Перевод "присвоить" на английский

Русский
English
0 / 30
присвоитьtake possession of assign appropriate or misappropriate
Произношение присвоить

присвоить – 30 результатов перевода

Я купила занавески, покрывало...
И поэтому присвоила ее себе?
Да.
I bought the curtains, the bed cover...
And that makes it yours?
Yes.
Скопировать
По контракту она - наша, как и ты, хотя вы нарушали это с первого дня.
Ты присвоил одного из моих артистов, саботируешь другую, ты завладел моими мастер-копиями.
Какой будет конец у этого?
She's under our contract, and so are you, though you've been in breach since day one.
You poached one of my artists, you sabotage another one, you seize my masters.
What is your endgame here?
Скопировать
Именно.
Если Стражи Исламской революции узнают, что ты присвоил их деньги...
Тогда моей карьере придет конец.
Right.
Still, if the Revolutionary Guard ever finds out you've been embezzling all that money...
Maybe I'm getting to the end of my career.
Скопировать
Но он в наших руках.
Он присвоил больше 45 млн. долларов Стражей Исламской революции.
Они пронюхают об этом и просто поставят его к стенке.
But we have him.
He's embezzled over $45 million from the Revolutionary Guard.
They get wind of it, they'll just put him up against a wall.
Скопировать
Я поклялась молчать, но он в большой беде.
- Ему присвоили статус "годен" (прим.
1-А - статус годности к службе в войсках)
I'm sworn to secrecy, but he's in a lot of trouble.
- What happened?
- He's 1-A.
Скопировать
О, Янка, прошу, только не говори, что пожертвовала собой.
Все равно кто-нибудь попытался бы присвоить меня.
Такова судьба моего народа.
Oh, lanka, please tell me you didn't sacrifice yourself.
Someone would have always tried to own me.
It is the fate of my people.
Скопировать
Он лгал мне с момента нашего приезда сюда.
Он присвоил труд другого учёного и внушал мне чувство вины за то, будто я его предаю, желая понять, почему
Он просил меня сделать такое, чего никто не сделал бы.
He's been lying to me since the day we got here.
He stole another scientist's work and he made me feel like I betrayed him because I wanted to understand why.
He asked me to do things no one ever should.
Скопировать
Никаких документов нет, потому что я ничего не сделал.
Это Луис Литт пришел ко мне, и именно он присвоил себе деньги.
Ты злишься не на Луиса, а на меня, так что отпусти его.
There is no record, 'cause I didn't do anything.
Louis Litt came to me, and he's the one who embezzled money.
And your grudge isn't with Louis. It's with me, so let him go.
Скопировать
Думаю, ей понравилось то, что она увидела.
Возможно, подсознательно она вдохновилась представлением и не понимала, что присвоила вашу хореографию
Мисс Кэсвелл... критики теперь обвиняют меня в краже ее движений.
I guess she liked what she saw.
I mean, perhaps she was subconsciously inspired by the performance and didn't realize she appropriated your choreography.
Ms. Kaswell... critics are now accusing me of stealing her moves.
Скопировать
Сэр, я испугался за своего товарища.
Данлейви, вам присвоено звание рядового первого класса за храбрость в атаке на врага.
С этого дня вы у меня в подчинении, докладывать мне лично.
Sir, I was afraid for the safety of my fellow soldier.
Dunlavey, you are hereby promoted to the rank of E3 for bravery against enemy attack.
Effective today, you'll work in my office reporting directly to me.
Скопировать
Существо-оборотень-это невероятно.
Вы можете оставаться при своем, Для человека.
Думаю, это комплимент.
Being with a werewolf is incredible.
You can hold your own, for a human.
I think that's a compliment.
Скопировать
Да если бы она действительно хотела помешать, то вы бы уже напились до беспамятства.
Да как вы посмели присвоить чужой труд!
Хотите слойку?
That wasn't heckling or you'd be lying down with a stiff gin.
The nerve of this plagiarist!
Lemon puff?
Скопировать
Нет, я делаю работу Беннета.
Я полностью присвоила его задание.
Возможно, я просто возьму интервью и дам ему написать статью.
No, I'm doing Bennet's job.
I totally stole his assignment.
Maybe, I'll just do the interview and let him write the piece.
Скопировать
Возможно, я просто возьму интервью и дам ему написать статью.
Ты не присвоила его.
Он просто упустил эту возможность.
Maybe, I'll just do the interview and let him write the piece.
You're not stealing this.
He dropped it.
Скопировать
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Если деньги были присвоены, они должны были куда-то пойти.
Я предполагаю, что есть какая-то подставная фирма, куда переводят средства.
What do you want me to do?
If money's being appropriated, it has to be going somewhere.
I'm guessing that there's some kind of shell corporation it's being paid into.
Скопировать
Любовь и ненависть, и тестостерон, это опасный коктейль.
Вам выпал шанс избавиться от лучшего друга и главного конкурента, и присвоить весь гонорар за песни,
Вы хотели денег тогда, и вам они нужны сейчас.
Love and hate and testosterone, it's a dangerous cocktail.
You saw a chance to get rid of your best friend, your main rival, and make a grab for all the song-writing royalties, and you went for it.
He wanted the money then, and you want it now.
Скопировать
Система защиты, система вооружения и коммуникации - "Отмычка" взломает любые самые секретные сети одним нажатием кнопки.
Вы говорите, что подозреваемый присвоил это устройство?
Прототип контрольного модуля.
Defense grids, weapons systems, and communications-- the Skeleton Key can cut through the world's most secure networks with the push of a button.
So, you're saying our suspect is now in possession of this device?
A prototype for the control module.
Скопировать
У тебя будет готовая работа, и ты знаешь это.
Ты сможешь пойти туда и присвоить себе все заслугу, как обычно.
Так что будь дружелюбным и очаровательным, после того, как ты ставить свою фашистскую ногу мне на шею.
You'll have your work and you know it.
You can go in there and take credit for it like you always do.
Be friendly and charming after you've stuck your fascist boot on my neck.
Скопировать
Нет.
Я не позволю тебе снова присвоить мои идеи.
Харви узнает, что я построила этот самолет.
No.
You're not taking credit for my ideas again.
Harvey's gonna know I built this airplane.
Скопировать
Один парень из группы их написал.
Не могу присвоить себе чужие заслуги.
Я был что-то типа консультанта.
One of the guys from the group wrote it.
I can't take full credit for it.
I was more, more of a consultant.
Скопировать
Франк Перкинс.
Она присвоила миллион долларов из проекта.
Лу не знал об этом.
Frank Perkins.
She embezzled the million dollars from the lofts project.
Lou had no idea.
Скопировать
Одна тебе, другая мне.
Две сотни, и мы снова при своих халявных деньгах.
На этот раз они отправятся прямиком на сберегательный счёт.
One for you, and one for me.
200, we're back to our free money,
And this time, it's going right in the savings account.
Скопировать
И вошли через парадный вход?
Иммиграционная служба присвоила им статус беженцев в прошлом году.
Каким же образом это произошло?
They come through the front door?
Immigration granted them refugee status last year.
Well, how does that happen?
Скопировать
Его внимание не понадобилось на это обращать.
Ну, останемся при своем мнении.
Как бы то ни было, если вы позволите, нам с Алисией надо обсудить оценки за выпускные экзамены нашего сына.
It didn't need to be brought to his attention.
Well, we'll, uh, we'll agree to disagree.
At any rate, if you'll excuse us, Alicia and I have to discuss our son's SAT scores.
Скопировать
Никто не проводит деньги через Швейцарию и Кайманы, если собирается сообщить о сделке налоговой.
Просмотрев документы, они выяснят лишь то, что ты присвоил себе деньги.
Так что проваливай отсюда.
Nobody has money wired through a Swiss bank and the Caymans if they're planning on reporting it to the IRS.
That's not proof of anything, and the only thing they'll definitely find if they get a look at those files is that you embezzled money.
So get out of my office.
Скопировать
Так что я думаю, мы квиты, Дэйв.
Ты останешься при своей истории.
А у меня будет своя.
So I think we're even, Dave.
You keep your story.
I'm gonna keep mine.
Скопировать
Если быть точным, наследуемой мной
А не была присвоена каким-то малолетним идиотом, такого неподкупного,который даже не проливает кровь
Ты не заслуживаешь своей силы.
To be rightfully inherited by me.
Not usurped by some idiot teenage boy, so incorruptible, he won't shed the blood of his enemies even when justified.
You don't deserve your power.
Скопировать
Хм, лояльность.
Мой муж,он присвоил себе миллионы из своего хедж-фонда.
Я поддерживала его, я поддерживала его в суде, и.. мы оба заплатили сполна
Ahem. Loyalty.
My husband, well, he embezzled millions from his hedge fund.
I supported it, then I supported him through court, and, um... we both paid the price.
Скопировать
Она сказала, что Бодену нужно место для посетителей в приемной.
И она присвоила мой диван?
Наш диван?
She said Boden needs a waiting area outside his office.
So she appropriated my couch?
Our couch?
Скопировать
За что её?
Она была бухгалтером у парня, который присвоил деньги.
Она была в курсе, так что ей теперь год сидеть.
What is she in for?
She was a bookkeeper for this guy who embezzled money.
She went along with it, so she's in for a year.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов присвоить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы присвоить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение