Перевод "condense" на русский
Произношение condense (кендэнс) :
kəndˈɛns
кендэнс транскрипция – 27 результатов перевода
Yeah.
Look... how about I tell you how to condense a red stone?
Not by way of apology, it'sscx100}just that I think you should know.
Да.
Хочешь, я... скажу тебе, как кристаллизовать красную воду?
Не в качестве извинения или чего-то такого, я просто думаю, ты должен знать.
Скопировать
During the creation of a star system, when clouds of interstellar dust and gas coalesce, turbulent magnetic and gravitational fields may develop.
In certain conditions, these condense into abnormal pockets of space.
We think your system contains one of these pockets.
Во время формирования звездной системы, когда облака межзвездной пыли смешивались с газом, могли образоваться области магнитных и гравитационных полей.
При определенных условиях эти поля могли развиться в аномальные "карманы пространства".
Мы считаем, что в вашей системе образовалась область такого "нулевого пространства".
Скопировать
The nebula appears from Earth as a patch of light the middle star in Orion's sword.
They condense by gravity from gas and dust until their temperatures become so high that they begin to
Such clouds mark the births of stars as others bear witness to their deaths.
Они всё ещё окружены клочками туманности, газа и пыли, из которых они созданы.
Есть облака, висящие как кляксы среди звезд.
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда. Внутри начинают загораться звезды.
Скопировать
Such clouds mark the births of stars as others bear witness to their deaths.
After stars condense in the hidden interiors of interstellar clouds what happens to them?
The Pleiades are a loose cluster of young stars only 50 million years old. These fledgling stars are just being let out into the galaxy.
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда. Внутри начинают загораться звезды.
Близлежащие ледяные миры испаряются и формируют длинные, как у комет хвосты, отбрасываемые звездным ветром.
Черные облака шириной в несколько световых лет дрейфуют между звездами.
Скопировать
Take this! Times ten Kame... ha...me...
When you condense the Ki for your Kamehame-Ha into your palms, you stall momentarily.
With my speed, I'm much quicker than you!
Десятикратный Каме... ха...ме...
--Слишком медленно! то на мгновение замираешь.
я немного опережаю тебя!
Скопировать
I've done all the basic work.
As you can see, I just need to condense it.
It won't be hard.
Я сделал всю основную работу.
Как видите, мне просто нужно поджать ее.
Это будет нетрудно.
Скопировать
Nowhere was there even the smallest of animals or the tiniest speck of green.
If you condense the whole history of life, from its beginnings until the present moment, into a year,
And it wasn't until the beginning of November that the first life, a few patches of green, appeared on land.
Нигде не было даже небольших животных или даже самого крошечного зеленого пятнышка.
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане , медузы и так далее.
И только в начале ноября появилось на земле несколько зеленых участков .
Скопировать
All I have to do now is redo them.
You know, if you take everything I've accomplished in my entire life and condense it down into one day
Hey, what were you doing with that bus yesterday?
Все, что мне сейчас нужно - сделать это снова.
Понимаешь, если взять все, что я сделал в жизни и спрессовать в один день. Будет выглядеть вполне пристойно.
Эй, что ты вчера делал в автобусе?
Скопировать
Both of us are faced with two rather uncomfortable years.
We can condense those two years to two minutes...
- if you want to accept my proposition.
Нас обеих ждут два малоприятных года.
Но эти два года сократятся до двух минут...
- ...если вы примете мое предложение.
Скопировать
But now, seeing the breadth of the data mining, it goes well beyond what the FISA court deemed Constitutional.
Okay, I'm getting every other word, so if you could just condense what you...
I'm sorry.
Но теперь, оценив масштаб анализируемых данных, это выходит за рамки того, что Суд по надзору за внешней разведкой счел бы конституционным.
- Так, теперь начинаю понимать, поэтому изложи покороче...
- Извини.
Скопировать
But some of us believe that it may give us a glimpse of something even more profound.
Beyond the Higgs, the universe continues to condense.
Eventually even the fundamental particles of the Standard Model disappear.
Но некоторые из нас считает, что это даст нам взгляд на что-то даже ещё более глубокое.
После бозона, Вселенная начала сгущаться.
И наконец даже фундаментальные частицы Стандартной модели исчезли.
Скопировать
Beginning, middle, end.
Facts, details, condense, plot, tell it.
Somewhere buried in this desert, our ancestors built a great machine.
Начало, середина, конец.
Факты, детали, сожми, подготовь и расскажи нам.
Где то в этой пустыне наши предки построили великую машину.
Скопировать
He once said intellectual property is the oil of the 21st century.
It'a a fantastic quote, you could condense it to one word that is, war.
He declared war with that saying we will fight for this stuff these completely hallucinatory rights to images, ideas, texts thoughts, inventions
Однажды он сказал, что интеллектуальная собственность - это нефть XXI века.
Это фантастическое изречение, его можно сжать в одно слово: это слово - "война".
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
Скопировать
Units 41, 42 and 43.Unit 41 is here.
Roman try to condense the oxygen membranes, we can lose ten pounds.
Faster, come on!
Единицы 41, 42 и 43. Единица 41 здесь.
Роман, уплотняй кислородные мембраны, мы можем потерять 10 фунтов.
Быстрее, шевелитесь!
Скопировать
"Romance novels,sonoma cabernets,christmas tree ornaments"... that's the only list I need to know-- things that you make you happy or sad or crazy.
Althou that last one would be kind of hard to condense.
Just know that I'm--I'm sorry.
Любовные романы, каберне, елочные украшения... Вот список того, что мне нужно знать вещей, которые делают тебя счастливой, или печальной, или сводят с ума.
Несмотря на то, что последний своего рода будет трудно сжиматься
Просто знай, что мне очень жаль.
Скопировать
So, in these clouds, the clumps of hydrogen and dust are moving very slowly. Only in this extreme cold can gravity grab hold of the clouds' constituent particles.
Over millennia, they begin to condense.
That means that the weak force of gravity can take over and begin to clump the hydrogen together.
Внутри газовых облаков молекулы водорода и пыли движутся очень медленно, и только при такой низкой скорости на них начинают действовать силы притяжения.
Проходят тысячелетия, и облака начинают сгущаться.
Под действием гравитации молекулы водорода притягиваются друг к другу.
Скопировать
Okay, here goes the gold.
Now, evaporated zinc will only condense onto metal.
Viola.
ОК, вот и золото.
Теперь, пары цинка сконденсируются только на металле так как золото соединилось с отпечатками пальцев, на них количество металла значительно больше, нежели на остальной части образца.
Вуаля.
Скопировать
But Michael turned that idea upside down.
In the desert, at night, the outer surface of a greenhouse becomes very cool and could condense water
I put a mirror in the ice box to cool down.
Но что если он ошибается? Или хуже - что если вообще не может быть никакой математической теории, объединяющей вселенную?
По крайней мере, это не обеспокоило бы этого человека, потому что он верит в то, что Создатель где-то там, в космосе.
Он верит в то, что бог существует в наших умах и что он мог бы воззвать к нему просто с помощью переключателя.
Скопировать
The Philosopher's Stones in this room alone won't be enough, and even Marcoh's research suggested a way of using two transmutation circles.
Stones above, and the Philosopher's Stones here, will collide with the two transmutation circles and condense
That kind of explosive power is necessary to refine them.
В этой комнате недостаточно незавершённого философского камня. И ещё мистер Марко в своём исследовании предлагал использовать два круга преобразования.
Используя два круга преобразования, я заставлю философский камень наверху столкнуться с другим камнем здесь, внизу, а затем соединю их.
Для этого мне понадобится взрывная сила.
Скопировать
I'm gonna steal the Remington/Herzog atmospheric destabilizing module to power the Vesuvius volcano.
If it works, the module will condense all moisture in a 300-foot radius, steam it up through the volcano
It might even make a few thunderclaps.
Я собираюсь украсть дестабилизирующий атмосферный модуль Ремингтона/Герцога. чтобы обеспечить движущей силой Везувий.
Если это сработает, модуль будет конденсировать всю влагу в радиусе 300 футов. И вулкан будет как гейзер.
Он даже может произвести несколько раскатов грома.
Скопировать
Have newly-pregnant women drink the red water.
Soon, the water will pass through the placenta, and condense...
You don't mean...!
Надо заставить недавно заберемевшую женщину выпить красной воды.
Постепенно вода доходит до плаценты и там кристаллизуется.
Неужели...
Скопировать
You will observe how cold water is pumped through here
allowing the essence to condense here until it finally appears here.
Of course, out on the hillside above Grasse we had only to bellow pure, fresh air.
Вот, видишь через эту полость прокачивается холодная вода.
Таким образом эссенция конденсируется тут и потом вытекает готовой отсюда.
Разумеется, в полях под Грасом конденсат охлаждается лишь свежим ветром.
Скопировать
In the land of almost no rain these precious drops are life-savers for many different creatures.
Further inland the air remains so warm that its moisture does not condense so this slender strip of desert
Without the fog, this land, too, would be empty.
На земле практически без дождей эти драгоценные капли сохраняют жизни многим созданиям.
Вглубь материка воздух становится настолько теплым, что влага уже не конденсируется. Поэтому эта узкая полоса пустыни является единственной частью Атакамы, где может существовать жизнь.
Без тумана, эти земли тоже были бы безжизненны.
Скопировать
Downsize it a little bit.
Condense it down a bit, brother, because that's just ridiculous.
MUSIC:
Выкинь отсюда часть.
Слегка подсократи, братиш, потому что это просто пиздец.
МУЗЫКА:
Скопировать
Truth is, I've never even seen this much Aether before, much less controlled it.
But I believe we can condense all this Aether into a single form.
And that will be the first piece in creating a new Barn.
Правда в том, что я никогда не видела столько эфира, и уж тем более, не брала под контроль.
Но я уверена, что мы сможем собрать весь эфир воедино.
И это будет первым шагом к созданию нового Амбара.
Скопировать
We need to focus on what we're feeling, on what we want.
And why we need to condense it down.
And what we'll lose if we don't...
Нужно сосредоточиться на том, что чувствуем, на том, чего мы хотим.
И почему мы хотим собрать их внизу.
На том, что мы потеряем, если не сможем...
Скопировать
Standing perfectly still, facing into the wind, the beetle does a headstand.
Fog begins to condense on its body.
Microscopic bumps on its wing cases direct the water to grooves that channel it towards the mouth.
Полностью замерев, лицом к ветру, жук стоит на голове.
Туман начинает конденсироваться на его теле.
Микроскопические бугорки на надкрыльях направляют воду в желобки, идущие ко рту.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов condense (кендэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение