Перевод "радоваться" на английский

Русский
English
0 / 30
радоватьсяgladden rejoice cause joy
Произношение радоваться

радоваться – 30 результатов перевода

Единственный ребенок в мире, которому ты не рада - мой.
Не то чтобы я за тебя не радовалась.
- Просто...
The only friggin' baby in the world you're not happy about is mine.
It's not that I'm not happy for you.
- It's just...
Скопировать
Я был бы очень счастлив, став вторым.
- Ты должна радоваться
- Ты 23-ий в классе.
I would be very happy being second.
- You should be happy
- You are 23rd in the class.
Скопировать
- Так, Сун-Ли, жги!
О, Великий Вождь, мы пришли радовать тебя
Ты создаёшь солнце и луну на небе
All right, Sun-Li, hit it!
Oh, Great Leader we come to enjoy you
You make sun and moon In the sky
Скопировать
И это хреново, но я стараюсь видеть хорошее.
Я стараюсь, понимаешь, стараюсь перестать жаловаться и радоваться тому, что есть.
А есть у меня новые друзья, которые не хотят напиваться и играть в дартс с боссом.
And that sucks,but I'm trying to make the best of it.
I'm trying to,you know,I'm trying to stop complaining and embrace what I have.
And what I have is new friends who don't want to get drunk and play darts with their boss.
Скопировать
Милый, поторопись
Пока рано радоваться Это только начало
Мистер?
Honey, hurry up.
Don't be too happy. This is just the beginning.
Mista?
Скопировать
что такое могло случиться случайно.
Тебе не стоит так радоваться этому.
что когда-нибудь смогу снова увидеть вас вместе.
I didn't even think it were possible by coincidence.
You shouldn't be so happy about it.
That's because I never thought I'd be able to see the two of you together again. Here.
Скопировать
Ну что, вы двое готовы к этому?
Теперь мне оставалось только удивляться и радоваться:
Ты самый-самый.
Are you two ready to be parents?
And right then I couldn't help but wondering.
Are you ever?
Скопировать
Думаешь, мы смогли что-то изменить?
Я помню, когда пресса отправилась в Боснию, я читала, что люди радовались, видя американских журналистов
Они считали, что если все узнают, что-то будет сделано, убийства и насилие прекратятся.
You think it could actually make a difference?
I remember reading when the press went to Bosnia... people rejoiced at the sight of American media.
They figured if word got out, something would be done. Murders and rapes would stop.
Скопировать
Дензел Вашингтон в "Гневе" – герои пытают злодеев.
В кинотеатрах по всей стране мы радовались.
Мы любим пытки.
Denzel Washington in Man on Fire. Heroes torturing the bad guys.
In theaters all across the country, we cheered.
We like torture.
Скопировать
А развратник Зека мне ещё заплатит!
Когда я был ребёнком, то хотел, чтоб все дети радовались, чтоб у всех в праздник были конфеты.
Я просил об этом братьев-святых.
That shitface Zecawill pay me!
I was a child and I hoped Some day to be happy I promised I gave lots of sweets
To the little saints
Скопировать
Знаю.
Хоть я слаба, я хочу радоваться, способствуя благосостоянию общества.
Да?
I know.
Although I'm weak, I want to contribute happily to the society.
Really?
Скопировать
Она все принимает близко к сердцу.
Он всегда гордился Мэдлин, но именно Дайна... радовала его.
- Не помешаю?
She takes things to heart.
He was awfully proud of Madeleine, but Dinah made him... happy.
- Sorry.
Скопировать
И плакать об этом глупо.
Конечно же, это повод радоваться.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
and crying about that is silly.
It's something to be happy about, of course.
A distinctive trait of the Japanese is- that the distance between man and machine- strictly mentally speaking is very small.
Скопировать
- Я думала, ты порадуешься.
- Чему я должен радоваться?
- За меня.
- I thought you'd be pleased.
- Why would I be pleased?
- For me.
Скопировать
Слава Богу, что он заплакал.
Никогда еще так не радовалась, что он орёт во всё горло.
К несчастью, мы не можем рассчитывать на то, что он выручит нас в следующий раз, когда она объявится и решит нырнуть к нам.
THANK GOD THAT HE STARTED CRYING.
I'VE NEVER BEEN SO HAPPY HEAR HIM SCREAM HIS LUNGS OUT.
I MEAN, UNFORTU- NATELY WE CAN'T COUNT ON HIM TO SAVE US NEXT TIME SHE SHOWS UP WANTING TO... DIVE IN.
Скопировать
Ну не считая того, что раньше вся моя работа занимала 5 минут, а теперь – 2 часа я в порядке.
Ну, если тебе не станет хуже, можно радоваться тому, что есть.
Мне лучше разобраться с этим забором до обеда.
Considering my chores used to take five minutes and now they take two hours I'm all right.
Well, as long as you don't get any worse, I guess we can count our blessings.
I'd better get to that fence before dinner.
Скопировать
Я просто пример привел.
Не надо радоваться, Фрэнк.
- Прости.
I'm just proving a point.
You don't have to celebrate it, Frank.
- Sorry.
Скопировать
"Ни в жизнь бы не открыл писанины Кевина Смита".
Лу и говорит: "Ты б радовался, что я так быстро сдал материал, ведь всего через десять минут снова позвонила
Сказала, у Тима есть ещё заявления". Судя по всему, Тим такой: "Я... Да он...
And Tim was like, "He said what?
Get them back on the phone! Here's my statement: I would never read anything created by Kevin Smith."
So Lou said, "Be happy that I went to press as soon as I did because 10 minutes later, Bumble Ward called back to say Tim has more statements to make."
Скопировать
Радуюсь, конечно. Такой, какая есть.
А иначе какой смысл в жизни, если не радоваться?
Разве не так, дружище, ты о чём вообще?
Enjoy life, yes, like anyone else.
That's the attitude. Otherwise life's no fun.
No, that's what it's all about, my friend.
Скопировать
Меня хорошо здесь приняли.
Все кругом словно радовались.
И это мне здорово помогло.
They gave me an amazing welcome here.
Everyone rejoiced the fact that I had come.
And that helped me quite a bit.
Скопировать
Этот рай только для людей, которые не могут попасть в настоящий рай... В платиновый!
Найлс, почему мы не можем просто радоваться жизни?
И почему позволяем мыслям о сервисе который предположительно является лучше, испортить настоящий момент?
This is only heaven for the people who can't get into the real heaven-- the platinum heaven.
Niles, why can''t we be happy?
Why must we allow the- the thought of something that at this point can only be incrementally better, ruin what is here and now?
Скопировать
Я думала, он классный парень.
Я так радовалась, что он появился.
Эй, не меняй своего мнения.
I thought he was a great guy.
I was so excited about him.
Well, hey, you should be excited about him.
Скопировать
И у тебя с этим проблемы.
Вместо того чтобы радоваться за меня.
Чему радоваться, что ты в таком охуенном отчаянии, что готова пойти на свидание с кем попало?
AND YOU HAVE A PROBLEM
INSTEAD OF BEING HAPPY FOR ME.
WHAT, HAPPY YOU'RE SO FUCKING DESPERATE
Скопировать
За считанные секунды, она превратилась в факел и была поглощена пламенем на глазах своего ужаснувшегося парня.
-Не стоит так этому радоваться.
-Я не радуюсь, я заинтригована.
In seconds she was a human torch, consumed before her horrified boyfriend."
- You don't have to look so happy.
- I'm not happy, I'm intrigued.
Скопировать
У меня чудесные дети и любимая работа. Замечательный мужчина.
Неужели мне нельзя просто радоваться?
Я счастлива.
I have nice children, and a nice job, and a nice gentleman friend.
Can't anyone just be happy?
I'm happy.
Скопировать
Многие Джаффа посвящают всю свою жизнь достижению этой цели.
Значит, наверно я должна радоваться?
Это великое завершение своего пути.
Many Jaffa dedicate their lives to achieving such a goal.
So I'm supposed to celebrate?
It is a great accomplishment.
Скопировать
Почему нет?
Я могу радоваться, что вы едете,..
...один час, но с семи и до утра.
Why not?
I could be happy for you that you're leaving, for an hour.
But seven till whenever?
Скопировать
Посмотри на себя.
Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
Мне это нравится.
Look at you.
Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? Oh, look at you.
Yes, very nice.
Скопировать
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,... ..рассказывая о своем счастье звездам.
Они радовались?
По-разному.
I knew I wouldn't sleep so I've been in the garden... - confiding my luck to the stars.
- Were they pleased?
They seemed indifferent.
Скопировать
Похоже, мы зря проделали длинный путь.
А я так радовалась.
Я думала, я вернусь домой.
Looks like we came a long way for nothing.
And I was so happy.
I thought I was on my way home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов радоваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы радоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение