Перевод "радоваться" на английский

Русский
English
0 / 30
радоватьсяgladden rejoice cause joy
Произношение радоваться

радоваться – 30 результатов перевода

Сознательным?
Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
I'll make a confession, Bones.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
Скопировать
Ну и радуйся!
Чего же тут радоваться?
Жениться надо по любви.
That'll be your lucky day!
What's so lucky about that?
One should marry for love.
Скопировать
Ее жизнь в последнее время очень сильно изменилась.
Мы должны радоваться за нее.
Да, я рад за каждого, кто съел три порции пельмешек.
She seems to get such a terrific kick out of living.
You've got to admire that, don't you, Paul?
Yes, yes. I admire anybody who has three portions of pelenchki.
Скопировать
- Ну что же ты?
Надо радоваться.
- А я и радуюсь, но я устал.
- So?
You should be glad.
- I am glad. But I'm tired.
Скопировать
- Но это же вода!
- Можно радоваться и без алкоголя.
Тогда желаю вам и дальше напиваться.
- It's water!
- You can party even without alcohol.
Then i wish you to drink further.
Скопировать
Зачем вам возвращаться, мистер Вули?
Вы можете жить с нами и радовать моего внука.
Спасибо, сэр, но я только-что получил письмо от своего агента. Он пишет, что меня приглашают в Сендс Отель в Лас Вегасе.
Why must you go back, Mr Wooley?
You can stay here with us and continue to bring joy to my grandson.
Well, thank you, sir, but you see I just received a letter from my agent and he said that they want me to appear at the Sands Hotel in Las Vegas.
Скопировать
Ненормальный.
Можешь радоваться, гордиться.
Не смог устоять.
Well, take a bow.
You can be proud.
Had to have your little fit.
Скопировать
- Нет.
Я хочу покупать вещи, которые будут меня радовать.
А сколько у Вас денег?
- No.
I'd like to buy things that please me.
Sure. How much do you have? Millions?
Скопировать
И знаете, почему?
Потому что я научилась радоваться.
Но ведь в костылях нет ничего радостного.
And you know what?
I found a reason for being glad.
Well, there's nothing happy about a pair of crutches.
Скопировать
И, знаете, мой папа говорил:
"Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого
Я уж лучше пойду.
And you know, my father said...
"If God took the trouble to tell us 800 times to be glad and rejoice... he must've wanted us to do it."
Oh, I'd better be going now.
Скопировать
Поэтому давайте сегодня просто порадуемся этому воскресенью.
И когда вы выйдите и будете радоваться солнцу, подумайте о Том, Кто посылает вам его.
Подождите, пожалуйста!
So let's go outside and enjoy this Sunday for a change.
And while you're out appreciating the sunlight, just... give a little thought to who's sending it down to you.
Oh, stop, please.
Скопировать
Ты ...
Ты не должна радоваться по этому поводу.
Иметь ребенка не правильно.
You...
You shouldn't be happy about it.
Having a baby isn't right.
Скопировать
Забирай бутылку, я все равно за рулем.
Ты не поверишь, Сонни, но ты должен радоваться, что с ней все так быстро решилось.
Лучше бы ты оставался с Рут Поппер.
Take all of it. I'm gonna drive.
You won't believe this but you're lucky we got you clear of her quick as we did.
You'd have been better off staying with Ruth Popper.
Скопировать
Ничего уже ничего не стоит, но это можно назвать свободой.
Господи, как же легко было радоваться жизни,
Когда Бобби пел блюзы.
♪ Nothin'ain't worth nothin' but it's free ♪
♪ Feeling good was easy, Lord ♪
♪ When Bobby sang the blues ♪
Скопировать
пятицентовому повышению?
- Я имею в виду то, что у них стало больше денег и соответственно больше поводов радоваться.
- Т.е. если правительство даст вам пять центов в час, у вас будет стояк?
a 5-cent raise?
I mean they have more money and hence greater enjoyment.
So if the government gives you 5 cents an hour you get a hard-on?
Скопировать
Моя жена говорит, что замужние не склонны общаться с незамужними.
- Ты должна радоваться!
- Так ещё же свадьба впереди.
My wife says married girls don't like to go around with single girls.
You should be thrilled!
There's still the matter of the wedding.
Скопировать
Я или работаю, или отливаю.
. — Кончай, ты бы радовался. Проблемы с простатой бывают у римских пап и президентов.
— Теряешь 2 секунды на возврате.
This is the prostate, I work or I piss 200 times, I've said - Come on, you should be happy
- The prostate is a disease for Popes, for Presidents, come on!
You're losing 2 seconds on the return
Скопировать
Прошу тебя, прибереги свое остроумие для других.
Ты запрещаешь мне радоваться, что удалось вернуть твои деньги?
К комиссару Дельaею.
Please. You're not funny
Can't you be pleased at recovering your money? Here we are
Commissaire Delfeil
Скопировать
Может быть, о более прочной позиции.
Вот когда объявят, тогда и будем радоваться.
Возможно, ему немного повысят жалование.
Maybe a better position.
After a raise things will improve.
- A little bit. - He will get it.
Скопировать
Кроме того, всю войну он проработал на фабрике, пока не вышел на пенсию.
Он всегда радовал своих боссов из Пак Моторс.
Он никогда не бастовал и не увлекался странными идеями.
Except, during the war he worked in a factory until the day that he retired and was never fired.
And always pleased his bosses Pach Motors Inc.
He was no strike breaker, and never had any strange ideas.
Скопировать
Видишь, вино, как человек.
Может быть с недостатками, но все равно радовать.
Разумеется, маленький недостаток, маленький может идти на пользу.
See, wine is like a man.
It can have flaws, and still be pleasing anyway.
Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it.
Скопировать
Тогда, в чём?
Дело в том, что она им очень увлечена, и я бы только радовалась за неё, но одно меня беспокоит.
Что?
Well, what is the point?
The point is that she is very interested in him, and I would be delighted for her, except that one thing bothers me.
- What's that, Mary?
Скопировать
Нанет...
которые радовались бы и такой еде.
Хочется покушать мяса?
Nanette...
What's the matter with HER? I know a lot of people in town who'd be glad to eat that.
It'd put some flesh on you.
Скопировать
Ладно.
Мы так радовались вашей победе.
Мадам!
Stop it.
We were so happy when you had won.
Madame!
Скопировать
- А значит?
А значит, я могу радоваться, что все своевременно вернулись на корабль.
- Именно! Да!
- Got it.
You know, i'm very happy, that everyone returned to ship on time.
- Exactly!
Скопировать
Не в мое собственное детство.
Это не очень стимулирует А сравнение с чужим детством, что в свою очередь, стимулировало его и радовало
Чарли Чаплин.
Not my own childhood.
It's not very stimulating compared to another man's childhood that in turn stimulated him and delighted all of us:
Charlie Chaplin.
Скопировать
В моих мечтах кружились ноты и ключи.
Как часто меня радовал фортепианный аккорд.
Я бы отдал свою жизнь ради фортиссимо.
In my thoughts, notes and scales swirled.
For me, a piano chord had infinite charm.
For a fortissimo, I´d have given my right arm.
Скопировать
Их будто какая муха укусила.
Они не поймут как реагировать: радоваться, злиться или согласиться.
Они ни разу не видели, чтобы заключенные работали как бешеные.
Think they're all bear-clawed.
They don't know whether to smile, spit or swallow.
Well, they've never seen a bull gang before.
Скопировать
Он не рисковал, не надеялся, не был разочарован, он был доволен.
Радовался, что не понес убытков, и дал возможность заработать другим.
"Свет языкам"(Ис. 49,6)
He did not dare, he did not expect, was not disappointed, he was satisfied.
Pleased not to have sustained a positive loss, gain offered by having positive to others.
Light to the Gentiles.
Скопировать
- Ты меня искал? Фабий...
Ничего без тебя не могло меня успокоить, ничего не радовало.
Всё, что я умею, это благодаря тебе.
- Did you search for me, Fabiusz?
Nothing tasted so good without you, nothing gave me joy.
I owe to you everything I can do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов радоваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы радоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение