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a
Now, I say...
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
Так вот...
Скопировать
♪ The rainbow connection ♪
♪ The lovers, the dreamers
♪ And me ♪
♪Связь между радугами♪
♪Любовники, мечтатели
♪И я♪
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dreamers (дримоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreamers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дримоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение