Перевод "рыбалка" на английский
рыбалка
→
fishing
Произношение рыбалка
рыбалка – 30 результатов перевода
- Санген, дружище...
Если бы я мог делать, что хочется, то пошёл бы на рыбалку.
Играл бы в биллиард целый день.
- Sanguin, old chap...
What I really want, is to go fishing,
Play pool all day long,
Скопировать
- Отлично!
- Ты собираешься на рыбалку?
Да, сегодня днём.
- Great!
- Are you going fishing?
- Yes, I'm going this afternoon.
Скопировать
Как и у других жертв, насколько нам известно.
Мы с Ральфом должны были пойти на рыбалку завтра в Малибу.
Это должен был быть его выходной.
It was his day off.
His day off.
- Lieutenant! - Excuse me.
Скопировать
Он не будет таким расслабленным.
Завтра он хочет съездить на глубоководную рыбалку.
Что ж, завтра мы возьмем его на глубоководную рыбалку.
He won't be so relaxed.
Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing.
So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing.
Скопировать
Завтра он хочет съездить на глубоководную рыбалку.
Что ж, завтра мы возьмем его на глубоководную рыбалку.
Клод, ты действительно хочешь съездить половить рыбу в океане, не так ли?
Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing.
So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing.
Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you?
Скопировать
Ладно, пошли.
Самое время идти на рыбалку.
У нас нет ордера.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
The best time to go fishing.
But we have no warrant. You know the law.
Скопировать
Войска фронта прорвали оборону противника!
Танковые армии Рыбалко и Лелюшенко вышли на оперативный простор!
А у Жукова дела идут пока трудно, всё ещё прорывают оборону.
Commander of the 1st Ukrainian Front Marshal Konev The front's troops have breached the enemy defenses.
Rybalko's and Lelyushenko's tank armies have gained operation space.
While Zhukov's still having difficulties. He's still breaking through the defenses.
Скопировать
Согласен.
Соедините меня с Рыбалко.
Вот член военного совета и говорит, что, мол, танковые генералы в башни не влезают.
I agree.
- Put me through to Rybalko. - Yes, Comrade Marshal.
That's why people say that the tank generals can't get in the turret.
Скопировать
Это 1-й Белорусский?
А мы - мотопехота Рыбалко, 1-й Украинский.
Ну здоров!
Is that the 1st Byelorussian?
And we're Rybalko's motorized infantry, the 1st Ukrainian Front. Our own!
Well, greetings!
Скопировать
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко
генерал-лейтенанта танковых войск Катукова, генерал-лейтенанта танковых войск Ротмистрова, генерал-лейтенанта танковых войск Богданова, авиационные соединения маршала авиации Голованова, генерал-лейтенанта авиации Руденко, генерал-лейтенанта авиации Красовского...
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Lieutenant-General of Tank Army Katukov, Lieutenant-General of Tank Army Rotmistrov, Lieutenant-General of Tank Army Bogdanov, the airborne units of Marshal of Aviation Golovanov,
Скопировать
Докладывает 12-й!
Это генерал Рыбалко!
Форсирование идёт успешно!
Twelfth reporting.
It's General Rybalko.
The forcing is going on successfully!
Скопировать
Слушаюсь.
Впереди на понтоне - генерал Рыбалко.
Воздух!
Yes.
On the pontoon ahead is General Rybalko.
Enemy aircraft approaching!
Скопировать
Принимайте командование 38-й армией и подготовьте приказ о наступлении. Слушаюсь.
Генерал Рыбалко, сегодня ночью начнёте переброску танковой армии... с Букринского плацдарма на левый
Ваша армия должна совершить скрытый марш вдоль линии фронта... и снова переправиться через Днепр в районе села Лютеж.
Take the command of the 38th Army and prepare an order about the offensive.
General Rybalko. Tonight you'll begin the transfer of the tank army from the Bukrin bridgehead to the Dnieper's left bank.
Your army will have to make a covert march along the frontline and again cross the Dnieper at the village of Lyutezh.
Скопировать
Слышите?
Рыбалко подходит.
Молодцы, ребята!
Do you hear?
Rybalko is coming.
Good work, boys!
Скопировать
Если привезут завтра... я всё воскресенье буду ей заниматься.
- А я собираюсь на рыбалку.
- Бедный Франсуа.
If it comes tomorrow... I'll have to spend my whole Sunday making it over.
I intend to go fishing.
Poor Francois.
Скопировать
Как знать, любая перемена в моём образе жизни может нарушить гармонию.
- Может, мне ходить на рыбалку? - Идиот!
- Не всем же быть чемпионами гонок. - Послушай,..
A change in my way of living would be dangerous. Should I fish?
I'm no racing motorist.
Listen, it's my only pleasure...
Скопировать
Двое братьев пошли за едой.
Манапе отправился на рыбалку, но он вернулся без рыбы.
А Принцесса за сахарной кукурузой.
Thetwobrotherswentout forsomefood.
Manaapewentfishing, buthecamebackwithoutanyfish.
Princesswentforsweetcorn.
Скопировать
Я всегда больше любил жизнь на природе.
Охота, стрельба, рыбалка...
Выйти на простор с ружьём, подстрелить парочку тварей божьих.
I always preferred the outdoor life--
Hunting, shooting, fishing
Getting out there with a gun Slaughtering a few of god's creatures.
Скопировать
Ничего особенного.
Я иду домой, мне осточертела эта рыбалка.
Зачем ты ему помог?
Lay off!
Let's go! I'm fed up of your bloody fishing!
Why did you help him?
Скопировать
Пожелай мне удачи.
Удачной рыбалки.
Пока, Фру-Фру.
Wish me luck.
Fisherman's luck.
Bye, Frou-Frou.
Скопировать
Ты же знаешь, велосипед мы уже продали.
А как же рыбалка?
По правде сказать, понимаешь, мы продали лодку очень, очень давно.
As you know, the bike sell already.
What about the fishing?
To tell you the truth, you know, that boat, it sell a long, long time ago, you know.
Скопировать
Она была помолвлена с тем, кто сейчас безумен
Когда он вернулся с рыбалки не в себе её родители передумали
Она вышла замуж за его друга
She was betrothed to the man who is mad now
When he returned deranged her parents changed their minds
She was married off elsewhere
Скопировать
Он сирота, лишенный матери
Не бери его с собой на рыбалку
Пусть он немного подрастёт
He's a motherless child
Don't take him fishing
Let him grow up a bit
Скопировать
Но его сейчас нет
Все мужчины на рыбалке
Я приехал за долгами
But he isn't there now
The men are away fishing
I've come to reclaim some loans
Скопировать
Это тяжёлый хлеб — охота на акул.
Я тоже не на рыбалку напрашиваюсь.
Я собираюсь найти белую акулу.
I'm talking about working for a living. I'm talking about sharking.
I'm not talking about hooking some poor dogfish or sand shark.
I'm talking about finding a great white.
Скопировать
Что сказать детям?
Что я на рыбалке.
Хватит обниматься, день не резиновый!
What am I going to tell the kids?
Tell them I'm going fishing.
Break it up, will you, Chief? Daylight's wasting!
Скопировать
Куда?
Дома не было дня без рыбалки на пирсе у моря.
Я пошел. Жди меня с уловом.
Where to?
At home, I don't end the day without at least two hours on the pier.
I'm going, I'll be back with the main course.
Скопировать
Теперь мы будет упорно работать.
ты меня возьмешь еще раз на рыбалку?
конечно!
We'll work hard from here on out.
Daddy, are you going to take me out fishing again?
Yeah, of course!
Скопировать
Что ты?
А помнишь, я на рыбалке ногу проколол?
Ты меня тащил десять километров домой.
Come on.
And remember, I have punctured my leg when fishing?
You carried me to home ten kilometers.
Скопировать
улизнул.
как ходить на рыбалку с великанами.
эти великаны... любишь ли ты костный мозг?
of course.
I should have known better than to go fishing with a giant.
giants... don't you like bone marrow?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Рыбалка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Рыбалка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
