Перевод "разложить" на английский

Русский
English
0 / 30
разложитьcorrupted decomposed distribute decayed rotten
Произношение разложить

разложить – 30 результатов перевода

Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Это ревизия... подай им наше "фирменное пиво".
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
It's the review board... Server our "brand name" beer".
Скопировать
Здесь что, произошло крушение?
Кажется, я говорил тебе разложить бумаги в полиэтиленовые конверты.
В твоем альбоме с вырезками просто-- бардак.
Anybody hurt in this wreck?
Thought I told you to get plastic folders for this stuff.
Your scrapbook is like you-- a mess.
Скопировать
Ваши волосы высохнут, а платье не промокнет.
Разложи по нему свои волосы.
Осторожно, не дергай.
and your hair will get dry and your dress won't get wet.
Spread my hair on it.
Take care not to pull it.
Скопировать
Осторожно, не дергай.
Они хорошо разложены?
Уже высохли?
Take care not to pull it.
Is it well spread ?
Is it dry ?
Скопировать
Твой купальный костюм на моих плечах.
Мои волосы хорошо разложены?
Ах, да, очень.
Your bathing suit on my shoulders.
Is my hair well spread ?
Oh yes, it is.
Скопировать
Очень хорошо.
Кровать разложена.
Ты такой милый.
Very nice.
There's the bed in operating position.
You're so nice.
Скопировать
Ради Бога, Антуан, очнись и помоги мне.
Всё это надо разложить: подарки, рождественский вертеп, дерево, колокольчики.
Давайте, надо спешить.
For heaven's sake, Antoine, get moving and help me.
There's the presents, the nativity scene, the tree, the bells.
Come on now. We're in a rush.
Скопировать
Но вы просите, чтобы я подверг риску оборудование стоимостью в 50 миллионов фунтов!
Все что нам придется сделать, так это взять аксонит, поместить его в акселератор и разложить на частицы
Нет, это слишком опасно.
But, you're asking me to risk 50 million pounds worth of equipment.
Look, all we have to do is take the Axonite, put it in the light accelerator and crack it down into particles.
It's far too hazardous.
Скопировать
Ты знаешь, что мне не нравится.
Давай разложим наши вещи...
Я так это не люблю.
You know I don't like to.
Let's put our things in the room...
I don't like it like this.
Скопировать
Скелет состоит из набора костей, соединяемых в определенных местах хрящами. Главная характеристика кости - ее твердость.
Скелет долгое время сохраняется после смерти, когда остальное тело уже разложилось.
Через пол часа вас продолжат вызывать снова.
The skeleton consists of a series of bones supplemented in certain regions by pieces of cartilage.
A striking characteristic of bone is its hardness. The skeleton persists after death for a variable length of time after the rest of the body has disintegrated.
The interviews will be suspended for lunch for half an hour and after half an hour your names will be called once again.
Скопировать
Я не спал в ту ночь.
Я пытался разложить всё по полочкам.
Линда не узнала меня, потому что я не был похож на Рокки.
I didn't sleep that night.
I kept trying to sort it all out.
Linda hadn't recognised me so I didn't look like Rocky.
Скопировать
Нам придётся как-то от него избавиться.
Оно изменится, разложится, превратится в жидкость.
А теперь покажи мне последний цвет кислоты.
We'll have to get rid of it.
It will be transformed, decomposed, liquefied.
And now show me the acids last color.
Скопировать
Плохая вещь.
Тело еще не разложилось?
Разве министр должен нести свое горе собственными руками?
Poor thing.
Wasn't she already decomposing?
is the minister to carry his personal tragedy under his arms?
Скопировать
Здесь скалы горят,
Здесь дед разложился еще до того как его внук родился на свет.
Ужасная ностальгия о смерти струится через нас, Это заставляет наши руки повернуться назад.
Here a rock burns,
Here the grandfather decayed before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death is coming over us, it makes the hands turn backwards.
Скопировать
Выбранный персонаж, Папагено, сперва адаптируется к сюжету Исходя из этого разрабатываются необходимые сцены и фигуры
получается раскадровка, это своего рода проект фильма, показывающий различные эпизоды, которые позже будут разложены
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
The chosen character, Papageno, has first to be fitted into the story and for this, the various sets and figures are designed.
These eventually complete the final storyboard, the blueprint for the film, showing the different sequences which will later be further broken down into the particular movements of the figures.
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
Скопировать
Что ты хочешь, чтобы я делала?
Нужно разложить это в две стопки, розовые листки - туда, голубые - сюда.
Розовый, голубой. Розовый, голубой.
- Tax auditor.
A refund? So soon?
I lent him ten dollars, and he's simply paying me back.
Скопировать
Всё имеет свойство разлагаться.
Разложившиеся элементы жизни.
Иными словами я задыхаюсь.
Things tend to rot.
Rotten elements in life.
In other words I suffocate.
Скопировать
Это пыль... Из Колизея.
Я разложила ее в конверты.
И что ты с ней делаешь?
From the coliseum.
I decomposed it into the envelopes.
I that you with it do make?
Скопировать
Да, он довольно тяжелый.
Вы не думаете, что тело внутри может разложиться?
Отнесите его в офис директрисе. Она - вампир.
Well, it's heavy enough.
Do you think the body was mutilated? Take it to the principal's office.
She's a vampire.
Скопировать
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
обретут текучесть и поэтому обязаны разложиться.
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой.
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
it includes both the intelligence... of their rediscovered fluidity, and their necessary destruction.
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past.
Скопировать
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Однажды ты разложил 52 карты на своей узкой кровати.
И силы покинули тебя.
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed.
Your powers have deserted you.
Скопировать
Я ее когда-нибудь убью
Пусть Марыся пойдет на кухню, распаковать и разложить вещи
- Хорошо. А где кухня?
I'll kill her.
Go to the kitchen and unpack.
- Where's the kitchen?
Скопировать
Насколько давно? Неделю или две назад.
Но при этом почти не успел разложиться.
- Стерильная атмосфера.
A week or two, I'd say.
There's very little sign of putrefaction though.
Sterile atmosphere.
Скопировать
И каждый день - низкопробный балаган.
Ты разложила даже чувство времени и пространства... на секундные доли и повторы интересных моментов.
Ты - безумие, Диана.
And the daily business of life is a corrupt comedy.
You even shatter the sensations of time and space... into split seconds and instant replays.
You're madness, Diana.
Скопировать
- Да.
Он сможет нас увидеть в том случае, если мы разложим костер.
Но как?
- Yeah.
He'll only see us if we make a fire.
But how?
Скопировать
Вот, держи.
Если мы разложим вокруг костра большие камни, они будут лучше отражать тепло.
Я пойду принесу.
There you go.
If we put some bigger rocks around the fire, they'II reflect the heat better.
I'm going to go get some.
Скопировать
Вся одежда исчезла с прилавков.
А другие виды товаров уже были разложены.
Он сказал: "Просто попробуй".
All of the clothing traders had gone.
But a different sort of trader still lurked.
"Just a taste," he said.
Скопировать
- Подожди, сейчас будет ещё лучше.
Тело полностью разложилось.
- Выпотрошено. - Какая разница?
Wait, it gets better.
His body was totally evacuated. - Cleeland...
- Eviscerated.
Скопировать
Да нет тут никаких зверей!
Папа...и я.. мы... как раз... ложились спать... и... ну...
А- га. Но, мамочка...
We aren't animals!
- Dad and I were just about to... make the bed... and...
A-ha.
Скопировать
- Свободу!
- Я разложу все твои фотографии по альбомам!
- Я хочу мою свободу!
- Freedom!
- I'll put all your photos into albums!
- I want my freedom!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разложить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разложить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение