Перевод "раскрываться" на английский

Русский
English
0 / 30
раскрыватьсяcome to light open dehisce uncover oneself come out
Произношение раскрываться

раскрываться – 30 результатов перевода

И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Скопировать
Я не 18-летний ребёнок.
Я не должна раскрывать магическую силу внутри себя.
Так что, другими словами... ты не истинная верующая?
I'm not an 18-year-old kid.
I don't need to discover the magic power inside of me.
So, in other words... you're not a true believer?
Скопировать
Это как "Спасатели", только ещё лучше.
Там Осень и Кристалл... две стриптизёрши раскрывают преступления им помогает такой слащавый мягко стелющий
Как это я упустил?
It's like Baywatch, only better.
It's about Autumn and Crystal, two strippers that solve crimes with the help of their suave, smooth-talking club owner, Mr. LaShade. - How'd I miss that?
- Check it out. Look at the cast list.
Скопировать
Неожиданная концовка.
Не стану тебе раскрывать.
Нет, говорите.
Big surprise ending.
Won't ruin it for you.
No, go ahead.
Скопировать
Симптомы действительно не связаны с твоей болезнью просто ты приняла слишком много баклофена... наверное ты просто смешала таблетки...
[JD] В клинике маленькие тайны... раскрываются каждый день
Классно выглядишь
Your symptoms aren't ALS related you just took to many baclofens... you probably just mixed up your meds...
[JD] In a hospital little mysteries... get solved every day
You look nice
Скопировать
Нет, нет!
И тогда дело Огненного сердца стало раскрываться.
Пуаро нашел газетную вырезку, где говорилось о краже, которая произошла вскоре после войны.
No! (Screams)
And then the affair of the Heart of Fire it began to unravel.
Poirot discovered a newspaper cutting. It reported a jewel theft that took place shortly after the Great War.
Скопировать
Если я соглашусь... то разоблачу не только их.
Боитесь раскрывать свои старые тайны? У вас полный иммунитет.
Всё будет хорошо.
If I cooperate fully... I won't just be incriminating them.
You're worried about all those skeletons in your closet, but you have full immunity.
Everything will be fine.
Скопировать
ВИНО Превосходное вино!
Легкая горчинка раскрывается дубовым букетом...
И мягкое послевкусие.
Excellent.
Nice bite. Smooth, oakey blend.
Mm-hm. Lovely finish.
Скопировать
Очень по-научному. - Я присутствовал на большей части групповых занятий.
Барнетт любил слушать, как раскрывались другие его приятели - секс-преступники.
- Получал удовольстве, вместо того что бы лечиться.
I saw it most during group therapy.
Barnett just loved listening to his fellow sex offenders disclose.
Getting his rocks off while he's supposed to be getting rehabilitated.
Скопировать
"ебе придЄтс€ ехать обратно в јфганистан?
¬ ÷–" не раскрывают место очередного задани€.
Ѕыть шпионом опасно?
Are you gonna have to go back to Afghanistan?
The CIA doesn't tell you where they'll send you next.
ls it dangerous to be a spy?
Скопировать
Я надеюсь, вы консультировались с настоящими профессионалами.
Журналист никогда не раскрывает свои источники.
Вы работаете на "Инквизитор", а не на "Планету".
I'm sure you consulted a rogue's gallery of qualified professionals.
A journalist never reveals his sources.
You work for the Inquisitor, not the Planet.
Скопировать
Вы никогда не застанете Эйвона или Стрингера в одной комнате с наркотой.
-Это дело нужно раскрывать только по голосам.
-А может, он не может купить у Барксдейла.
You're never gonna get Avon or Stringer in the same room as the dope.
-We make this case on their voices alone.
-So maybe he can't buy from Barksdale.
Скопировать
Всё это чисто академические вопросы.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
All these questions are purely academic.
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas.
Скопировать
- Что он там делал? - Подумай сам, сынок.
Я не могу раскрывать подробности.
- Не могу даже подтвердить его задание.
What was he -- what was he doing there?
Think, son. I can't tell you specifics. I just can't.
I can't even confirm his mission.
Скопировать
Зигмунд Йен.
Он не давал автографов, не раскрывал перед пионерами тайны Вселенной, не рассказывал о невесомости и
Он ездил в маленькой вонючей "Ладе".
Like a conjured spirit of my childhood Sigmund Jähn.
He didn't give autographs, he didn't talk to Pioneers about the secrets of the universe, the freedom you have in zero gravity or the eternity of the cosmos.
He drove a small, stinking Lada-Taxi.
Скопировать
О, как прекрасно весны цветенье!
Вновь раскрывается мир для меня.
Далеко-далеко нас уносит весна,
Quietly flows the day's radiance. The world is once more discovered.
Far, faraway we'll be taken by spring
When suddenly, amid silence,
Скопировать
-или это просто счастливое совпадение?
-Это - одна из маленьких тайн жизни, которую мы просто не собираемся раскрывать сегодня вечером, не так
Держи свой рот закрытым, Уиттер.
-...or is it a happy accident?
-One of life's mysteries we won't solve.
-So shall we? -Shut your mouth.
Скопировать
В чём проблема?
Эй, чувак, я что, сам должен раскрывать это преступление?
Невероятно.
What the problem is?
Hey, man do I got to solve this crime by myself?
Unbelievable.
Скопировать
- Какой жест?
Рук, которые раскрываются, рук, которые протягиваются к тебе.
Неожиданная улыбка, желание петь.
- What gesture?
Rook, who disclosed hands that stretch out to you.
An unexpected smile, a desire to sing.
Скопировать
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Why do moths fly hundreds of miles to find their mates?
Why do flowers slowly open their petals?
Ninotchka, surely you feel some slight symptom of the divine passion?
Скопировать
Одевается как шляпа.
Раскрывается с восьми метров.
Продемонстрируйте, профессор.
Worn like a hat.
It will open in 25 feet.
Demonstrate, professor.
Скопировать
У него свое задание. Он разработал сложный план, чтобы вы были в безопасности.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
He has his duty to do, and doubtless will have evolved some laborious plan for getting you to safety.
What I wanted to warn you against is telling him of my suggestion.
It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception.
Скопировать
Кстати, как вам удаётся этот фокус?
Фокусники не раскрывают своих секретов.
Не так ли, Ларри?
By the way, how do you do that trick? .
We magicians never reveal our secrets.
Right, Larry?
Скопировать
ОК, давай посмотрим.
Мы раскрываем убийство на основании показаний свидетеля... который потом идет и сам кого-то убивает.
Да, это была месть за его друга, Брэндона.
Okay, let's see.
We put down one murder on the testimony of one eyewitness... who then goes out and drops somebody else.
Yeah, it was payback for his boyfriend, Brandon.
Скопировать
Ладно?
Я не люблю раскрывать свои карты. Ты понял меня?
Иди спать, Фрэнк.
We both know what's at stake here.
You lose this one, every civil lawyer in the country's gonna be holding out his hand.
You won't get off until the next stop.
Скопировать
Я откупаюсь!
Азартные игры раскрывают твою натуру.
Всегда.
I'm selling!
Gambling brings out your true nature.
Always.
Скопировать
Дэн, Элизабет, ведь я не говорю на суахали, так ведь?
Я здесь, чтобы сообщить Вам, что наш мир раскрывается...
Но я всё ещё не уверен, смогу ли я собрать их.
Dan, Elizabeth, I'm not speaking Swahili, am I?
I'm here to inform you our universe is unfolding...
But I still don't think I can build them.
Скопировать
Это ее крыло.
Она раскрывает его в полете.
Надо так класть пальцы на дерево, чтобы чувствовать все, к чему ты прикасаешься.
This is its wing.
Opening them, it flies.
You've got to concentrate your fingers on wood to feel everything you touch.
Скопировать
Именно так, Розина...
"Тот, кто раскрывает зонтик, просит дождя".
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
Just so, Rosine,
"whoever opens an umbrella is asking for rain."
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
Скопировать
Склад номер 3.
Ладно, Бенни, сиди спокойно и не раскрывай рта.
Спасибо за совет.
Warehouse 3.
All right, Benny, sit tight and keep your mouth shut.
Thanks for the tip.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раскрываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскрываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение