Перевод "самотеком" на английский
Произношение самотеком
самотеком – 30 результатов перевода
По крайней мере, честно.
Я всё пустил на самотек.
Ничего не пытаюсь контролировать.
At least you're honest.
I let things happen.
You do not try to control everything.
Скопировать
Нормально, как большинство ребят.
Но если ты сейчас отступишь,... если ты пустишь это на самотек, то ты можешь это упустить.
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
I'm as good as most kids.
Yes, it's a game. But if you back off now, if you let it go at good-enough, that's the kind you'll be later on.
You want to be a man, don't you?
Скопировать
Ты мне нужна...
Люди Барзини заняли мою территорию... а мы все пускаем на самотек.
Скоро в Бруклине не будет места, где я мог бы повесить шляпу.
Kay, I need you. And I love you.
Barzini's people chisel my territory and we do nothing about it!
- Soon I'll have no place to hang my hat!
Скопировать
Но это сверхмощный насос.
Нужна только подача самотеком и все.
Я ошибся.
But that's a heavy-duty pump.
You shouldn't need anything more than gravity feed.
I made a mistake.
Скопировать
Мы должны преподать ему урок!
- Мы не можем пустить дело на самотек! - И это так!
У молодых совсем нет солидарности!
We ought to teach him a lesson!
We can't leave it at that.
There's no solidarity among the young ones.
Скопировать
Но... ты бы все бросил, а я нет.
Пустив все на самотек, можно распрощаться с женщинами.
Ну, женщины...
You let yourself go. I don't.
And if you let yourself go, you can forget about women.
Oh... women...
Скопировать
Так что с академической и факультативной точек зрения вопросов быть не должно.
Не пускайте все на самотек.
- Привет.
So again, get all of your academic and extracurricular ducks in a row.
Leave nothing to chance.
Hey, buddy.
Скопировать
Я не мог. Чем больше она вырастала, тем страшнее мне становилось.
- Мы не можем просто пустить все на самотек.
- И что вы предлагаете? Опухоль нужно удалить.
The bigger it grew, the more afraid I became.
We can't let it go on like this. - Then what do you suggest?
You must bring him in for an operation.
Скопировать
Очевидно, что вода текла между двумя слоями, из которых верхний давил сильнее.
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Да, это тяжело!
Let's not confuse the two. Thus, the water bed between two impervious strata leveled out... and the water issued forth along the upper stratum, under pressure.
This trapped pool supplied your basin by rising up... and the basin supplied your fountain through a series of pipes.
Yes, it's serious!
Скопировать
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я не понимаю,
Почему ты пустил все свои дела на самотек.
Ты смог бы все взять в свои руки, если бы все планировал заранее.
(sing) Every time I look at You I don't understand (sing)
(sing) Why You let the things You did get so out of hand (sing)
(sing) You'd have managed better if You'd had it planned (sing)
Скопировать
О, она великий контролер.
Ей не нравится пускать это на самотек.
Извиняюсь, сейчас я скажу кое-что.
Oh, she's big on control.
She doesn't like to let go.
I'm sorry now I even brought it up.
Скопировать
Простите за беспорядок.
... мне бы стоило почаще убираться, но когда приживаешься здесь, то пускаешь все домашние заботы на самотек
О, как это мило!
Pardon the mess. People
You'd think in a hundred years... I would've dusted a little more often... but, you know, when you're batching' it... you tend to, let things go.
Isn't that sweet?
Скопировать
Хах.
Знаешь, чувак, есть копы которые, жопу рвут каждый день, а есть те которые, пускают все просто на самотек
Каждый выбирает свой путь сам.
Huh.
You know, kid, there are cops who want to be the first through that door, and there are cops who want to keep traffic flowing.
Everybody chips in different.
Скопировать
Я в курсе, что ты большой босс, но ты не можешь всегда поступать по своему, ты же знаешь.
Иногда ты просто должен пустить все на самотек.
Я не знаю, как.
I know you're the big boss man, but you can't always have your way, you know.
Sometimes you just have to roll with it.
I don't know how.
Скопировать
- Это единственный вариант...
Пусть они думают, что мы пустили все на самотек, в то время как мы будем переманивать их клиентов.
Боже мой.
- It's the way to go...
Because I need them to think that we're moving on, when, in fact, we're going after their clients.
Oh, my God.
Скопировать
Думаю, в этой ситуации замечательно то,...
Что даже после такой ужасной засухи, знаете, если пустить всё на самотек, то можно увидеть эту невероятную
Тем временем в горах, после нескольких неудачных восхождений, команда всё ещё пробивается сквозь белую мглу.
I think what's lovely to see in that situation is that, having...
Having been through such a terrible drought, to see the way in which, you know, if you let things alone they do have incredible capacity to bounce back.
Back in the mountains, and several failed ascents later, the team were still battling through the white-out.
Скопировать
Мы передали ее государству.
А правительство пустит все на самотек.
Джуд...
We've donated it to the state.
They'll use it as an overflow facility.
Jude...
Скопировать
Это наша мелодия, и они ее украли.
Мы пустим все на самотек, а потом... не знаю.
Это... то, что они делают, это неправильно.
Like, that's our melody, and they stole it.
We were gonna let the whole thing slide, and then... I... I don't know.
It's, um... what they're doing, it's not right.
Скопировать
Я держу все под контролем поскольку они на это не способны.
Но Алекс настолько самостоятельна., что я пустила все на самотек.
Я отрубилась за рулем, и сейчас мой маленький гений, из-за этого, вся испачкана тортом.
I'm on top of everything because they aren't.
But Alex is so self-sufficient, I just sort of put it in cruise control.
I've fallen asleep at the wheel, and now my little genius is covered in cake.
Скопировать
Я не зантересован быть пешкой для тебя или твоего отца.
Так что... ты собираешься пустить интересы Нэшвилля на самотек так же как и свои?
Тедди не плохой человек.
I'm not interested in being a pawn for either you or your father.
So... you're content on putting Nashville's best interests aside as well as you're own?
Teddy's not a bad man.
Скопировать
И теперь ты хочешь вернуться?
Ты собираешься выйти отсюда, и проучить тех парней, что застрелили твоего кузена и пустить все на самотек
Покажи мне, кто стрелял в Ричи.
So now you wanna go back?
You gonna get outta here, gun those guys down who shot your cousin and throw that all away?
Show me who shot Richie.
Скопировать
Однажды он понял, что я знаю, что он убил Гаррета, он пришел в ярость.
Он бы не пустил это на самотек.
Он не оставил мне выбора.
Once he realized I knew he killed Garrett, he became enraged.
And he wouldn't let go.
He left me with no choice.
Скопировать
Если бы меня волновало только завещание, для чего мне это делать?
Почему бы мне не пустить все на самотек, не оставить инициативу за Яном?
Я полагаю,ваш муж может это подтвердить?
So if all I cared about was the will, why would I have done that?
Why wouldn't I have just let it alone and let Ian take his chances?
I'm assuming your husband can verify all this?
Скопировать
поступайте как знаете!
Толь Со... и пустил это на самотек
Это моя большая ошибка мой господин...
Do whatever you want.
Dol Sue. It's my fault for believing in you guys.
It's not like that, sir.
Скопировать
- Прошлым летом... Я заметил, что он изменился.
А тут все пустил на самотек..
Однажды он взял выходной из-за больного ребенка.
During last summer... I thought he began to change.
He's always been very conscientious but... he started being neglectful.
On one occasion he excused himself because of a sick child.
Скопировать
Один из нас все еще пытается а второй просто пустил все на самотек...
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Все на самотек!
One of us is still here doing things. And the other one is just... letting everything slide.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
This is sliding!
Скопировать
- Вы издеваетесь?
Мы бы предложили проблему жажды пустить на самотек.
Вы тратите 38,000 на сезонные билеты на игры Чикаго Кабс.
- You're kidding.
We would suggest moving to a self-policing hydration policy.
You spend $38,000 on season tickets to the Chicago Cubs.
Скопировать
Я осуществляла компанию "Go Green" в школе в этом году.
Я была сбита с толку и пустила все на самотек.
Я не думаю, что это неправильно выигрывать два года подряд.
I implemented this year's go green campaign at school.
I've been distracted, and I let a lot of things slide.
I don't think it's wrong for me to win 2 years in a row.
Скопировать
Неужели я так часто прошу провести со мной время на нашу годовщину?
Один из нас все еще пытается а второй просто пустил все на самотек...
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Is it too much time to ask to spend a little time on our anniversary?
One of us is still here doing things. And the other one is just... letting everything slide.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
Скопировать
Стирка на самотек, Нэш не самотек.
Все на самотек!
Я пошла спать.
The laundry's sliding, Nash is sliding.
This is sliding!
I need to go to bed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самотеком?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самотеком для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение