Перевод "безотказный" на английский

Русский
English
0 / 30
безотказныйreliable faultless unfailing
Произношение безотказный

безотказный – 30 результатов перевода

Похоже, твои черепные имплантаты адаптировались и создали второй трансивер.
Безотказное борговское устройство.
Именно.
It appears your cranial implants have adapted and created a secondary transceiver.
A Borg fail-safe device.
Precisely.
Скопировать
Я рассказал о S-26.
Работает безотказно.
Не вспоминай об этом, пока мы в походе.
I tell her about the S-26.
Does the trick right away.
You don't be talking about that while we're underway.
Скопировать
Новая партия детей из пробирок не разрешит этот кризис.
Нам не нужны безотказные судьи через 2О лет!
Нужны нам сейчас! Уже усовершенствован процесс роста в инкубаторах.
A new batch of test-tube babies won't solve this crisis.
We don't need reliable Judges 20 years from now, we need them today!
Accelerated growth incubators are more developed now.
Скопировать
И если какой-то ублюдок не заплатит тебе, скажи про себя: "Чтоб ты сдох".
Работает безотказно.
И вот ещё что.
Now, if the cocksucker doesn't pay you, you say to yourself, "Fuck you, Jack."
You never miss.
Tell you something else.
Скопировать
- Бертрам, Бинго.
Дживс считает, что в сердечных делах это действует безотказно.
Мне иногда интересно, не считает ли он меня полным идиотом.
- Bertram, Bingo.
Jeeves thinks he's so clever about affairs of the heart.
I sometimes wonder if he thinks I'm an idiot.
Скопировать
- Эта тактика называется "захват в клещи".
Против десятилетних этот прием действует безотказно.
- Генерал, Нельсон находится в галерее.
- It's a classic pincers movement.
It can't fail against a ten-year-old. - Heh-heh!
- Nelson's at the arcade, General.
Скопировать
ј что это такое? ""очка невозвращени€".
ƒо нее все должно идти безотказно.
ƒо этой точки мы еще можем остановитьс€ и не руxнуть в ущелье.
What does this mean ? "Point of no return."
That's our fail-safe point.
Till there, we have time to stop the locomotive before it plunges into the ravine.
Скопировать
Том Диксон.
Это безотказный метод остановить машину.
- Полагаю, вы едете в Калдею.
Tom Dixon.
It is the surefire way to hitchhike.
I suppose you're going to Caldeia, right?
Скопировать
"Одной капли в бокал вина хватит, чтоб сердце желанному растопить".
"Карна, а что у тебя тут самое безотказное?"
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..."
"A drop of this in a man's drink will soften his heart at once."
"Karna, can I have an even stronger potion?"
"If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..."
Скопировать
он пойдет навстречу.
он же безотказный.
Еще не время. попросите управляющего Кима связаться со мной.
If you sweet-talk him well, he might give you a discount.
I know him well. He's a complete patsy.
I won't call yet. When you decide how much you want for the building, have Secretary Kim contact me.
Скопировать
Рад это слышать.
И я тоже знаю один безотказный способ.
Напомните мне... и я вам его как-нибудь покажу.
I'm glad to hear it.
So have I, one that's never been known to fail.
Remind me to... Demonstrate it to you one day.
Скопировать
Все должно быть так, как предначертано, понимаешь?
Безотказный способ. Должно получиться.
Смотри, что мне тут принесли.
All like in the book, you see?
It's a tried-out method. lt must work.
Look what they have brought me?
Скопировать
Он прекрасный раб как для дома, так и для офиса или промышленности.
Он здоровый, перенастраиваемый и безотказный.
А как же наша самочка Присси?
He's the perfect slave for home, office, or industry.
He's healthy, adaptable, and reliable.
Oh, and what about our gal Prissy?
Скопировать
Это устройство контроля чакры.
Безотказный способ обнулить чакру.
К тому же, он создаёт непроницаемый барьер вокруг него.
It is a chakra control device.
The ultimate technique for sucking out chakra.
And it creates an impenetrable wall around him.
Скопировать
- Ты же безотказная.
- Я-то безотказная.
- Мне нужна информация.
- You never say "no"!
- "I never say no..."
- I need some information.
Скопировать
А че договариваться-то?
Безотказная как автомат Калашникова. Бери и веди.
только ее через два караула протащить надо.
Why to try?
She's non-refusable, just like Kalashnikov gun.
How we gonna get her through two sentinels? No, Guys.
Скопировать
Нет. Нет, всё кончено.
И потом, как я найду время переписывать роман и исполнять обязанности её верного безотказного услужливого
Мальчика на посылках.
No, it's over.
Besides, how could I have time to rewrite my novel... and still do my faithful servant duty... to her as her little indentured servant person?
Her little buttboy!
Скопировать
Всего лишь!
Ты как-то очень быстро стал безотказным братом милосердия у отца Кроули!
И что, это плохо?
This time!
You are quickly becoming Father Crowley's go-to guy for charity cases!
And that's a bad thing?
Скопировать
Да, конечно.
Я так ценю безотказность Доркас в домашних рутинных делах.
Итак...
Yes, of course.
I do so appreciate Dorcas's dependability on domestic chores.
So...
Скопировать
Была толстенной - стала обалденной!
И все благодаря моей простой, и безотказной диете!
Самое главное - небольшие замены.
Well, I went from fat to "all that"
using my simple, foolproof diet.
It's all about little substitutions.
Скопировать
Золотые руки!
Безотказный, добрый... Ну, весь город на него вот так вот...
Вот так вот.
He has a golden hand!
Ready, neat All of the citywithawordwith him
Back, in that manner.
Скопировать
Джейн, я так благодарен, что ты смогла придти.
Ты безотказная.
Не откажешь никогда. Здорово.
Jane, I am so grateful to you that I Tonight could call.
I can always count on you, you Never say no.
Against the love.
Скопировать
Видишь?
Кровь работает безотказно.
Всегда есть деталь, которая помогает "продать" это все.
See?
The blood-- totally worth it.
It's always those little details that help sell the whole thing.
Скопировать
-Похож на человека.
-По-любому, с меня достаточно безотказных людей.
У тебя есть хребет.
He's almost human.
Anyway, I've got enough yes-men.
You've got a spine.
Скопировать
Получил чаевые?
-Безотказную информацию.
Антеро...
Did you get a tip?
-Failproof information.
Antero.
Скопировать
Увидьте себя живущим в изобилии, и вы его притянете.
Это работает безотказно, каждый раз, для любого.
Проблема в том, что большинство людей думают о том, чего они не хотят, а потом удивляются, откуда оно берётся в их жизни вновь и вновь.
See yourself living in abundance and you will attract it.
It always works, it works every time, with every person.
Here's the problem, most people are thinking about what they don't want and they're wondering why it shows up over and over and over again.
Скопировать
Вселенная основана на притяжении, всё связано с притяжением.
Закон притяжения работает безотказно, вне зависимости от того, понимаете ли и верители ли вы в него.
Он работает всегда.
This is a universe that is based upon attraction, everything is about attraction.
The law of attraction is always working, whether you believe it or understand it or not.
It's always working.
Скопировать
С этим нужно что-то делать.
Есть одно безотказное средство.
Даже не думайте.
SOMETHING MUST BE DONE ABOUT THIS.
THERE'S ONE THING THAT HAS NEVER FAILED.
NEVER MIND THAT.
Скопировать
Дорогая...
Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство.
Что-то, что заставит кровь струиться по вашим венам и от чего дрожь пробежит по вашему позвоночнику.
DARLING...
I HATE TO TAKE ADVANTAGE OF YOU IN YOUR HELPLESS CONDITION, BUT, YOU KNOW, THERE'S ONE THING
SOMETHING THAT'LL MAKE THE BLOOD RUN THROUGH YOUR VEINS AND LITTLE SHIVERS GO UP AND DOWN YOUR SPINE.
Скопировать
Вынужден признать, это весьма эффективно.
...встроенным в автомобиль оружием, которое безотказно действует в кино?
Вот оно!
I got to say, that's pretty effective.
...With in-car weapons That always seem to work so well in the movies?
There it goes!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безотказный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безотказный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение