Перевод "распутство" на английский

Русский
English
0 / 30
распутствоdissipation debauchery libertinism dissoluteness
Произношение распутство

распутство – 30 результатов перевода

Что это?
Пока в моём чреве растет ребенок, я нахожу вас за распутством с госпожой Сеймур.
А!
What is this?
Just while my belly is doing his business, I find you wenching with Mistress Seymour.
Ah!
Скопировать
Не обделен природой, Не потворствуй.
Не дай постели датских королей Служить кровосмешенью И распутству!"
Я забыл, что мне теперь надо сделать.
If thou hast nature in thee, bear it not.
Let not the Royal bed of Denmark be a couch for luxury and damned incest.
I've forgotten what's next...
Скопировать
Один великий священник однажды сказал:
более подходящей школы, чтобы привести мужчин и женщин в западню вожделения и низкой похоти греховного распутства
Анна, кто этот человек?
A great preacher once said,
"satan hath not a more speedy way nor a fitter school, To bring men and women into the snare of concupiscence And filthy lust of wicked whoredom,
Who is this man?
Скопировать
Как этот священник назвал театр?
Эээ, западней вожделения и отвратительной похоти грешного распутства.
Придурок!
What was it that minister called the theatre?
Uh, the uh, snare of concupiscence And the filthy lust of wicked whoredom.
Silly bugger.
Скопировать
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
И это распутство - труд?
Да, это труд.
A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night.
You call that pornographic trash work?
Yes, I call it work.
Скопировать
Не может быть! Отъявленный плут!
И к тому же плут этот красив и обладает всем, чего только жаждут как распутство, так и неопытность.
Законченный, опасный негодяй! И Дездемона выбрала именно его.
Why, 'tis not possible.
The knave is young, handsome and hath all those requisites in him that folly and green minds look after.
A pestilent complete knave and the woman hath found him already.
Скопировать
Но ведь это простая учтивость.
Нет, распутство, клянусь этой рукой!
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
- Ay, that I did. But that was but courtesy.
Lechery, by this hand.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
Скопировать
Ах, добрые синьоры!
Все плод распутства...
Да, дружок, узнай-ка У Кассио, где ужинал он нынче.
Alas, good Cassio!
This is the fruit of whoring.
Pray, Emilia, go know of Cassio where he supped tonight.
Скопировать
Тем больше ангел - жертва, А вы тем больше - дьявол.
Она в распутство впала, стала тварью!
Ты на нее клевещешь, черный дьявол!
O, the more angel she, and you the blacker devil.
She turned to folly and she was a whore.
Thou dost belie her and thou art a devil.
Скопировать
♪ Всё шире и шире... ("Земля надежды и славы" - британская патриотическая песня)
Вавилона уничтожены (На плакате: Кайтесь - день (Божъего) гнева близок) и стали мерзостными в глазах распутства
Трижды ура мистеру Черчиллю и Стэнли Уиндрашу.
♪ Wider still and wider... ♪
And the children of babylon are destroyed and become an abomination in the eyes of Iasciviousness.
Three cheers for Mr ChurchiII and stanley Windrush.
Скопировать
Убирайся, мерзкая свинья.
Конгструп, ты должен заплатить за свое распутство.
Конгструп, ты никогда не избавишься от своего сына. Убирайся.
Get out, you disgusting sow!
Kongstrup has to pay for his lechery!
-Kongstrup, you'll never be rid of your son!
Скопировать
Это расплата .. отдала сердцу не тому человеку.
Если бы он знал, сколько мук .. и страданий он причинил своим распутством.
Прямо сейчас он в городе..
It's the price you pay... yielding your heart to the wrong man.
If he knew the anguish... the suffering that he causes with his lechery.
He's in town at this very moment.
Скопировать
- Красный нос, дремота и урина.
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Само обольщает, само уличает в обмане.
- Nose-painting, sleep and urine.
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
It provokes the desire but takes away the performance.
Скопировать
Нет, теперь ты поедешь домой.
КРОВАВОЕ РАСПУТСТВО
"Арес:
I'll give you a ride home.
WEDDING IN BLOOD
ORESTES:
Скопировать
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Моя сестра знала одно должностное лицо в офисе Контроллера
The limitation of love is that you need an accomplice
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
My sister knew an official in the Controller's office
Скопировать
Очень хорошо, дочь моя!
Вы должны избегать распутства как чумы!
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
Very good, child.
Avoid lustfulness as you would the plague.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery.
Скопировать
Итак, не будьте безрассудными, но познавайте, что есть воля Божья.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Но исполняйтесь духом, назидая себя псалмами и песнопениями, воспевая в сердцах ваших Господа, благодаря всегда Бога за все.
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
And be not drunk with wine, wherein is excess.
But be filled with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord. Giving thanks always for all things.
Скопировать
Извращенцы и шлюхи ходят в шелках!
Король и уличная девка Антуанетта позорят нацию своим распутством.
О, боже.
Debauchers and whores in fine silk!
The king and that harlot, Antoinette drain the life's blood of our national character!
Oh, God.
Скопировать
Русский Богуже спасовал перед горькой.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
С желаниями покончено!
Russian Boguzhe overawed by the bitter.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
With a desire to end!
Скопировать
Да, я очень подкован в этом вопросе.
Нет, правда, я обещаю тебе ночь такого дикого распутства что только память о ней будет согревать тебя
И это в том случае, если ты переживёшь ночь.
Yes, I'm quite, quite qualified.
No, really, I promise you a night of such unrepentant debauchery that the mere memory will delight you in your old age.
That is, if you should survive the night. (laughing)
Скопировать
Того гляди, протрётся...
Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство...
Стало быть, что-то прогнило...
Have a care with my name.
The queen of England does not attend... exhibitions of public lewdness.
So something is out of joint.
Скопировать
Мама ждет.
помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству
Я полной мерой черпал в тебе пагубные наслаждения. И это казалось мне вершиной любви.
Mommy's waiting.
Even during the celebration of Mass, when our prayers should be pure, lewd visions of these pleasures take such a hold upon my unhappy soul that my thoughts are on their very wantonness instead of my prayers.
I took my fill of my wretched pleasures in you and this was the sum total of my love.
Скопировать
За что, сэр?
За распутство и бесстыдство! ..
За то, что на публичной сцене предстала женщина!
Why, sir?
For lewdness and unshamedfacedness!
And for displaying a female on the public stage!
Скопировать
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии;
если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
Всегда волнистые волосы...
¡X cocufie by God. I do not believe in your history of Immaculate Comprehension;
if this child is yours, as you let it assume, it is because you ran the beggar-woman;
and I would never have idea of marry me to a given away virgin.
Скопировать
"Решение Судебной палаты города Экс-ан-Прованс" :
"Подсудимый Донасьен Альфонс Франсуа де Сад получает предупреждение, за распутство и подрыв нравственности
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров... А также лишается права въезда в Марсель сроком на три года.
"Decision of the High Court in Provence:
The accused, Donatien-Alphonse- François de Sade is reprimanded- -for the crimes of sodomy and indecency committed by him.
Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or- -and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles.
Скопировать
- Я противился ее шарму. - Вам неведомы приличия!
Вы прикрываете ею свое распутство.
Как вы разъярились, когда она стала моей пациенткой!
You have not the slightest notion of decency.
And now you use her to cover your own lechery.
You know how furious you were when she asked to be my patient. Oh well.
Скопировать
– Я ее не убивал.
Вы пошли в школу, и Мия высказала вам, что она думает о вашем распутстве.
– Распутстве?
I didn't kill her.
I think you went to the school, and Mia confronted you about the philandering you've been doing.
Philandering?
Скопировать
Я миссис Эмили Фергюсон.
Наши глаза были оскорблены распутством.
Идите дальше!
This is Mrs. Emily Ferguson.
I was walking by the Woodsen gallery with my five children and our eyeballs were assaulted by lewdness.
Keep walkin'!
Скопировать
Я...
сценарий для "Смолвиля", а если я сяду в этот самолет с тобой, то все выходные будут заняты выпивкой и распутством
в стельку пьяный, буду пытаться сверкать грудью перед съемочной группой.
I...
I promised myself I was gonna stay here this weekend and finish my Smallville spec script, and if I get on that plane with you, the whole weekend's just gonna be filled with booze and debauchery, and I'm gonna end up
black-out drunk trying to flash my boobs to a film crew.
Скопировать
Клуб Бунтарей связывает меня с сотнями лет истории.
А ужины - это распутство, возведенное в искусство, почти божественный ритуал.
Способ освободиться.
The Riot Club connects me to hundreds of years of history.
The dinner is debauchery raised to an art, almost spiritual.
Something is released.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распутство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распутство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение