Перевод "прямолинейнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
прямолинейнейшийstraightforwardness straightforward rectilinear
Произношение прямолинейнейший

прямолинейнейший – 30 результатов перевода

Я уже сказал, и повторять не буду.
Очень прямолинейно.
Я...
I answered that once, and it's too expensive to tell you again.
Well, all right, here it is, straight from the shoulder.
I...
Скопировать
Извини.
Я знаю, что это может звучать немного прямолинейно, но, ты бы мог поцеловать мою подругу?
Хорошо.
-Hey.
I know this may sound a little bit forward but would you kiss my friend here?
Okay.
Скопировать
Но к счастью у меня другой вкус, и я предпочитаю женщин, которые более..
То есть менее прямолинейны.
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда.. сразу же не догадается что это не адвокатский офис?
I just have different tastes, that's all. I prefer women that are more....
Less forthright.
Mr. Sheldon, didn't you expect that whoever showed up... would immediately find out that you weren't a law office?
Скопировать
- Хрень.
Очень приятно услышать чьё-то столь прямолинейное мнение.
И вы должны верить мне на слово. Ведь я супер-пупер художник.
Crap.
It is so refreshing to have someone speak so candidly.
And you have to believe me 'cause I'm a fancy-ass artist.
Скопировать
Мы нашли ее слишком...
прямолинейной.
Луиза...
We were saying she is a bit--
A bit rough!
Louise, I was thinking...
Скопировать
- Что вы имеете в виду?
считаю, что в данный момент есть куча людей, которые мечтали бы.. очутиться в одной постели с такой прямолинейной
Но к счастью у меня другой вкус, и я предпочитаю женщин, которые более..
-What was that supposed to mean?
I only meant that while I'm sure many men would be thrilled... to find themselves in bed with such a forthright woman as yourself...
I just have different tastes, that's all. I prefer women that are more....
Скопировать
Большие облака.
Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
Мы надеялись, что по нему будет возможно идти почти пешком.
Big clouds.
We expected this ridge to be quite straightforward, quite an easy way to descend.
We were hoping, we would be able to sort of walk.
Скопировать
И мне нравится ваш стиль.
Прямолинейный, никакой ерунды.
У вас есть яйца.
I ALSO LIKE YOUR STYLE.
STRAIGHTFORWARD, NO BULLSHIT.
YOU GOT BALLS.
Скопировать
В меня всю жизнь втыкали иголки ножи, кирки и черт его знает что еще
всю мою жизнь миссис Беллоп я вела себя очень прямолинейно если я хочу что то сделать и это возможно,
я не нравлюсь той пожилой леди на площади и она прямо говорит об этом мне это нравиться
I've had pins stuck in me all my life- knives and everything up to pickaxes.
Bellop, i've been very direct. If i wanted to do a thing and it was possible, i did it. I say what i want to say.
That old lady on the piazza dislikes me. She makes no pretense. I admire her for it.
Скопировать
Я подумала, что вам будет более комфортно в родных окрестностях.
Вы всегда добиваетесь, чего хотите таким прямолинейным путем?
Когда цель известна, зачем терять время?
I thought you'd be more comfortable if the surroundings were familiar.
Do you always go after what you're after as directly as this?
When you know what you want, why waste time?
Скопировать
Нет.
Твое очарование превосходит только твоя прямолинейность.
Нам надо это отпраздновать.
No.
Your charm is only exceeded by your frankness.
I think we ought to celebrate.
Скопировать
Мертво, как будто никогда не было.
Ты прямолинейна.
Я тебе сказала.
Dead, like if it was never born.
Oh... You're straight.
- I've told you.
Скопировать
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
- Good morning, Mr. Martelli.
Скопировать
Вот почему ты всегда остаешься вторым, поднимаясь в воздух?
А Вы прямолинейны, не так ли?
Прошу прощения за мое опоздание.
Is that why you're always second-best up there?
You are direct, aren't you?
I'm sorry I was late.
Скопировать
(Тэррант) Странно. "Освободитель" движется по дуге.
Притягивающие лучи заставляют предметы двигаться прямолинейно.
Зен, мне нужен прогноз курса "Освободителя", исходя из имеющихся данных.
(TARRANT) Strange. The Liberator's following a curve.
Traction beams produce straight-line motion.
Zen, I want a prediction of the Liberator's course based on existing data.
Скопировать
Я был бы рад добиться разумной цены за ваш товар.
Простите мою прямолинейность.
Я забыл светский этикет.
I'd be very happy to obtain the correct price for this.
I apologize if I appear abrupt.
I'm rusty at social graces.
Скопировать
Дейв, ты видел, как я его забил?
Не будь такой прямолинейной.
Что будешь есть?
Davey, you see me hole that?
God, stop being so obvious.
What do you wanna eat?
Скопировать
Мы целовались на заднем ряду и ушли в антракте.
В школе, где я учился, Шекспира преподавали очень... прямолинейно и скучно, если честно.
Мы читали его вслух, но в этом не было никакого смысла, потому что мы не могли связать все воедино.
We made out in the back row and left at intermissión.
I was brought up in a school where Shakespeare was taught very kind of straightforwardly and dully, to be honest.
We read it aloud and it made no sense, because there was no connection made.
Скопировать
Это Гендель.
Это очень прямолинейно, Вам так не кажется?
Ну, этого люди и хотят!
Handel.
That`s direct, isn`t it ?
Hey, that`s what people want !
Скопировать
Всегда говорю именно то, что думаю.
Я слишком прямолинейна, слишком открыта...
Как говорил этот бедный эрцгерцог...
- I can't behave like everybody else. When I think something, I have to say it.
I know I'm too forward, too open.
What was it that poor old archduke used to say?
Скопировать
Что, например?
Они прямолинейные.
Им можно смотреть прямо в глаза.
What, for exemple?
They're straightforward.
You can be direct with them.
Скопировать
Я сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении.
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно: вина
Какие планы на выходные, друзья?
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
I've been here two years, and after that long you find that responsibility is not a cut-and-dried thing.
What are you fellows up to this weekend?
Скопировать
Вы не грубы.
Просто прямолинейны.
А что вы делали у старой крепости Форт-Пойнт?
You're not.
You're merely direct.
And what were you doing there, at old Fort Point?
Скопировать
Вау.
Знаешь, по сравнению с тобой у меня очень прямолинейное мышление.
Ты видишь вещи или ощущаешь их запах или просто, знаешь, чувство в твоем животе.
Wow.
You know, next to you, I am downright linear.
Do you see thingsn or smell themn or just know? In-your-stomach know.
Скопировать
Разве я не должна была это сделать?
Ты был слишком прямолинейным.
Нет.
Wasn't I supposed to do that?
You were being forward.
No, I wasn't.
Скопировать
Я хочу стать ПробкоМастером.
Слегка прямолинейно, не думаешь?
Нет, нет.
I want to be Corkmaster.
Well, that's a bit artless, don't you think?
No, no.
Скопировать
Я серьезно.
попытаться впечатлить тебя не своими мышцами я решил не использовать заезженный прием и быть зрелым и прямолинейным
Я люблю тебя.
I'm serious.
And rather than throw on a pair of glute trunks... ... totryandimpressyouwith muscles that aren't mine... ... Idecidedto take the road less traveled...
I love you.
Скопировать
На этом обсуждение данной темы закрыто.
Согласно этому закону, движущееся тело будет продолжать двигаться прямолинейно и при постоянной скорости
Но это еще не все.
Further discussion of the subject is now closed.
The law states that a moving body will continue to move... in a straight line and at a constant speed.
There's more.
Скопировать
Так что я Сатьякам Джабала
Никто, кроме ученого человека не может быть таким прямолинейным Я инициирую тебя в брамины
Единственное богатство знающего - единство ... Равенство и честность
So, I am Sathyakam Jabala
None but a learned person can be so forthright I shall initiate you to Brahminhood
The only wealth of the knowledgeable is unity... equality and honesty
Скопировать
-Ты когда-нибудь... залезал в систему "Энкома"?
Ты прямолинейна, как всегда.
Она до сих пор разбрасывает свои вещи по квартире?
- Have you been sneaking... into the Encom system?
You never were much for small talk.
Does she still leave her clothes all over?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прямолинейнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прямолинейнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение