Перевод "протянуть" на английский
протянуть
→
to extend
stretch out
hold out
to reach
to draw
Произношение протянуть
протянуть – 30 результатов перевода
- Да.
Итак, он упал с протянутой рукой.
Джейми, выйдите в зал и измерьте расстояние до двери.
- Yes.
Now, he fell like that, with his arm stretched out.
Go out into the hall, and measure the length of it up to the door here.
Скопировать
Но он со мной повсюду.
Мне только нужно протянуть руку, и я ощущаю его.
И теперь он со мной.
But he's with me everywhere.
I only need to put out my hand and I feel his.
He is with me now as well.
Скопировать
Ты что? Совсем не заботишься о своём здоровье.
Учти, так можно и ноги протянуть.
Женщины и меня соблазняют - отбоя нет. Но я думаю о спасении бессмертной души.
Don't you even care about your health?
No, of course not.
I'd like to make love, too and I could any time.
Скопировать
Вы должны помнить, что деловой бизнес есть бизнес.
Вам нужно только руку протянуть.
Навалимся дружно...
You've got to remember that the business of business, is business.
All you have to do is reach out your hand.
Just get on the pipe...
Скопировать
Больше заработок, меньше работы!
Они меня с протянутой рукой оставят.
— Тарчизио Менне из Манфредонии.
More money and less work!
They've taken me for a charity
Menna Tarcisio, from Manfredonia - Menna Tarcisio, and the other one?
Скопировать
Они захватили капитана Пайка. Ему нужна помощь.
Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть
Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
It's Captain Pike they've got.
He needs help. If we start buzzing about down there, we're liable to find their mental power is so great, they could reach out and swat this ship as though it were a fly.
Now, that entry may have stood up against hand lasers, but we can transmit the ship's power against it, enough to blast half a continent.
Скопировать
Прости меня, Хайде, я вел себя плохо.
Ты меня толкаешь на преступление, а я не отталкиваю протянутый мне шест.
Меня в тебе раздражает вовсе не то, что ты думаешь.
I've been a real bastard. No, you haven't.
Yes, you bring out the worst in me, and I can't help but take the bait.
What bothers me about you isn't at all what you think.
Скопировать
Ерунда. Лифты - это для стариков.
Позвольте протянуть вам руку, сэр.
А лишней ноги у вас нет, а, Эдгар?
Elevators are for old people.
May I give you a hand, sir?
You haven't got an extra foot, have you, Edgar?
Скопировать
Но я не смогу отдаться им до конца.
я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть
Остаться здесь... Среди вещей, которые помнят еще наше дыхание.
But I won't be able to devote all of myself to them.
And do I have the right to turn down even an imaginary possibility of contact with the ocean, to which my race is trying to stretch a thread of understanding?
To stay here, among the things we both touched, which still remember our breathing?
Скопировать
Мы можем попробовать следовать этой цепи.
Она, возможна, протянута на целые мили.
Необычно.
We could try following this circuit.
It'll probably run for miles.
Out of the way.
Скопировать
- Как долго они проработают?
Одни отключатся через час, другие протянут все 12!
- Включите снова главную электросеть!
- How long can they go?
Some will begin to run down in an hour. Others can go a full 12!
- Turn the main grid back on!
Скопировать
Только это совсем необязательно.
- По-моему, они не долго протянут.
- Ну, не знаю.
Except there's no need.
-I wouldn't give this couple very long.
-Oh, I don't know.
Скопировать
Я думаю, к рассвету Иеронимус и его последователи осознают свою ошибку и покинут Сан-Мартино ради более легкой поживы в другом месте.
Если потребуется, сир, мы сможем протянуть здесь месяц.
Но думаю, армии соседних государств прибудут к нам на помощь значительно раньше.
I think, by dawn, Hieronymous and his followers would have realised their mistake, and they will leave San Martino to search for easier pickings elsewhere.
Needs be, sire, we can hold out here for a month.
And long before that, the armies of neighbouring states will have come to our aid.
Скопировать
Может шведам уже удалось установить с ними торговлю.
Если они наладят торговлю без нас, потом придется идти к ним с протянутой рукой.
Но до Норвегии так далеко.
Maybe the Swedes have managed to open up a link.
It's not good us going to them cap in hand if they've managed to fix up a trading community without us.
From here to Norway.
Скопировать
Жизнь открыта для тебя.
Всё, что тебе нужно, протянуть руки и схватить ее.
А ты что?
Life is yours for the taking.
All you have to do is reach out and grab it.
But do you?
Скопировать
Мне уже второй день кусок в горло не лезет. Утром меня вырвало от тоста.
Так 3 года в тюрьме Пенанга не протянуть.
Ты решил вернуться?
My girlfriend forced some toast down my throat this morning.
That's kind of a dry run for our next three years in Penang Prison.
So you're gonna do this? You're going back?
Скопировать
- Система жизнеобеспечения?
Полагаем, что они протянут еще час, может быть, два.
Хорошо.
- Life support?
Estimate they can last another hour, maybe two.
Good.
Скопировать
Пока он не вонючий, грязный или... еще что похуже.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Ты, к счастью, не относишься ни к первым, ни ко вторым.
As long as he's not smelly, dirty or... something gross.
Cordelia Chase - always ready to give a helping hand to the rich and the pretty.
Which, lucky me, excludes you. Twice.
Скопировать
Знай свое место.
Этот запас вайта должен протянуться, пока нас не спасут - как минимум, десять дней, возможно, больше.
Я буду ограничивать паек.
Keep your place.
This case of white must last until we're rescued-- at least ten days possibly more.
I will ration the supply.
Скопировать
Готово.
Но топлива хватит лишь, чтобы протянуть 5-6 минут максимум.
Потом придётся грести руками.
- All set.
But we only got enough fuel for maybe five, six minutes max.
Then she's runnin' on fumes.
Скопировать
и заметил ввинченное кольцо, в котором
мог быть привязан шнур, протянутый над лестницей.
Хотите сказать, ловушка?
I payd a visit and I observed in the skirting a screw to which a string of cord
might be attached and streched along til the banister
Like a trip wire, you mean?
Скопировать
Сидя напротив Джанет Рено, говоря о законе, о правительстве...
Я просто хотел протянуть палец и дотронуться до величия.
Ты серьезно?
Sitting across from Janet Reno, talking law, government...
I just wanted to reach out with my finger and touch greatness.
Are you serious?
Скопировать
Сэр, не могли бы Вы...?
Не могли бы Вы протянуть это кольцо и попросить у меня руку и сердце?
- Хорошо.
Sir, could I ask you...?
Could you hold out that ring and ask me to marry you?
-Okay.
Скопировать
А там, откуда я родом, таакие звезды! ... Ты открываешь глаза и... вокруг море звезд!
Кажется, что ты можешь протянуть руку и дотронуться до них!
Звезды есть и здесь и... я могу прикоснуться к ним тоже!
There are stars where I come from You open your eyes, there are stars everywhere.
You can even reach out and touch them.
There are stars here and I can touch them too.
Скопировать
Да это вовсе не затруднение!
Если бы ты могла проводить исследования самостоятельно, вы бы не пришли сюда с протянутой рукой.
Никто тебя не умоляет, Авгур.
- It's not a predicament.
Renee, please, if you could do the research here, you wouldn't be coming to me with your figurative hat and your figurative hand.
No one's begging, Augur.
Скопировать
- Да, да, а это его?
Мы должны протянуть...
Пожалуйста, нам нужны силы для работы здесь, давайте забудем об этом и двигаться дальше.
-Yea, yea, it's-a him!
We must be willing to reach out...
Please, there are forces at work here, let's just forget about it and move on.
Скопировать
Мы как-то думали, что сможем управиться с нашими собственными проблемами тут но пара шишек наверху в центре, кажется, думает, что это не в наших силах.
Не то, чтобы мы не ценим Ваш приезд, весь этот способ протянуть нам руку.
Ну, надеюсь мы сможем.
We like to think we can handle our own problems around here but a couple hotshots up in the county seat seem to think this is beyond us.
Not that we don't appreciate your coming out all this way to give us a hand.
Well, I hope we can.
Скопировать
Сначала Михаль, ты следом.
Мы должны протянуть время.
Как только они войдут, может произойти взрыв.
Michal first, then you.
We have to gain some time.
As soon as they come in, everything explodes.
Скопировать
Хироджены живучее, чем вы думаете.
Они протянут достаточно долго.
Для чего?
The Hirogen are more resilient than you think.
They'll last long enough.
For what?
Скопировать
- Не волнуйся.
Долго они не протянут.
Том, не надо.
Of course.
I shouldn't worry. It won't last long.
Tom, don't.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов протянуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы протянуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
