Перевод "реквизировать" на английский

Русский
English
0 / 30
реквизироватьrequisition commandeer
Произношение реквизировать

реквизировать – 30 результатов перевода

Делайте что-нибудь!
У Вас транспорт реквизирован. Ален, за мной!
Отсюда открывается красивый вид на порт.
Catch them! Alive even!
Requisitioned!
Alain, follow me! We have a wonderful view over the port.
Скопировать
Ты невысокого мнения о пиратах. А ведь и сам без пяти минут пират.
Вытащил заключенного из тюрьмы, реквизировал британский корабль, ...набрал команду на Тортуге.
Неправда.
For having such a bleak outlook on pirates you're well on your way to becoming one.
Sprung a man from jail, commandeered a ship of the fleet, sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... and you're completely obsessed with treasure.
That's not true.
Скопировать
Один из моих адъютантов принёс.
Видимо, реквизировал у жены.
Это никогда не принадлежало никакой жене.
One of my military aides got it.
Probably requisitioned it from his wife.
This never belonged to any wife.
Скопировать
Твою кобылу точно заберут. Без сомнений.
А кто сказал, что русские будут реквизировать лошадей?
- Все говорят.
They would certainly take your horse away, for sure.
Who said the Russians will take horses?
-Everybody says that.
Скопировать
Жилищное управление реквизирует квартиру и передаёт её...
- Вы не можете её реквизировать.
-А вы кто такой?
The Housing Commissioner therefore requisitions the apartment in question and assigns it to-
No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything.
- And who are you?
Скопировать
А разве коммунисты не проиграли региональные выборы в прошлом апреле?
Они бы реквизировали ванны в случае победы.
Вы всё так же красивы, мисс Нельсон.
Weren't the Communists beaten here last year in the local elections?
Yes. They wanted to requisition bathrooms if they won.
As pretty as ever, Miss Nelson?
Скопировать
Я предпочитаю гильотину, это быстрее.
У меня есть приказ реквизировать его.
И тогда только я буду живцом.
I prefer the guillotine, it's faster.
I need the boat, I have a requisitioning order.
And as I have to, I'll be the only bait.
Скопировать
В Залесье одни венгры - целая армия.
Для него реквизирована комната наверху.
Наверху?
The whole army Hungarian is in Silesia.
The room above was requisitioned by him.
Who's in?
Скопировать
Закажу непременно.
Можно заказать пару штук, пока их не реквизировали для армии.
- Не надо злорадствовать.
I'll do it first thing.
I might order a couple, before they all get requisitioned by the army.
~ No need to rub it in.
Скопировать
Он скучает по нему.
У него его реквизировали недавно.
Поэтому мы используем силки и ловушки с моим братом... но это далеко не так весело. вы бы лучше винили маршала Петена за это.
He misses it.
Itwas requisitioned a while ago.
So we use snares and traps with my brother... but it's not nearly as much fun. If there's no more hunting You'd better blame marshal Petain for it.
Скопировать
Когда вы едете обратно в город?
Как только погрузим то, что реквизировано.
Возьмете меня с собой?
When are you going back to town?
Just as soon as we load up with whatever's being impounded.
- Could you take me along?
Скопировать
Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на
Мне по-прежнему все это не нравится, но я готов внести свою лепту, господа.
I'll get you volunteers to fight Morgan.
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
I still don't like the sound of it... but I'll do my part, gentlemen.
Скопировать
Журнал капитана, дополнение.
О'Брайену нужно три дня, чтобы восстановить основное питание нашего реквизированного доминионского корабля
Сенсоры засекли три истребителя джем'хадар, двигающихся в нашем направлении, а без основного питания наши шансы на выживание почти равны нулю.
Captain's Log, supplemental.
O'Brien needed three days to restore main power to our commandeered Dominion ship but he's not going to get them.
Sensors have detected two Jem'Hadar fighters heading our way, and without main power our chances of survival are slim to none.
Скопировать
Честно говоря, мы даже не уверены, что она существует.
Это седан Флиит ФБР... из нашего отделения в Канзас Сити, реквизированный там у двух опытных агентов,
Теперь, ты можешь подумать, что я собираюсь предположить психокинез, кто-то или что-то контролировало агентов, применяя дистанционную силу ума.
Frankly, we're not even sure if she exists.
This is an F.B.I. fleet sedan... from our Kansas City field office, requisitioned by two seasoned agents there, driven into a tree at 43 miles an hour by the female agent... in a novel effort to kill her male counterpart.
Now, you might think I'm gonna suggest psychokinesis, P. K... someone or something controlling the agents with remote mind-bending power.
Скопировать
Странная аномалия, которая привела к смерти всего экипажа
"Циолковского" проникла на борт "Энтерпрайза", а наш инженерный отсек был реквизирован юным Уэсли Крашером
И впредь десерт должен подаваться до и после каждогого приёма пищи, включая завтрак.
The contaminant that led to the deaths of the Tsiolkovsky crew is now aboard the Enterprise.
Our Engineering section has been commandeered by young Wesley Crusher.
And henceforth, a dessert course shall precede and follow every meal, including breakfast.
Скопировать
Да, и это значит?
это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать
Если только...
Meaning what?
It means that legally, the theatre doesn´t belong to anyone... and the Germans can requisition it. Unless...
Unless what?
Скопировать
Их нет.
Возможно, вам следовало оценить опасность, прежде, чем вы запрограммировали голограммы, способные реквизировать
Способная добыча делает охоту более интересной.
They're gone.
Perhaps you should've considered the risks before you programmed holograms that could commandeer a vessel.
Capable prey make the hunt more challenging.
Скопировать
Откуда все это?
Реквизировано.
Когда я был военным.
Where did it all come from?
Requisitioned it.
Back when I was Military Guy.
Скопировать
Дайте трубку.
Я реквизировал твоего приятеля. Он ловкий малый.
Хороший рекрут.
-Give me that.
Tell your mom it's OK but I need to commandeer your friend.
They need help. He did a great job.
Скопировать
В 1994 году, во время маневров в уик-энд во Франции,
Я реквизировал танк типа Mk2 "Chieftain" без разрешения на то моих непосредственных начальников.
И затем я попытался захватить Париж.
In 1994, while on weekend manoeuvres in France,
I commandeered a Chieftain tank without the permission of my immediate superiors.
I then attempted to invade Paris.
Скопировать
Все в порядке.
У меня приказ реквизировать этот поезд.
Что? Мой поезд?
Everybody out.
We'll seize control of this train. What?
My train?
Скопировать
В самом деле, что, сэр?
Думаю, мы должны ради Анжелы реквизировать Таппи у этой воровки.
Хорошо, сэр.
Where, indeed, sir?
I think we owe it to my cousin Angela to prise Tuppy apart from this interloper.
Very good, sir.
Скопировать
Благодарю, сэр.
Не дом, а целый город, но мы реквизировали только нижний этаж и несколько комнат наверху.
Остальные - частная собственность.
Thank you, sir.
It's a vast warren but we've only requisitioned the ground floor and half a dozen bedrooms.
So everything else upstairs is private property.
Скопировать
По крайней мере мог бы вежливо попросить!
И это ты называешь реквизировать машину?
-Не хочешь заткнуть своё хлебало?
At least you could ask me nicely.
You call this commandeering a car?
You wanna shut the hell up?
Скопировать
Его создали, чтобы мы рыцари, великие крестоносцы изучали Вселенную.
Я реквизировал его.
Это моя персональная тюрьма.
Built for all you Knights, you great crusaders, to explore the universe.
Well, I commandeered it.
It's my personal prison now.
Скопировать
Ты здорово изменилась - это очевидно, ДжейДжей.
Реквизировала самолёт Интерпола.
Ты анализируешь меня.
Come on, JJ. Something's obviously different about you.
You commandeered an Interpol jet.
You're profiling me.
Скопировать
Трёхмачтовая карака, капитан Антонио де Ноли, экипаж из 15 человек, везёт первоклассный флорентийский текстиль, уплыл на запад из Пизы два дня назад.
Его реквизировал граф Риарио,
Капитан-генерал Святой Римской Церкви.
Three-masted carrack, captain Antonio De Noli, crew of 15, carrying top-of-the-line Florentine textiles, left Pisa two days ago sailing west.
It's been commandeered by Count Riario,
Captain General of the Holy Roman Church.
Скопировать
Кажется мне, ты хотела, чтобы я принесла тебе все на блюдечке
Последнее, что сделал на своем посту Конрад это реквизировал записи активности с твоего мобильного телефона
Садись в самолет.
It seems as though you wanted me to hand everything to you.
Conrad's last act in office was to requisition your cell records that prove, in fact, that you attempted to lure Jack to his death.
Get on that plane.
Скопировать
Но мне нужны лучшие
Агент Колсон был реквизирован
Мобильный командный пункт, к которому теперь и вы приписаны.
So I need better.
Hill: Agent Coulson has requisitioned
A mobile command unit, to which you are assigned.
Скопировать
Если эти парни работали на Ротов, они также могли использовать это прикрытие и в других вылазках, что и у других родителей.
Я хочу, чтобы вы реквизировать каждую камеру в этом городе и выяснить, откуда взялся ДВР-фургон, куда
Это займёт несколько часов.
If these guys were surveilling the Roths to use for parent missions, what other parents were they watching?
I want you to commandeer every camera in this city and find out where that DWP truck came from, where it went and where it stopped along the way.
Take a few hours.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов реквизировать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы реквизировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение