Перевод "продиктовать" на английский

Русский
English
0 / 30
продиктоватьdictate
Произношение продиктовать

продиктовать – 30 результатов перевода

Мы должны ей помочь!
Все эксперименты моего брата были продиктованы жаждой власти и алчностью.
Поторопись, сынок, у нас мало времени!
We need to help her.
Every experiment my brother conducted was motivated by power and greed.
Hurry,my son. I have little time left.
Скопировать
Ты - то самое чудище с кассеты!
Можно просто продиктовать ему записку?
Хорошо.
You're that evil little girl from the tape!
Can I just leave a message for him?
Fine Yeah.
Скопировать
Послушай, Китти.
Я должен продиктовать письма.
Нужно отправить почту.
Now look, Kitty.
I've got letters to dictate.
There's mail to get out.
Скопировать
- Осталось все.
- Хотите продиктовать мне целый роман?
- Так точно.
-all of it.
-You want to dictate an entire book to me?
-That's right.
Скопировать
На минутку
Мама продиктовала свою последнюю волю.. .. которая на этой бумаге
Да, Оливерио
This is the moment.
We couldn't tell you before, but mother dictated her final will which is on this paper.
Yes, Oliverio.
Скопировать
Она не сама написала это письмо.
Вы его продиктовали.
О...
She didn't write that letter herself.
You dictated it.
Oh...
Скопировать
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
знаю, что вы предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение продиктовано
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Скопировать
Для чего?
Решай проблему так, как я продиктовал, Сюзан
Я не могу, мистер Честертон.
Whatever for?
Do the problem that's set, Susan.
I can't, Mr Chesterton.
Скопировать
Лаура?
Дай ему то, что я продиктовала согласно делу.
Здесь есть всё, что я знаю о невезучей девушке.
Laura?
Give him what I dictaded persuant to the case.
Here you have all I know about the unlucky girl.
Скопировать
- Deutsche Arbeitsfront)
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши
- Deutsche Arbeitsfront)
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
Dr. Hans Frank, Reichs Minister of Justice and later Governor General of occupied Poland
Скопировать
Чудесно.
Я хочу вам кое-что продиктовать.
Это письмо для м-с Хоббс, но прочесть ей его можно будет только после моей смерти.
Wonderful.
Uh, I want you to take something.
This goes to Mrs. Hobbs... not to be opened until after my death.
Скопировать
Благодарю вас, сэр.
Могу я продиктовать кое-что вашей секретарше?
Да, я могу дать вам продиктовать ей, что вам нужно, но я сам пробовал связаться с Брисбеном полчаса назад.
Thank you, sir.
May I dictate something to your secretary?
Yes, I could let you dictate something to her, but I tried to get through to Brisbane myself half an hour ago.
Скопировать
Могу я продиктовать кое-что вашей секретарше?
Да, я могу дать вам продиктовать ей, что вам нужно, но я сам пробовал связаться с Брисбеном полчаса назад
Ответа не было.
May I dictate something to your secretary?
Yes, I could let you dictate something to her, but I tried to get through to Brisbane myself half an hour ago.
There was no reply.
Скопировать
Правосудие будет лишь отражением наших предрассудков.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Я хочу рассказать вам историю.
It will remain nothing more than a reflection of our own prejudices.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our eyes, and not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts where we don't know better.
I wanna tell you a story.
Скопировать
Здесь есть преимущество говорить кратко.
Это продиктовано вашим собственным чувством или вы хотите доставить удовольствие мне?
Думаю, и то и другое.
Then we may enjoy the advantage of saying as little as possible.
Do you consult your own feelings in this case, or seek to gratify mine?
Both, I imagine.
Скопировать
Капитан!
Думаю, наша главнейшая задача продиктована обстоятельствами.
Свернуть лагерь.
Captain!
I think our top priority has just been dictated.
Break camp.
Скопировать
Что они могли сказать существенного о фильме, который атакует их привычки и идеи в то время, когда они сами уже начинают ощущать крах собственных привычек и идей?
Глупость их реакций продиктована крушением их мира.
Тем, кто утверждает, что им понравился мой фильм, нравится слишком много других вещей, чтобы они действительно были способны оценить его;
What could they possibly say of any pertinence about a film which attacks their habits and ideas en bloc, and which does so at a time when they themselves are beginning to sense the collapse of every one of them?
The stupidity of their reactions stems from the breakdown of their world.
Those who claim to like my film have liked too many other things to be capable of liking it;
Скопировать
Что же мне делать? Просто ждать?
Возможно, вы хотели бы продиктовать мне другие письма?
Что ж...
What am I supposed to do, just wait?
Well, perhaps there are some other letters you would like to dictate?
Well...
Скопировать
Тогда поверь в меня... и подпиши его.
А Господь сам продиктовал наш устав потому и соблюдать его следует буквально, без всяких интерпретаций
Без всяких интерпретаций!
Then trust in me... and sign it.
I trust in the Lord... and our Lord himself dictated our rule... therefore it should be obeyed literally without interpretation.
Without interpretation!
Скопировать
Под диктовку.
Он продиктовал? Отец.
Откройте!
Dictated.
He dictated it... father!
Open up.
Скопировать
Нет, если Доктор пожелал меня изгнать, значит, на то была причина.
Причина продиктована предательством Доктора.
- Нет!
No, if the Doctor wished me banished, it was for a reason.
Reason dictates the Doctor is a traitor.
- Never.
Скопировать
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая.
Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку
Жаль мне, что вы мои дети, а не дети моего врага.
Thank God, I have lived a century and a half in health,
I feel this is the time to die, so I am telling these words in the pen of my friend lawyer Milic because I don't have any trust in you altogether, kids.
I am sorry that you are mine, and not the kids of some enemy of mine.
Скопировать
- Нет!
- Причина продиктована...
Тогда это не та причина!
- Never.
- Reason dictates...
Then reason is a liar.
Скопировать
Опять записываешь, Шорм?
Если хочешь, могу продиктовать.
Господа, от своего имени и от имени офицеров полка предлагаю, чтобы лейтенант Шорм, покинул полк, а с ним и армию по собственному желанию.
Taking notes, Schorm?
I could dictate for you.
Gentlemen, in my own name... and that of the officers regiment... I suggest that Lt. Schorm, at his own request... should leave the regiment and the army.
Скопировать
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой
Настоящим гарантирую неповторение любой подобной клеветы в будущем.
I offer a complete and utter retraction.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
I hereby undertake not repeat any such slander at any time in the future.
Скопировать
Которые я не имею права не произносить.
намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное
Ты заходишь слишком далеко, Дрю.
But I would be remiss if I did not.
When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to...
You're taking this too far, Drew.
Скопировать
СНД, служба направленного доступа.
Ты можешь продиктовать мне серийный номер и... что там?
Да, и название производителя, пожалуйста.
Switched Access Services. "
While you're at it, can you give me the serial number?
Oh, yeah, the manufacturer name, too, please.
Скопировать
-Я подготовилась.
Решение судьи было продиктовано его геморроем, а не моим выступлением.
И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
- My research was current.
That judge's ruling was a product of his hemorrhoids.
Don't speak to me like that again!
Скопировать
Нажмите кнопку "запись" еще раз для начала записи.
Так, а теперь я хочу, чтобы вы продиктовали полное признание.
Я хочу, чтобы вы рассказали всю правду про то, что вы сделали со мной и Шериданом.
Touch "record" a second time to initiate recording.
Now, I want you to dictate a full confession.
I want you to tell the whole truth about what you did to me and to Sheridan.
Скопировать
Правосудие будет лишь отражением наших предрассудков.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем.
Я хочу рассказать вам историю.
It will only be a reflection of our own prejudices.
So until that day we have a duty under God to seek the truth not with our minds where fear and hate turn commonality into prejudice but with our hearts but we don't know better.
I want to tell you a story.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов продиктовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы продиктовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение