Перевод "сгустить" на английский

Русский
English
0 / 30
сгуститьcondense thicken
Произношение сгустить

сгустить – 30 результатов перевода

Кровь и плева попадала в его пищеварительную систему.
Внутри его глазниц сгустилась жидкость, и он начал порастать волосами изнутри.
У него отпал палец и ногти на ногах.
Blood and membrane entered his digestive system.
Fluid congealed in his eye sockets, and he began to grow hair internally.
His finger and toenails fell out.
Скопировать
В том числе героев, которые нам нравятся. А так же героев вызывающих желание закрыть вашу книгу навсегда.
Шау был стройный мужчина с густыми светлыми..
- Элегантными черными.
Characters we like or characters who make us... want to shut the book and never open it again.
Shaw was a slight man with a thick blond--
-Thin black.
Скопировать
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек,
а мальчики, похожие на маленьких гарсонов из кафе, с густо напомаженными головами, шествовали, широко
А вот и он.
The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns
Meanwhile the boys looking like miniature waiters their hair sticky with pomade walked carefully to keep their new trousers clean
Here he comes
Скопировать
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Сгустите кровь мою, закройте путь К раскаянью, чтоб голоса природы
Не колебали замыслов моих При их осуществлении;
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Make thick my blood; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between the effect and it!
Скопировать
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Знаешь, что говорят о мужчине с густыми бровями и длинным носом?
О, Куини, Я не могу тебе рассказать до твоего замужества.
I don't care, as long as he kisses me.
You know what they say about men with bushy eyebrows and a long nose?
Oh, Queenie, I can tell you've been married before.
Скопировать
Может быть, она была родственницей пострадавшего.
Она открыла дверь своему соучастнику, парню с густой бородой, они убили Пейса, и оба исчезли.
Да, мой друг.
She was probably a relatiion of the ruined man.
She opens the door to her accomplice, the fellowt with the bushy beard, they kill Pace and both of them disappear.
Absolument, mon ami.
Скопировать
И как можно стрелять этих птиц?
Я люблю их с густым соусом нафаршированных рисом.
- Папа, сколько еще осталось?
... anyone would actually shoot and eat these marvellous birds?
I like them with an orange sauce, with wild rice. Flat on their back, golden brown.
-Dad, how much further?
Скопировать
Чудесно
Правда я слегка сгустил краски. Но они поверили.
Они со страха чуть не обгадились, клянусь!
Wonderful.
I exaggerated, but they bought it.
They're shitting bricks right now, I promise.
Скопировать
онгрессмен по имени ѕи ƒи ѕортер предприн€л наступление на банк с трибуны онгресса, за€вив, что если лицензи€ банка будет возобновлена, то онгресс:"Епригреет на своей груди одобренную онституцией змею, котора€ рано или поздно укусит эту страну в сердце и лишит ее завоеванных свобод"
¬ результате тучи над банком сгустились.
–€д исследователей даже утверждают, что Ќатан –отшильд пригрозил, что если банковска€ лицензи€ не будет возобновлена, то —Ўј навлекут на себ€ катастрофическую по своим последстви€м войну.
A Congressman named P.B. Porter attacked the bank from the floor of Congress, saying that if the bank's charter was renewed, Congress "will have planted in the bosom of this Constitution a viper, which one day or another will sting the liberties of this country to the heart."
Prospects didn't look good for the Bank.
Writers have claimed that Nathan Rothschild warned that the United States would find itself involved in a most disastrous war if the Bank's charter were not renewed. But it wasn't enough.
Скопировать
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
В хорошемместе замок.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
This castle hath a pleasant seat.
Скопировать
Я узнал обо всем, что ранее было от меня скрыто.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
А однажды я нашел ту книгу.
I learned all that had been hidden from me.
I learned what the world had been before the darkness fell.
Then, one day, I found the book.
Скопировать
- Я так хотел сыграть с вами.
Над западными районами пройдёт дождь и сгустится туман.
Температура до вторника будет держаться в районе 1 5-ти градусов.
I would've looked forward to it.
There'll be rain over the tristate area and increasing fog.
Temperatures will hover in the low 60s till Tuesday.
Скопировать
- Жестокостью!
Сгустите кровь мою,
- Пауза.
- Of direst cruelty!
make thick my blood.
- Pause.
Скопировать
Безлунной ночью, сладкие и влажные.
И что-то красное, что сгустилось словно микроб под микроскопом.
Меня беспокоит вопрос, где она могла спрятать моё лекарство.
On a moonless night, sweet and humid.
And something red that gathered like a germ under the microscope lens.
I'm wondering where she might have hidden my medicine.
Скопировать
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
С густым дымком улетает мое бабло...
Чаще - через рот, а иногда - и через нос...
You get a goddamn job, before sundown, or we're shipping you off to military school, with that goddamn Finkelstein shit kid!
Up in smoke That's where my money goes
In my lungs Sometimes up my nose
Скопировать
- И что, гордишься?
- Убьешь меня - и над домом Шломо сгустятся тучи.
Гета не будет, пока мне не вернут убытки.
What are you, proud of it?
You kill me and a dark cloud goes over Shlomo's house.
Either way, they'll be no get unless restitution is made.
Скопировать
Я не для тебя.
Капуччино с густой пеной.
Большой или высокий?
Trust me on this one.
Cappuccino, extra foam.
Tall or grande? Grande.
Скопировать
Элейн пригласила своих незамужних подруг, Синди и Джанет а Роб - своих холостых друзей Айру и Мэтью чтобы разделить с ними отдых и непомерную арендную плату.
Но однажды тучи сгустились на утренней пробежке Элейн подвернула ногу и вернулась домой раньше и там
А Синди не могла больше выносить плоские шутки Мэтью.
Elaine invited her best single friends, Cindy and Janet while Rob invited his single friends, Ira and Matthew to share the good times and exorbitant rent.
Until one day, this lovely couple had a terrible fight when Elaine went for a run and twisted her ankle and came back early to find Rob canoodling with Janet.
And Cindy got tired of Matthew's idiotic jokes and incessant market chatter.
Скопировать
- Я хочу знать... когда мужчины решили... что у них будет вставать только на жирафов с гигантским бюстом?
- В некоторых племенах красивыми считаются толстые женщины с густыми усами.
[Саманта] - Почему ты смотришь на меня?
What I wanna know is... when did all the men get together and decide... that they would only get it up for giraffes with big breasts?
In some cultures, heavy women with mustaches are considered beautiful.
You're looking at me while you're saying that?
Скопировать
Прошу отложить все попытки суицида до следующей четверти.
Внезапно над первой четвертью сгустились тучи.
У меня "3" за дебаты?
And could the suicide attempts... please be postponed till the next period?
Suddenly, a dark cloud settled over first period.
I got a C in Debate?
Скопировать
Нам пора домой!
До тех пор, покa не сгустились сумерки.
Наши воины храбро сражались. Но смелее всех был Кокум. Он кидался в бой, как могучий медведь.
We have to get back.
The battle lasted from the rising of the sun until the evening shadows fell.
Our warriors fought with courage, but none as bravely as Kocoum, for he attacked with the fierce strength of the bear.
Скопировать
А ты?
Вокруг вас сгустилась тьма.
Вы можете принести свет.
- Custom and practice, Maitre.
Why didn't I know that?
Why didn't you? [ Sighs ]
Скопировать
"Займись мальчиком".
Жанин, та ведьма сказала мне: "Вокруг вас сгустилась тьма. Займитесь мальчиком".
Мы собираемся похоронить мальчика, мэтр.
Gentlemen.
Monseigneur... the plaint here before these honorable and learned gentlemen... is that on the third Friday of April--
[ Continues Remarks]
Скопировать
Я вам гарантирую!
Чёрные тучи, что сгустились над человечеством в последние месяцы, рассеялись.
Советский руководитель Никита Хрущёв отдал приказ: демонтировать ракеты на Кубе и отправить их обратно в Советский Союз.
I guarantee you that!
Black clouds, who overlayed mankind in the past few months, were dispersed.
Soviet president Nikita Khrushchev ordered demounting of rockets from Cuba and sending back to Soviet Union.
Скопировать
Просто мы ждали тебя.
[слова песни] "Сумерки сгустились"
Прекрасно, Мириам! "Повсюду полумрак"
'cause we're waiting for you.
~ Just a song at twilight ~
~ And the lights are low ~
Скопировать
- Да.
Тучи сгустились над твоей головой?
Нет, тучи уже в моей голове.
-Y eah.
Is the water over your head?
No, the water's exactly at my head.
Скопировать
Вот пожарный гидрант - летом пожары внезапные.
А вот на этом углу какой-то малый с густой бородой раздавал бюллетень социалистов.
- Такой плохо отксерокопированный?
We used to light that hydrant on fire!
On that corner, some guy handed out a socialist newsletter.
- Was it poorly xeroxed?
Скопировать
Как он выглядит?
Я мужчина 45 лет, рост 1,95м, грузного телосложения с густо заросшей бородой.
Буду в белой облегающей футболке, в джинсовых шортах и бейсболке"
What do they look like?
"I'm a 45-year-old man, 6'4", extremely heavy build, big bushy beard.
Will be wearing a tight white T-shirt, denim shorts and a trucker cap."
Скопировать
Тут хоть слово правды есть?
- Ты умеешь сгустить краски.
- Он выкинул меня вон!
Is any of this true?
- You do exaggerate.
- He threw me out!
Скопировать
Она не понимала, что мы имеем в виду, когда говорим, что государство заберет ее, так что...
Чтобы заставить ее сотрудничать, нам вроде как... пришлось сгустить краски.
– Правда?
She didn't understand what we meant when we said the state would take her away, so...
To get her to cooperate, we just kinda had to... imblemish the truth a little.
- Really?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сгустить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сгустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение