Перевод "проживание" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение проживание

проживание – 30 результатов перевода

Сначала скажи, кто ты.
Имя, сословие, место проживания...
Принцесса меня хорошо знает.
First, tell me who you are.
Name, status, residence ... well!
Princess knows me well.
Скопировать
И если драконианцы хотят его, это будет стоить им больше, чем просто несколько уроз.
вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания
В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару.
And if the Draconians want it, it's going to cost them more than just a few threats.
And the Bureau of Population Control announced today that the recently reclaimed Arctic areas are now ready for habitation.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
Скопировать
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
"то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи
аждый из домов полностью оборудован ¬семи необходимыми тогда мелочами быта, которые в последствии устарели ... [ћеханический звук]
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
This is comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th century family.
Each home is fully equipped with all the household gadgets which have been obsolete for decades...
Скопировать
Только я знаю кто вы на самом деле.
Вы не должны раскрывать своего имени, своего прошлого, семейного положения и места проживания.
Поняли ? Ничего о себе не рассказывайте.
I'm the only one who knows each man's identity.
You must never reveal your names, your past, your family, The city or state that you're from.
In short, you're to reveal nothing about yourselves.
Скопировать
- Ќет.
≈сли бы у мен€ был свой путь в сум€тице постатомного проживани€, " мен€ был бы рот до ушей.
ѕонимаете, когда он опаздывает на работу все, что он должен сделать, это положить свой завтрак под шл€пу. и кушать его по пути в офис.
-No.
If I had my way in the hurly-burly of post-atomic living, I'd have a bloke's mouth on top of his nut.
You see, then when he's late for work all he has to do is slide his breakfast under his hat and eat it on the way to the office.
Скопировать
Подумай, что ты действительно хочешь.
У меня хватит денег на авиабилет и пару недель проживания там.
Фрэнк, ты здоров.
Here is my theory.
Now, in every high school there is a guy who is captain of the football team. - Yeah.
- He is also student body president.
Скопировать
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Эти плавающие острова, возвышающиеся на три сотни уровней, дадут места для проживания пяти сотням миллионам
Я капитан Дент - во главе этой разведывательной группы.
Scientists have turned to new means for providing accommodation for our ever-increasing population.
These floating islands, rising to three hundred stories, will make living space for five hundred million people.
I'm Captain Dent - in charge of this survey team.
Скопировать
- Надо же!
- Суточные в количестве 100 сестерциев, ...Которые должны быть потрачены на проживание и питание.
- А что вы завещаете мне?
- Damn!
- a daily allowance of 100 sestertii, ...in order that it'll be given room and board.
- What will you bequeath to me?
Скопировать
Она больше не хотела чтоб я жила у нее.
В газете, она нашла работу, с питанием и проживанием.
У тебя больше нет родителей?
She didn't want me to live with her anymore.
She found a job where I could live in in a newspaper.
Havert you got any parents?
Скопировать
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction.
Скопировать
Наверняка найдется пароход до Америки.
Беженцев, которые не подтвердят факт проживания в гостинице или не укажут адрес проживания, просят явиться
- Почему? - Они хотят загнать нас в лагерь!
I'm off, maybe I'll join some who are going to America
allô allô Message from the government the refugees without hotel reservation or a precise location of relatives please go to Red Cross desk at track 1
I don't want to They'll put me in a camp
Скопировать
28 сентября 1 932 года в Суассоне.
Место проживания?
Фюннуа, авеню Клемана, 1 8.
September 28, 1932 in Soiçon
- Address?
- 18, Av. J. Baptiste Clément à Finois
Скопировать
Вы с самого начала знали, что этому не бывать.
Я прошу лишь определенных услуг в оплату питания и проживания.
Всё по справедливости.
You knew from the start it never would be.
Certain services in return for board and lodging?
Now, fair's fair.
Скопировать
Так он всё равно стоит пустой.
Я не буду платить ему за проживание!
Лучшие деньги - в альбоме.
But there´s nobody here.
I won´t pay him rent!
The best money is in the album.
Скопировать
Хороший подарок.
Знаешь, Ворф, в конце-концов, проживание на "Дефаенте" ничего не изменит.
Тебе все равно придется привыкнуть к жизни на станции.
A thoughtful gift.
You know, Worf in the end, living on the Defiant isn't going to change anything.
You're still going to have to get used to life on the station.
Скопировать
Он просто проходит определённый этап в жизни, вот и всё.
Я надеялся, проживание с Джейком успокоит его.
Боюсь, у Джейка тоже непростой период в жизни.
He's just going through a phase, that's all.
I was hoping living with Jake would relax him.
I'm afraid Jake's going through a phase of his own.
Скопировать
- Абонент - Джон Раджески.
Место проживания.
- Говорю тебе, Фрейзер не связывайся с этим парнем.
- A listing for John Rajeski.
Residence.
- I'm telling you, Frasier, don't get mixed up with this guy.
Скопировать
Мой клиент, епископ, изображен в этом журнале как помешанный на сексе извращенец.
Это побочный продукт проживания в стране со свободной прессой...
Хватит!
My client, an episcopalian minister, is depicted as a sex-crazed pervert.
A byproduct of living in a country with a free press--
JUDGE: Stop! ALLY:
Скопировать
Начинаете со следующей недели.
Оплачиваем билеты, проживание, все расходы, ваши и вашей жены.
Сумма гонорара не зависит от решения суда и составляет....
You'd have to start next week.
ALL expenses, first-class travel and lodging, you and your wife.
A lump-sum payment, regardless of the verdict, in the amount of....
Скопировать
Он просит милостыню строго с 9 утра до 6 вечера
он возвращается с Монмартра одной и той же дорогой в заброшенный внутренний дворик, избранный им для проживания
Такой порядок был крайне благоприятен для засады.
He requests charity between 9am and 6pm precisely.
Every night he walks precisely the same route from Montmartre to the abandoned courtyard where he has chosen to live.
This routine is bound to favour an ambush.
Скопировать
С полагал, ты способен на большее.
Проживание на станции притупило остроту твоего ума.
Это всё?
I taught you better than that.
Living on that station has dulled your wits.
That's it?
Скопировать
Вы выжили благодаря своей силе.
После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
В таком случае... с днем рождения!
You survived because you are strong.
One thing is for sure, after experiencing life at a hundred plus, turning 30 doesn't seem that bad anymore.
In that case... Happy birthday.
Скопировать
И по правде говоря, противно признать, но думаю, мне действительно нравится быть подлячкой.
- Этим назначаю вас официальной подлячкой "Вавилона-5" с проживанием по месту службы.
- Что ж, благодарю вас.
And to tell you the truth, I hate to say this but I think I'd really enjoy being a sneak.
Then I hereby appoint you... - ...the official Babylon 5 sneak- in- residence.
- Well, thank you.
Скопировать
Ты закончил?
Я чувсвтую себя ужасно из-за этого, но.. может нам стоит перерассмотреть эту ситуацию совместного проживания
- Сьехал с темы.
Are you done?
I feel bad about this, but I think-- maybe we need to rethink this living situation.
- Bailing.
Скопировать
Я тоже так думал, но произошла престраннейшая вещь.
Пока мы это обсуждали, нас всё больше и больше захватывала идея совместного проживания.
Прежде чем опомнились мы уже просили у официантки телефонную книгу чтобы найти мирового судью!
Well, so did I, but the strangest thing happened.
As we talked about it, we got more and more excited about the idea of being together, and then I remembered your advice to stop taking baby steps through life.
Before we knew it, we were asking the waitress for a phone book so we could find a justice of the peace!
Скопировать
"Твоя мама наверное не покончит с собой."
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на
В этом мире всегда надо быть настороже.
"Oh, your mom probably won't kill herself."
I'm sorry, but I'm not hanging my hopes... of Rachel and I living together on "probably."
You gotta take care of yourself in this world.
Скопировать
- Но почему именно ратуша?
Это был бы хороший дом для проживания.
Человек был на луне...
- But why a town hall?
It would be a fine place to live.
Man has been to the moon...
Скопировать
- Удобное расположение, на задворках.
Я полагаю, что Вольфрам и Харт больше не платят за ее проживание.
Они тоже ее ищут.
- Near skid row.
She's not living off Wolfram Hart now.
They'll look for her.
Скопировать
Зачем нам отсюда уходить?
Роскошные условия проживания.
Прекрасная кухня. Знойная погода.
Why would we want to leave this place?
Luxurious accommodation. Fine cuisine.
Sultry weather.
Скопировать
"ак, где все-таки ты живешь, ƒжеймс?
ƒаже 'анна √рин не имеет пон€ти€... о твоем месте проживани€.
ћен€ выкинули из квартиры.
So where exactly do you live, James?
Apparently, not even Hannah Green has a clue as to the location of your apartment.
I got kicked out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проживание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проживание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение