Перевод "расставаться" на английский
Произношение расставаться
расставаться – 30 результатов перевода
Береги свою голову.
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
Но отложи в сторону свое знание и гнев.
So keep your head.
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
But store up your knowledge and your anger.
Скопировать
Смотрите, я получил бесплатного ловца, расколол команду Ника и заставил Ника отвернуться от одного из своих лучших друзей.
С которым он ни хрена не расставался. Это убьёт его.
Сейчас его команда как курица с отрезанным крылом.
Look, I got a free catcher, I got one of Nick's crew suspended, and I got Nick to turn his back on one of his best friends.
Which he never fucking does.
It must be killing him. Now his whole crew is like a chicken with one of its wings cut off.
Скопировать
Точно не знаю.
Нам не время расставаться, дай еще один шанс,
Простите, пожалуйста, я на минутку.
I'm not sure.
Don't give up on us, baby We're still worth one more try
If you'll excuse me for just one minute.
Скопировать
Черт, Джеки, я не хочу целовать мелкую, бледную и бедную.
Майкл, я знаю только, что не хочу расставаться.
О, ладно, знаешь, выбирай ты.
Damn, Jackie, I don't want to kiss a short, pale, poor girl.
Okay, look, Michael, all I know is I don't want to stay broken up.
Oh! Okay, you know what, you choose.
Скопировать
Люблю уходить, когда все на месте, чтобы утром...
Тяжело расставаться с книгами?
-Как фермер, который гладит лошадей, когда уходит.
I like the place tidy when I start work every morning, so...
-You have a hard time letting go of the books?
Like a rancher who pets his horses goodbye every night.
Скопировать
Все плохие вещи, которые с нами случились, случились из-за того, что мы были не вместе.
Мы не будем снова расставаться, Джэк.
Может быть, вам и не понадобится.
Every bad thing that has happened has been because we weren't together.
We're not separating again, Jack.
Maybe you don't have to.
Скопировать
Воля твоего отца стала безумием.
Не спеши столь бездумно расставаться с жизнью.
В чём же сказывается моя верность, если не в этом?
Your father's will has turned to madness.
Do not throw away your life so rashly.
Where does my allegiance lie if not here?
Скопировать
Прошу тебя.
Я не хочу расставаться с этим чувством.
Я не хочу его забывать.
Please.
I don't want that to go away.
I don't want to forget.
Скопировать
На " Шелл Ойл" .
Трудно расставаться с мечтами.
И что дальше?
Shell Oil.
Sorry, kid.
Dreams die hard.
Скопировать
Переправляющаяся через реку должна вернутся к своему народу и растить ребенка среди своих.
Дух грома, мы все порой должны расставаться с тем, кого любим. Таков путь.
И если ты истинно любишь эту женщину, отвези ее назад, к ее народу.
A woman from the land below cannot give birth to a child here... in the Sky World. She Crosses The Water must return to her Mohawk people... and raise the child among its own.
Thunder Spirit, we must all lose what we love sometime.
It is the way.
Скопировать
Они счастливее, чем я.
Они не должны расставаться с тобой после танца.
Как там утка, Макс?
They're luckier than I am.
They don't have to leave you at the end of a dance.
How's the duck coming, Max?
Скопировать
"А она ведь милая девушка, – подумал я, – и у неё есть характер".
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест".
"Пусть остаётся и живёт у нас, сколько сама захочет".
'She's a sweet, pretty girl,' I said to myself, 'with a lot of character.'
It seems a pity to send her away, before she's hardly seen anything of the county.
'She can stay here,' I said, 'just as long as she feels inclined.'
Скопировать
- Около трех месяцев.
Между вами и мной, мне будет жалко расставаться.
Я действительно рады, что вы пришли, чтобы увидеть меня.
- About three months.
Between you and me, I'll be sorry to leave.
I really do appreciate you coming to see me.
Скопировать
Всё ясно.
Мне было больно расставаться с Тедом.
Рядом с ним я чувствовала, что наконец-то обрела дом.
Point taken.
I hated leaving Ted.
Ted made me feel like I'd finally found home.
Скопировать
- И очень скупой.
Хотя и владеет всей землёй в округе, но расставаться с деньгами он не в силах.
- Видно, потому он и богат.
- And very stingy.
He owns all the land here, but he can't seem to part with his money... so he gave his son a lousy job on a pushertug.
Which is probably why he's so rich.
Скопировать
Но ты не уточнил, когда и где.
Хотя нам очень жаль расставаться с такой красоткой, правда, ребята?
Отдайте свое платье прежде, чем вы прыгнете в море.
It was you who failed to specify when or where.
Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads?
So I'll be havin' that dress back before you go.
Скопировать
сначала мы видеть друг друга не могли.
Теперь не хотим расставаться.
Странная жизнь...
Before, we couldn't see each other.
Now, we don't want to leave each other.
Life's funny...
Скопировать
Сейчас сезон барбекю.
Не время расставаться.
- Народ хочет стейков и...
It's barbecue season.
It's no time to break up.
- People want steaks and...
Скопировать
В смысле? ..
Пока Джордж старший расставался с соседом,
Джордж Майкл с большим трудом привыкал к своему.
What do you mean about...
While George Sr. was losing a roommate...
George Michael was having a hard time adjusting to his new one.
Скопировать
Продолжай.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Поэтому...
Okay. Yeah.
But, um, well, now that we're together again, I don't ever want to be apart.
So to that end...
Скопировать
Ничего
Жаль расставаться с Головным
Мне тоже жаль
Nothing.
Wish we were on the Chief.
I wish we were too.
Скопировать
Tы все это время заботилась о нем.
Или тебе жалко расставаться?
Не говори глупостей.
You looked after for him all those weeks!
Seems to be mighty hard for you, eh?
Don't talk such nonsense...
Скопировать
У этой девушки есть голова!
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Кто это?
This girl has got a head.
Friends who have been so kind as to make this gathering possible. The hour grows late .. and we must part.
Who's that?
Скопировать
Итак, уходит ее шедевр.
Я и вправду не хочу с ним расставаться.
Думаю, за 10 тысяч долларов вы не должны возражать, мистер Деллароу!
Well, there goes her masterpiece.
I really hate to part with it.
For 10,000 dollars I shouldn't think you'd mind, Mr. Dellarowe.
Скопировать
Вот она.
И запомните: солдат никогда не должен расставаться со своей саблей.
- Я снял ее на 15 минут.
Here it is.
Remember that a soldier must never part with his sword.
- It was just a few minutes.
Скопировать
- Бычок не просто храбрый - он благородный!
Жаль расставаться с таким животным.
- Хитано!
The calf is not only brave, he is noble. It's hard to lose such an animal
It is hard, Señor Palma.
Gitano, come back.
Скопировать
Это самый счастливый день в моей жизни.
Ужасно тяжело расставаться с вами.
Завидую тебе.
This is the happiest moment of my life.
I hate to leave you. It's hard.
I envy you.
Скопировать
Хуан!
Нам пора уже расставаться!
Прощай!
- Juan!
Well, now... bye, bye.
Bye, bye.
Скопировать
Какой?
Вы с Чарли расставались трижды за последние два года.
Ты достаточно его любишь, чтобы принести жертву?
What?
You and Charlie have been separated three times in the last two years.
Do you love him enough to make a sacrifice?
Скопировать
Теперь, если вы хотите быть до конца великодушны, уходите.
Мне просто не хочется расставаться с вами.
Так лучше.
"Now, if you want to round out your generosity, buzz off."
I just hate to leave ya.
"You better.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расставаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расставаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение