Перевод "публика" на английский

Русский
English
0 / 30
публикаpublic the audience
Произношение публика

публика – 30 результатов перевода

- Леди и джентльмены!
Прошу приветствовать её, покорившую публику Далласа и Сент-Луиса,
Хэтти Гарднер!
Ladies and gentlemen!
Here she is, folks. Fresh from her triumphant successes in Dallas and St. Louis.
Hattie Gardner!
Скопировать
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
Понимаете?
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and blood.
You understand?
Скопировать
Чепуха!
Чертова публика!
Капризная какая, к черту их всех
Nonsense!
Bloody public!
Whimsical. Wipe 'em all out.
Скопировать
Или публика для Вас просто пустое место и ничего более?
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
Но Вы любите публику?
It's an empty void for you, the audience. And nothing else?
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience.
But you love the audience?
Скопировать
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
Но Вы любите публику?
...Конечно... я люблю их, потому что они любят меня.
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience.
But you love the audience?
...Sure... I love them, 'cause they love me.
Скопировать
Да.
Есть плохая и хорошая публика.
- Плохая, то есть...?
Yeah.
There's a bad and a good audience.
- They're bad because...?
Скопировать
И Жижи ла Фоль не отстаёт!
Их со всех сторон окружила восторженная публика, которая жаждет хитов.
Шарли и Симон, Жижи ла Фоль укажут им путь!
Gigi la Folle cannot be far behind!
we've got him completely surrounded, an enthusiastic audience like this means hits.
Charly and Simon! Gigi la Folle will show them the way
Скопировать
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame!
The modest guy.
Скопировать
Флок, флак, плип, плоп, флак, плип, плоп...
Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна.
Но скажите мне, какая песня была Вашим суперхитом?
Plip, plop, fizz, plip, Plip, plop, plip...
It's a truism: the public is fickle, ungrateful.
But tell me, which was your greatest hit of all?
Скопировать
Шарли... И Жижи... Ответят на Ваши вопросы.
Вы знаете, когда я пою, я не вижу публику.
Я виду прожекторы, иногда лица... Выглядят они плохими или хорошими...
Charly, and Gigi, will answer your questions.
You know, when I'm singing, I can't see the audience
I see the spotlights, sometimes a face... a look, whether it's mean or nice...
Скопировать
Как только Идол приобретает известность... Он должен вести себя... И разговаривать так, чтобы никто не мог предположить, что он на самом деле другой...
Идол всегда должен делать то, чего от него ожидает публика.
Но хватит теории... Давайте перейдём к практике.
Once the Idol has acquired fame, he must behave and talk like anybody would imagine he would behave if he had been a success.
The Idol always does exactly what the public expects him to do.
But enough theory, let's move on to practice.
Скопировать
В своих позах...
Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы.
Я не понимаю.
In my poses,
I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame.
I don't get it.
Скопировать
Сбрей ты хоть один свой ус...
Уважаемая публика, мы вас благодарим за то, что пришли посмотреть на наше грандиозное представление.
После того, как вновь распахну шторы, увидите на стульях Йоланду и Питера, которые очень любят друг дружку.
Shave one, only one, of two of your mustaches.
Respected audience, thank you for coming to see our great attraction.
When I open the curtain, you'll see, sitting on the chairs, Yolande and Peter who love each other very much.
Скопировать
После того, как вновь распахну шторы, увидите на стульях Йоланду и Питера, которые очень любят друг дружку.
Уважаемая публика, на этих стульях сидят Йоланда и Питер.
Есть даже такие, кто сомневается, что Йоланда женского пола.
When I open the curtain, you'll see, sitting on the chairs, Yolande and Peter who love each other very much.
Respected audience, Yolande and Peter are sitting on this chairs.
I know that you don't know which one is male and which one is female.
Скопировать
Есть даже такие, кто сомневается, что Йоланда женского пола.
Давай, Йоланда, покажи уважаемой публике сиську.
Молодец, Йоланда.
I know that you don't know which one is male and which one is female.
There might be even some of you who suspects that Yolande is not a female.
Come on Yolande, show your brests to the respected audience.
Скопировать
Браво, Йоланда!
Всё, уважаемая публика. Расходитесь, представление окончено.
За пятёрочку хватит. И другие должны войти.
That's it Yolande.
It is over respected audience.
What are you waiting for?
Скопировать
Прекрасные путешествия, первым классом в скором поезде, в спальном вагоне.
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
Великолепный приём...
A beautiful journey. First class.
Beautiful castles. Theatres, enthusiastic crowds!
The great reception...
Скопировать
- Месье Журден...
- Повернитесь лицом к публике.
Вот так.
Mr Jourdain...
-Face the audience.
That's it.
Скопировать
[Куини] Принцесса, потише.
Эй, публика, потише.
Дайте им поспать, бедняжкам.
Princess, shh!
Quiet, everyone.
Let them sleep, the poor things.
Скопировать
Как будто, нам не достаточно скучно было в театре.
Мы могли бы открывать ресторан для публики, каждую пятницу!
Вы так не думаете, доктор?
As if we weren't bored enough at the theatre.
We may as well just open a public restaurant here, every Friday! - Don't you think so, Doctor?
- Perhaps you should ask your mother.
Скопировать
Борис был превосходен.
Публика ничего не понимает.
Но с пятью миллионами можно все начать с начала.
Boris was marvelous!
Audiences must be blind.
For five million, we can start all over again!
Скопировать
- Хорошо.
- Я ни разу не пел перед публикой.
Тем более соло.
- Good.
I've never sung to an audience before.
Not a solo.
Скопировать
- Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
- Жертвы для публики!
- Вместо этого я предлагаю вам деньги и свободу.
Miserable life, always fighting to survive.
Cannon fodder!
Instead, I offer you money and freedom.
Скопировать
Что с тобой?
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
Что случилось'?
What's wrong now?
Before acting out our little farce, we bow to the audience.
What's wrong?
Скопировать
Я пойду в "Зодиак".
Конечно, иди, раздевайся на публике.
Меня от тебя тошнит
I'm going to the Zodiac.
Sure, go undress in public.
You make me sick.
Скопировать
Похоронное бюро есть похоронное бюро.
Мне приходится быть на публике и общество заставляет меня одеваться как сейчас.
Ах, как же я плачу, что не могу носить мини-юбку!
A funeral home is a funeral home.
I must have publicity, and that publicity is me, dressed in this way.
oh, how I cry for not being able to use a mini skirt!
Скопировать
Не только не пошло, но даже и не вышло.
Ты могла бы, по крайней мере, предупредить, что он раньше никогда не выступал на публике.
Я тебя предупреждала.
Well, it didn't go at all. It just laid there.
Mary, you could at least have warned me that he's never spoken in public before.
Phyllis, I did.
Скопировать
- В порядке.
...появимся на публике.
Слушай, если мы вытащим обруч, может лучше будет?
- I'm fine.
To be seen in public!
Well, listen, if we get rid of the hoops, it might help.
Скопировать
- Подсудимый не эхо обвинителя!
- В любом случае, я произношу свои реплики раньше, чем их слышит публика.
Все, что она слышит, будет происходить в прошлом.
A defendant is not to echo the prosecutor!
Anyway, I say my lines before the audience hears them.
What it hears will be in the past.
Скопировать
Бронзовая!
Покажите публике правосудие.
Пять рублей.
Vasily!
Show public justice!
Who gives more?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Публика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Публика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение