Перевод "причаливать" на английский
причаливать
→
moor
Произношение причаливать
причаливать – 30 результатов перевода
Каперское судно. "Русалка"!
- Уже причаливает!
- Пошли, скорее!
The privateer ship's comin' in. The Mermaid.!
- It's tying'up.!
- Come on. Let's go!
Скопировать
Осторожней пока мы их не укоротили.
Мы причаливаем, Херувим.
Ahh, что относительно старого костоправа, Капитан?
Careful we don't cut them both short for ya.
We're going ashore, Cherub.
Ahh, what about the old Sawbones, Captain?
Скопировать
Не сердись понапрасну ты.
Пусть корабль к мечте не причаливает,
Я смогу добежать до мечты.
Don't be angry for nothing.
Let the ship not moor at a dream.
I can run up to it myself.
Скопировать
- Нет!
- Причаливайте на борт этого корабля душ, потому, что мы поднимемся очень высоко, вне поля зрения других
Давай, вжарь, Поли!
- No!
- Then get aboard this great soul ship, cos we're goin' straight up outasight when we make this trip!
Take it up now, Paulie, take it up.
Скопировать
Помаленьку, упираюсь.
Причаливай, гульнем.
Чего гуляешь?
Propping up, bit by bit!
Come on, moor! Let's drink!
Why the celebration?
Скопировать
Ловко, молодец.
Причаливай.
Нет, брат, надо дальше жарить.
Neat! Way to go!
Come and moor!
No, pal, gotta speed on!
Скопировать
Боже.
Это похоже, как будто причаливает авианосец.
Я говорил ему не делать его настолько чувствительным.
God.
It's like the mother ship is landing.
I told him not to make it so sensitive.
Скопировать
- Может, и подороже.
Не люблю ругаться, но зачем близко причаливать к берегу?
Доставить тайный груз, господин герцог.
- Maybe more.
- Goddamn. I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast?
To unload the secret cargo... the sacks and chests.
Скопировать
Там не паркуются.
Причаливают, сэр.
Причаливают.
There's nothing much parked out there.
- Moored, sir.
- Moored?
Скопировать
Причаливают, сэр.
Причаливают.
Начальник порта найдет, что возразить.
- Moored, sir.
- Moored?
Well, I'm sure the harbor Master will have something to say about it, sir.
Скопировать
И так как деньги были мои, я так и сделал.
В фильме был эпизод, так называемый Эпизод на землях французов, когда сторожевой катер причаливал к плантации
О, это обсуждение земли французов.
Since it was my money, I just did it, really.
There was a sequence in the film, so-called the French plantation sequence, and it involved the PBR coming ashore to this rubber plantation still run by these French-speaking people, and they had a whole bunch of cadre, and they'd been fighting the Viet Minh before the Viet Cong, and they weren't letting go.
Hey, this is French plantation discussion.
Скопировать
- Нет.
Однажды, правительственная лодка причаливает мсье Стреттер осматривает посты Меконга.
- Он увозит её с собой в Саваннакхет?
- No.
One day, a government launch stops Monsieur Stretter is inspecting the Mekong posts.
- Takes her away to Savannakhet?
Скопировать
Значит, я был уже недалеко от берега.
Я боялся причаливать.
Все было так незнакомо, и у меня не было паспорта.
That meant I wasn't far from land.
I was scared of landing.
I wouldn't know anybody, and I had no passport.
Скопировать
Внимание!
Причаливайте обратно!
Это солдаты.
That's it.
Bring her back to the quayside. SIR HUMPHREY:
They may be coming for you.
Скопировать
Как добрались сюда, мисс Мэри?
Лодки не причаливают, доплыла.
Доплыла? Вам не говорили об акулах?
How'd you get over here, Ms. Mary?
When boats won't land, you swim. Swim?
Didn't anyone tell you about the sharks?
Скопировать
Знаете, сеньор, у этого дома – романтичная история.
Печально известный пират Морган причаливал здесь к берегу и встречался с женой генерал-губернатора.
Их свидания проходили в этой самой комнате.
" Tightskates" and the " cheapwads. " You know, señor, this house is very romantic.
The very famous pirate Morgan... used to come ashore here and make love to the wife of the governor-general.
Their rendezvous was in this very room.
Скопировать
Знаете известного пирата Моргана?
Он причаливал здесь к берегу... и встречался с женой генерал-губернатора.
Их свидания проходили здесь.
You know that very famous pirate Morgan?
He used to come ashore here... and make love to the wife of the governor-general.
This was their rendezvous.
Скопировать
Александрос, мы отправляемся искать место.
Судно называется "Нерей", отплывает каждое утро в 6, причаливает в следующих портах:
Кипариси, Иеракас,
Alexandros, we're going location-hunting. Here's the boat schedule for Cythera:
The boat's name is NEREUS and it leaves every morning at 6.
Kyparissi, lerakas,
Скопировать
Так и есть.
Мы же не станем причаливать, нет?
У нас полно времени.
So it does.
We're not going to land here, are we?
We've got plenty of time.
Скопировать
Отец! Отец!
Вот так, причаливайте к борту!
Ховард, Вики, я приехал!
Padre!
All right. Bring us alongside.
Howard, Vicki, I'm back.
Скопировать
С тех пор прошло десять лет...
Мы причаливаем.
Сандаю-сан, вы знали об этом, не так ли?
It has been ten years since that time...
We've reached the harbor.
Sandayuu-san, you knew about this, right?
Скопировать
По-моему соответствует.
Причаливает завтра утром.
Им займется наш друг - Лошадиная морда?
Looks the part to me.
Container ship on the Talco line, name of Caspia, docks tomorrow a.m.
Our man Horseface on it?
Скопировать
- Прости, что облил тебя.
- Давай причаливать.
Почему мы уходим? Давай вернёмся и выпьем чего-нибудь.
Sorry to make you wet.
Let's go ashore.
Why don't you get changed, we'll go for a drink.
Скопировать
да?
чужеземным кораблям можно причаливать только в Нагасаки.
что корабли потерпели бедствие.
Haven't you seen ships like those before?
I was under the impression that European ships could only dock at Nagasaki.
They grease the palms of the local governor. Even if a governor is taken to task for it, he can say that they were shipwrecked.
Скопировать
Пойдем!
Когда причаливает настоящий моряк
Никогда не знаешь что произойдет
Come on!
When a real sailor goes ashore.
You never know what will happen.
Скопировать
Когда моряк,
Настоящий моряк причаливает
Никогда не знаешь что произойдет
When a sailor.
A real sailor Goes ashore.
You never know what will happen.
Скопировать
Когда моряк
Когда настоящий моряк причаливает
Никогда не знаешь что произойдет ...Я прошепчу тебе
When a sailor
When a real sailor goes ashore.
You never know what will happen ...I'll tell you in a whisper
Скопировать
Когда моряк...
Настоящий моряк причаливает, Никогда не знаешь что произойдет
Все время у причала Девушки машут и говорят
When a sailor...
A real sailor goes ashore You never know what will happen.
All along the dockside The girls wave and say
Скопировать
Есть чудесная история о знаменитом капитане океанского лайнера.
У него была серебряная коробочка, которую он держал в кармане, и каждый раз, когда они причаливали в
И после многолетней службы он наконец умер.
There's a wonderful story about a famous ocean-liner captain.
He had a little box that he kept in his pocket, and every time they came into port, he'd open up the box, look and put it away.
And after many, many years' service, he finally died.
Скопировать
Видишь что-нибудь?
Да, сэр, причаливает прямо сейчас.
Уверен, что это они?
You see anything?
Yes, sir, he's rolling in right now.
You sure it's our boys?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов причаливать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причаливать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
