Перевод "to obey" на русский

English
Русский
0 / 30
obeyпослушаться слушать слушаться подчиняться повиноваться
Произношение to obey (ту оубэй) :
tʊ əʊbˈeɪ

ту оубэй транскрипция – 30 результатов перевода

He knows what happens when you disobey them.
There are times to obey orders...
And times to refuse them.
Он знает что случается с теми, кто не подчиняется.
Есть время для подчинения приказам...
И время для их отклонения.
Скопировать
I swear to be faithful to my country.
To obey the Constitution the laws and the legislation of the nation.
Submission to my superiors to perform their commands promptly and without contradiction.
Я клянусь... Быть верным своей стране.
Подчиняться Конституции... Законам и законодательству нации.
Подчиняться своему начальству... Выполнять их приказы оперативно без противоречий.
Скопировать
Yes.
Can I trust you to obey the rules?
Yes.
Да.
Я могу доверять тебе? Ты будешь выполнять правила?
Да.
Скопировать
It's not your place to ask questions.
It is your place to obey.
You want to be my second in command?
На твоем месте вопросы не задают.
Твое дело - послушание.
Ты хочешь быть вторым в команде?
Скопировать
That's a shot.
307, refusing to obey an order from a staff member.
He's your bulldog now?
Это предупреждение.
307, отказывается подчиняться приказу надзирателя.
Он теперь твой бульдог? Нет.
Скопировать
Good, very good.
You ken how to obey a man's orders for once.
Move.
Хорошо, очень хорошо.
Хоть раз ты узнала, как подчиниться приказу мужчины.
Иди.
Скопировать
- A whistle-blower.
A leaker of secrets who has taken it upon himself to decide what laws to obey.
A reporter might gain the favor of the government by reporting such a leak to us instead of the general public.
- С разоблачителем.
С тем, кто сливает секретную информацию и возомнил, что волен сам решать, каким законам подчиняться.
Репортер может удостоиться признательности со стороны государства, если сообщит информацию нам, а не общественности.
Скопировать
Must drive it wild.
How can you force it to obey?
Oh, everything has a price tag, I think you'll find.
Должен вести это дикая.
Как вы можете заставить его слушаться?
О, все имеет цену, Я думаю, вы найдете.
Скопировать
Those were my orders.
But you don't want to obey those orders.
That's why you came to me.
Таковы были мои приказы.
Но ты не спешишь их исполнять.
Вот почему ты ко мне пришел.
Скопировать
(Dondo) Let it return to the island to resume its training
(Dondo) It must be taught to obey all our commands!
(Dondo) Yes!
(Дон До) Давайте вернемся на остров и продолжим обучение.
(Дон До) Необходимо приручить его.
(Дон До) Да!
Скопировать
I was never free to leave.
My only choice was to obey or be killed.
Well, I choose.
Я никогда не был свободен уйти
Единственнм моим выбором было подчиняться или умереть
Ну, я выбрал
Скопировать
Yes, but it's not as if anyone killed anyone.
If we let people pick and choose what laws to obey, what do we get?
Anarchy.
Да, но это же не убийство.
Если мы позволим людям выбирать, каким законам подчиняться, что получится?
Анархия.
Скопировать
His neighbor's daughter didn't want to marry... and ran away.
So they cut off her ears and nose, to show the women in town to obey.
Understand?
Дочка его соседа не хотела выходить замуж... и сбежала.
Они отрезали ее уши и нос, чтобы заставить городских женщин подчиниться.
Понимаешь?
Скопировать
But it would have to network images into your head.
It would have to obey orders.
They're not designed for anything close to that.
Но тогда наноботы должны были передавать образы в твой мозг.
Выполнять приказы.
Но они даже не предназначены для этого.
Скопировать
I want to be useful.
And I want you to obey.
The king wants it, and that's enough.
Я хочу приносить пользу.
А я хочу, чтобы ты повиновался.
Ты должен исполнять волю короля.
Скопировать
My soul doesn't belong to me anymore.
I have no choice but to obey his commands.
I help you when I can, but if you put me in there with him, it is not gonna end well.
Моя душа больше мне не принадлежит.
Когда он приходит... у меня нет выбора, кроме как выполнять его команды.
Я помогу тебе когда я смогу, но если ты оставишь меня здесь с ним, это не закончится хорошо.
Скопировать
Then they'll die.
My mace will fall on anyone who refuses to obey.
You think you have it in you?
Тогда они умрут.
кто откажется подчиниться.
в Вас такое есть?
Скопировать
Despite hair.
That's why I'm asking you to obey me, Sherman.
Because I'm your father.
Вот ведь, в последний момент.
Вот почему, Шерман, я прошу слушаться меня.
Ведь я твой отец.
Скопировать
She has asked me to transfer all her assets to England.
Seems to be investing all of it in that clay machine of his, and I have no recourse but to obey.
There's something about all this, Ferguson.
Она попросила перевести все ее активы в англию.
Видимо, собирается все инвестировать в его машину по добыванию глины. Мне ничего не остаётся, как повиноваться.
Что-то здесь не так, Фергюсон.
Скопировать
- You don't think I respect you?
- Not enough to obey me.
Let me prove it, then.
- Ты думаешь, что я не уважаю тебя?
- Не настолько, чтобы повиноваться мне.
Тогда, позволь мне доказать это.
Скопировать
Not supposed to text and drive, Sam.
Need to obey the law once in a while.
Yeah.
Не надо было писать и ехать, Сэм.
Время от времени надо соблюдать закон.
Да.
Скопировать
It's not your fault those men are in prison.
Someone has to obey the Prince.
The Prince?
Не твоя вина, что эти люди в тюрьме.
Кому-то ведь надо подчиняться принцу.
Принцу?
Скопировать
It doesn't matter, okay, guys?
That's a rule, and as commissioner, you have to obey me.
Right, Commissioner.
- Неважно.
Таково правило, и вы должны подчиняться мне как комиссару.
Слушаюсь и повинуюсь.
Скопировать
You know what? You don't have to be so snippy.
don't just come in and sadistically pull these switches, bing, bing, they have an inner struggle not to
Their inner pain is the evidence to that.
Знаешь, хватит уже мне грубить.
Они не просто с наслаждением давят кнопки: "пым-пым", у них идёт внутренняя борьба: подчиниться или нет.
Их внутренняя боль — тому свидетельство.
Скопировать
We would still deliver Baby...
Attracta, I'm not in the business of forcing you to obey orders, or to do anything that doesn't feel
Whatever you want, I will try to provide for you.
Мы по-прежнему принимаем роды...
Аттракта, я не заставляю вас выполнять приказы, или делать то, что вы не считаете правильным.
Что бы вы не решили, я постараюсь сделать это для вас.
Скопировать
I will not have it!
Are you refusing to obey my order?
You can stick your order up your bastard arse.
Я не поеду!
Вы отказываетесь исполнять мой приказ?
Можешь засунуть этот приказ в свою бастардскую задницу.
Скопировать
He didn't expect these results.
He tried to change the conditions so that people would refuse to obey.
Ah. We met in a library.
Он не ожидал таких результатов.
Он менял условия, чтобы люди отказывались подчиняться.
А мы познакомились в библиотеке.
Скопировать
All over Westeros we hear of septs being burned, Silent Sisters raped, bodies of holy men piled in the streets.
Wars teach people to obey the sword, not the gods.
Perhaps the gods need a sword of their own.
По всему Вестеросу сжигают септы, насилуют Молчаливых Сестер, а тела набожных сваливают гнить на улицах.
Войны учат людей повиноваться мечу, а не богам.
Возможно, богам нужен собственный меч.
Скопировать
It's to break that stupid pride of yours that I pay you so much money.
You too have to obey me without question.
Yoo Jiyeon...
Так я плачу тебе такие деньги не за твою гордость!
это я плачу тебе. то заткнись и проваливай отсюда.
Ю Чжи Ён...
Скопировать
When I say I want my dinner on the table, - it damn well better be there!
I'll teach you to obey me!
Police!
Когда я говорю, что ужин должен быть на столе, черт побери, лучше б он там был!
Я научу тебя слушаться!
Полиция!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to obey (ту оубэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to obey для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту оубэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение