Перевод "раскаиваться" на английский
Произношение раскаиваться
раскаиваться – 30 результатов перевода
Он сожалеет об этом?
Он раскаивается?
Говори!
Is he sorry?
Does he repent it?
Tell me!
Скопировать
Ваше величество знает его милость.
То есть, он не раскаивается?
Пошли за моей сестрой.
Your majesty knows his grace.
You mean he does not?
Send in my sister.
Скопировать
Я ее совершил, но это был единственный раз.
Я раскаиваюсь, и я никогда не сделаю это снова".
Слушание закрыто.
"I really did, but...it was my first time.
I'm sorry, and it will never, ever happen again."
Time served.
Скопировать
Боже мой, нет.
Я знал, что буду раскаиваться.
- Я тоже.
Good heavens, no.
I knew I should regret this.
- Me also.
Скопировать
Я убил себя и попал на небо. Да, на небе прекрасно.
Но все же я раскаиваюсь, потому что я хотел бы еще чуть-чуть бы пожить на земле.
Мертвым человек бывает целую вечность, живым - лишь маленькое мгновение.
I killed myself and went to heaven and yeah, it's really good in heaven.
But I regret it, 'cause I wanted to live on earth a little longer.
You remain dead for all eternity, but you're alive only for a brief moment.
Скопировать
О, так здесь тебе тоже не нравится?
Тогда я не буду раскаиваться, когда я сдам тебя Вайту.
Он вышел на меня из-за тебя.
Oh, so it's too tough for you out here, too?
I guess I don't feel so bad about turning you over to White, then.
See, he got onto me because of you.
Скопировать
Сеял смуту и совершал убийства. И если мне суждено умереть сейчас - пусть так и будет.
Раскаивающийся мятежник по приказу короля может быть помилован... Я обманул тебя.
Из-за меня генерал Чжон Хон Ду покончил с собой.
I spread chaos and even committed murder... so I wouldn't care if I were to die right now
A repentent rebel... with the mandate of the King... can be restored to a common citizen...
I deceived you... and I made Jung Hong-Du commit suicide
Скопировать
Извините, что я себя так вела.
Вы раскаиваетесь только, что выставили себя дурой.
Я выставила, да?
I'm sorry for the way I've acted.
You're not sorry at all, you're just sorry you made a fool of yourself.
I have, haven't I?
Скопировать
Он убил бы и тебя, если бы мог найти безопасный способ сделать это.
- Люди меняются, раскаиваются.
- О, нет, нет, моя дорогая.
He'd kill you, too, if he could find a safe way to do it.
People change, repent.
Oh, no, they don't, my dear.
Скопировать
- Нет!
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
Я раскаиваюсь, что не убила себя.
No!
Don't think I repent. I don't.
- I repent not dying. - Go on.
Скопировать
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
Я раскаиваюсь, что не убила себя.
- Продолжайте. Не бойтесь.
Don't think I repent. I don't.
- I repent not dying. - Go on.
Don't be afraid.
Скопировать
Холодно?
Твоё молчание означает, что ты не раскаиваешься.
Сдаёшься?
Are you comfortable?
No answer? You haven't figured it out.
Won't you give up?
Скопировать
Я их заслужил.
Я раскаиваюсь во всем.
Но не в том, что было с вами.
There ought to be.
I'm sorry about everything.
- Except the time with you.
Скопировать
Выпученный взор Глядел безумно.
Раскаиваюсь я, что, разъярясь, Зарезал их.
Зачем вы их убили?
No man's life was to be trusted with them.
O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
Wherefore did you so?
Скопировать
Ты должна была рассказать ему той ночью.
Я раскаиваюсь.
Хочу освободится, не могу так больше.
That we knew each other before and planned to marry. I should have told him that first night.
It was a mistake, and I regret it.
But now I want to end this. I can't go on.
Скопировать
Орфей, послушай меня.
Слишком поздно раскаиваться.
Слушай меня.
Orpheus, listen to me.
It's too late for regrets.
Listen to me.
Скопировать
Но помни, все без толку, если ты сам не раскаиваешься.
- Раскаиваюсь.
- Хорошо, иди.
I warn you, it ain't gonna do no good unless you really mean it.
-l mean it.
-All right, then.
Скопировать
Ну если вам неприятно, можете не говорить... я не хочу быть неделикатной
Нет, что вы... она мне всегда пишет одно и то же, что раскаивается, просит простить.
- И что вы отвечаете?
If not tell me, excuse me, I would not be indiscreet.
No, never mind. Always writes the same, that is sorry and he's sorry.
And you replied?
Скопировать
За нашу дружбу.
- Ты раскаиваешься?
- В чем это?
To our friendship.
- Are you sorry now?
- Sorry about what?
Скопировать
А меня только любовь спасает от отчаяния.
Раскаиваюсь я? Нет.
И если бь опять все сначала - то бьло бь то же. Ведь я люблю и меня любят...
I am saved from despair by love alone.
Do I regret anything?
If I had to live my life over, I'd do the same thing, because I love and I'm loved...
Скопировать
Веди порядочную жизнь.
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее.
Не допустите, чтобы это повторилось снова.
You'd better mend your ways.
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges.
I'm sorry for all the trouble. But don't let it happen again.
Скопировать
Ты, кто пред падением, ты был удостоен Божественного Присутствия.
Я раскаиваюсь, Симеон.
Господь вернет мне блаженство?
You who, before the fall, enjoyed the Divine Presence.
If I repent...
Will God give me back my original glory?
Скопировать
"И так...
Поздно раскаиваться.
"То, что он остался со своей женой.
"A big one...
It's too late to repent.
"He should have stayed with his wife.
Скопировать
Я жалкий испорченный грешник!
Я раскаиваюсь!
Искуплю свои грехи через страдания!
I have sinned! I am foul!
I repent myself of my sins!
I must suffer for my sins!
Скопировать
Угрызения совести?
В чем же вы раскаиваетесь, Андрей?
Я опоздал. Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
- Why are you remorseful?
I was too late.
I let Lise die feeling unloved.
Скопировать
Вина только моя.
Я раскаиваюсь.
Очень хорошо, Джанин.
I assume the pain.
I'm sorry.
Very good, Janine.
Скопировать
Понимаешь, о чём я?
Хочешь сказать, ты раскаиваешься?
Да, именно это.
- You know what I mean?
- Do you mean regret?
Yeah, I'm talking about regret.
Скопировать
Старый мерзавец.
Слушай, если я в жизни делал дурные поступки, теперь раскаиваюсь.
Ты?
Old bastard.
- Look, if I have ever done wrong in my life, I regret now.
- You?
Скопировать
У нас есть много лиц, г- н Лангфельдт.
Вы раскаиваетесь?
Вы пишете здесь то, что Вы отрицаете нацизм.
We have many faces, Mr Langfeldt.
Do you repent?
You write here that you disavow Nazism.
Скопировать
Ты совершил большую ошибку.
Ты не должен был раскаиваться.
- Я не должен был раскаиваться?
You made a big mistake.
You shouldn't have repented.
- I wasn't supposed to repent ? - No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раскаиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскаиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение