Перевод "раскаиваться" на английский
Произношение раскаиваться
раскаиваться – 30 результатов перевода
И побольше чеснока!
Ну что, раскаиваешься, маленькая сучка.
От тебя разит луком, жирноголовый.
I'm paying. Plenty of garlic!
You're sorry now, you little wretch.
It's the onion, you fathead.
Скопировать
И самой популярной. Эрик, я так рада, что ты здесь. Она всё время так со мной поступает.
Она заставляет меня раскаиваться за то, что я была счастлива в школе.
Ты первый, кого я знаю, кто мог бы с ней справиться.
I...
I better go.
Even the sound of your voice makes me crazy.
Скопировать
Прекрати эти признания и оправдания.
Не понимаю, в чем ты раскаиваешься.
Все, что ты предсказывал, полностью сбылось.
Cut the confessions Forget the excuses
I don't understand why you're filled with remorse
All that you've said has come true with a vengeance
Скопировать
Ты хочешь исповедоваться?
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
"Эго тэ абсолво ин номинэ Патрис...
Do you want to make your confession?
Are you sorry are you sorry for having offended God and for all the sins of your past life?
"Ego te absolvo in nomine Patris...
Скопировать
А меня только любовь спасает от отчаяния.
Раскаиваюсь я? Нет.
И если бь опять все сначала - то бьло бь то же. Ведь я люблю и меня любят...
I am saved from despair by love alone.
Do I regret anything?
If I had to live my life over, I'd do the same thing, because I love and I'm loved...
Скопировать
Теперь вы видите, Кэплен, что вы натворили.
А я ни в чем не раскаиваюсь.
Я рад, что всё это вышло наружу.
That's how it goes on, you see, Caplan.
I'm not regretting it.
I'm glad all this has come out.
Скопировать
Будь со мною, о Господи.
О Боже, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
Be not Thou far from me, O Lord.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
Скопировать
О Боже, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
Скопировать
Я не делал ничего подобного!
Она раскаивалась!
Буква божественного закона не допускает компромисов!
I did no such thing!
She repented!
The letter of divine law admits no compromise!
Скопировать
Если бы ты не выкинул все наши деньги на эту джакузи, мы смогли бы заплатить по закладной.
Поздно раскаиваться.
Нет, Пушок, нет!
If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay.
It doesn't help to start crying.
No, Fluffy!
Скопировать
Простите, я не сознавал всю степень моего заблуждения.
Вы сожалеете о том, что сделали, и раскаиваетесь в этом?
Я сожалею о том, как это произошло.
Forgiveness. I did not understand my mistake.
You will want to have done. You regret.
I regret how it happened.
Скопировать
Вы примете сейчас мою исповедь?
Ты искренне раскаиваешься?
Не особенно жаркая ночка.
Will you hear my confession before I go?
Are you truly repentent?
Not exactly in the heat of the night.
Скопировать
И да, может я и был немного навеселе.
И я раскаиваюсь!
Честно.
And OK, I was slightly indiscreet.
And I'm sorry!
I am.
Скопировать
Ты только что был воссоздан, для меня же прошли годы.
Так или иначе я раскаивался тогда.
Я даже прикончил бутылку ликёра.
You've just been resurrected - years ago for me.
Anyway, I was wurlitzered then.
I even finished off the advocaat.
Скопировать
Для тебя.
Хочу, чтобы ты знала, как я по-настоящему раскаиваюсь.
Я знаю.
For you.
I want you to know how sorry I really am.
I know.
Скопировать
Отбрось сомненья, забудь извинения.
Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
Все, что ты сказал подтвердилось полностью.
[Panting] (sing) Cut the confessions Forget the excuses (sing)
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing)
(sing) All that you've said has come true with a vengeance (sing)
Скопировать
Потом он пришел в себя, начал просить прощения,
раскаиваться...
Возможно, именно в тот вечер наши отношения изменились.
Then he's remorseful. Anguished.
"Forgive me."
I wonder if that evening changed our relationship.
Скопировать
Я был рождён грешным. Я был грешником с момента зачатия,..
Но я раскаиваюсь,.. ...и жажду узреть мудрость, которую только ты можешь поселить в моём сердце.
Граф ДеРено был неглуп.
Indeed I was born guilty... a sinner when my mother conceived me.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Now, the comte was no fool.
Скопировать
Мне наплевать, если за тобой что-то есть.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом.
Так что давай успокоимся.
I don't care about your crime.
Whateveryou did, I'm sure that you're sorry.
So it's cool now.
Скопировать
Сейчас он нуждается в помощи. Покажи ему, что ты сильна.
Иди и скажи ему, что ты раскаиваешься.
С тобою Бог.
He's the one who is helpless... and you're the one who must show you're strong.
Go to him, and tell him you are sorry you were angry.
You have God.
Скопировать
Нет, не простит. Но отпустит.
Если ваше признание убедит ее и она поверит, что вы действительно раскаиваетесь.
У меня уже совершенно затекли руки.
You're telling me that if I confess... she'll forgive me and let me go?
Forgive you, no. Let you go, yes... if your confession convinces her... and she truly believes you're remorseful.
My hands aren't getting any circulation.
Скопировать
У нас есть много лиц, г- н Лангфельдт.
Вы раскаиваетесь?
Вы пишете здесь то, что Вы отрицаете нацизм.
We have many faces, Mr Langfeldt.
Do you repent?
You write here that you disavow Nazism.
Скопировать
Мне очень трудно сконцентрироваться.
Я раскаиваюсь. ... сожалею, относительно моих действий в обсерватории. -Каких действий?
Я захотел спасти Джорди, но испытал что-то неожиданное
I am finding it difficult to concentrate.
I am overwhelmed with feelings of remorse regret concerning my actions at the observatory.
I wanted to save Geordi, but experienced something unexpected.
Скопировать
Дорогая, не будьте с ней жестоки!
Она раскаивается, очень раскаивается!
Маман!
My dear, don't be harsh with her.
She's sorry. She's so sorry.
- Maman.
Скопировать
Ты должен сказать буквально следующее:
"Я не раскаиваюсь больше!"
"Завтра я хочу увидеть эту новость на первых страницах всех газет"
You've got to tell them exactly:
"I'm no longer going to repent !"
".. and I want this to be published in tomorrow's newspapers !"
Скопировать
Ля, ля, ля! Все уже знают, что я раскаялся.
Но я больше не раскаиваюсь из-за банана.
Я хочу, чтобы это было написано на первых страницах всех газет.
Everyone already knows I repented.
Well, I'm no longer repented of stealing the banana.
And I want it to be published in tomorrow's newspaper.
Скопировать
Вы должны написать жирно:
"Данте больше не раскаивается!"
Если завтра я не прочитаю эту новость, я вернусь сюда и кррр!
I want to read it in the headlines:
"Dante is no longer repented !"
If I can't see it in tomorrow's news, I'll get back and.. Crrr !
Скопировать
- Я обещаю, что больше не буду так поступать.
. - Вы раскаиваетесь в том, что совершили?
- Да.
- I promise I'll never do it again. - Good.
- I see you regret what you did.
- Yes.
Скопировать
Ты совершил большую ошибку.
Ты не должен был раскаиваться.
- Я не должен был раскаиваться?
You made a big mistake.
You shouldn't have repented.
- I wasn't supposed to repent ? - No.
Скопировать
Ты не должен был раскаиваться.
- Я не должен был раскаиваться?
- Нет. - Ты называл чьи-нибудь имена?
You shouldn't have repented.
- I wasn't supposed to repent ? - No.
- Did you mention someone else's names ?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раскаиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскаиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
