Перевод "семейная реликвия" на английский

Русский
English
0 / 30
семейнаяdomestic family
реликвияrelic
Произношение семейная реликвия

семейная реликвия – 30 результатов перевода

Ладно, оставь себе.
Возможно это семейная реликвия.
Знаешь что, Фрэнк?
Well, keep that then.
It's probably a family heirloom.
You know what, Frank?
Скопировать
Я тебя тоже люблю.
Так ты позвонила моей тёте и попросила принести семейную реликвию на свадьбу моей сестры, не спросив
Я знала, что оно у неё, и что она бы с радостью нам его отдала, и я хотела получить его раньше, чем твоя кузина Руби.
I love you, too.
Okay, you called my aunt and asked her to bring a family heirloom to my sister's wedding without asking me?
Well, I knew she had it and would love to give it to us and I wanted to get it before your cousin Ruby.
Скопировать
Как напоминание об этом дне...
Я сделаю это семейной реликвией.
А что нам делать с боковой дверью?
As a reminder of this day...
I'll make this a family treasure.
What'll we do about the side door?
Скопировать
ЭТО ТОТ НОВЕНЬКИЙ, ПАН ПРОФЕССОР
У НЕГО ЗАБРАЛИ КОЛЬЦО А ЭТО СЕМЕЙНАЯ РЕЛИКВИЯ ТАК У НАС ПРИНЯТО
А ЧТО ЕСЛИ БЫ ОН ПРОГЛОТИЛ ЕГО, С БОЛЬНЫМИ ЭТО БЫВАЕТ ВЫ РОДСТВЕННИЦА?
He is the new one.
A ring was seized from him, a family relic.
This is a common action here, he could swallow it.
Скопировать
Что это?
Семейная реликвия.
Ещё с тех времен, когда делали контрабандные спички.
What's that?
It's a family heirloom.
It dates back to the times when people made contraband matches.
Скопировать
"Голубая Вода"!
Семейная реликвия Жестов! Ты не можешь позволить им, так просто сбежать с ней!
— Это фальшивка!
The Geste family fortune...!
You can't just let them take it like that!
- What do you mean a fake...?
Скопировать
Теперь молодой Арий по праву будет носить моя имя и унаследует мое состояние.
Это кольцо - семейная реликвия. Оно должно было перейти моему сыну
Теперь оно по праву принадлежит тебе.
Young Arrius is now the legal bearer of my name and the heir to my property.
This ring of my ancestors would have gone to my son.
So now it is yours.
Скопировать
Какое красивое колье.
Семейная реликвия?
Да.
What a beautiful necklace.
An heirloom?
Yes.
Скопировать
Эдит, думаю, что мы заберем кровать
Это семейная реликвия, Тэд сказал, что она принадлежала бабушке.
- Эбби никогда об этом не упоминала.
Oh, you know, edith, i think that we're gonna take the bed.
You know, it is a family piece. - Ted said that it's his grandparents'.
- Abby never mentioned that.
Скопировать
Вот, например, редкое издание...
Семейная реликвия. Долгое время её прятали на чердаке, потом в подвале.
А сегодня я - последний в нашей семье,.. ...но я уже не могу больше читать.
A rare edition.
A family heirloom, hidden for years in attic or cellar.
Today, the last of the line, I can no longer read.
Скопировать
Скажите сколько, и я заплачу.
-Это семейная реликвия?
-Нет.
Just tell me how much and I'II pay you.
-Is it a family heirloom?
-No.
Скопировать
- Вряд ли стоит их брать
Это семейная реликвия, может, пригодятся Мэгги.
- Поговорим об этом позже.
I don't think we need to take the birds, sweetheart.
You know, they really are... A part of the family. I think Maggie would want them.
Let's talk about it later, okay ?
Скопировать
Вы действительно хотите, чтобы эта история попала в газеты?
А вы действительно думаете, что мы позволим вам уйти с нашей семейной реликвией?
Я уже говорил, что ваша прабабка до свадьбы с Ноем Крейном в 1882-ом году, работала проституткой в Нью-Йорке?
Do you really want this to come out in the press?
Well, do you really expect us to just let you walk out of here with a precious family heirloom?
Did I mention that your ancestor, before she married a Noah Crane in 1882, worked as a prostitute in New York?
Скопировать
Оставь их у себя, это подарок.
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
Здесь всё, что я знала о тебе с момента катастрофы.
I want you to have it. I gave it to you.
That's a family heirloom, and it should stay in your family.
That's everything I have from when you went down to now.
Скопировать
Куда мы на ней доедем!
Семейная реликвия, что ли?
На ней только младенцев возить!
We won't get away from anything!
Is this a family station wagon?
You got a baby seat in the back!
Скопировать
Подарок? - Нет.
Семейная реликвия?
Он на вас смотрит.
A present?
Family heirloom?
He's looking at you.
Скопировать
Дэвид, ты, наверное, не в курсе, но Джейд решила пойти по стопам отца и осенью поступить на медицинский.
Поскольку я надеюсь, что она выберет кардиологию, я решил, что самое время вручить ей семейную реликвию
Хватит подарков, папа.
You might not know this, David, but, uh, Jade is following in her father's footsteps, enrolling pre-med in the fall.
And since I'm kind of hoping for a specialty in cardiology, I just thought there was no better way to celebrate than with a family heirloom.
No more gifts, Dad.
Скопировать
Думаю, мама дорожила ими больше по сентиментальным причинам.
Я уверена, что полиция сделает все возможное, чтобы найти виновного и вернуть семейные реликвии, но..
Я хотела бы помочь.
I think Mother treasured them more for sentimental reasons.
I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but...
I'd like to help.
Скопировать
Какое право имеет судья оценивать вашу потерю?
Для него это просто доска для игры, а для вас это может быть ценной семейной реликвией.
Или если я убью вашего ребёнка?
I'm grateful... but it would imply I'm guilty.
I wouldn't want that.
There must be something I can do.
Скопировать
Твой муж дал это тебе?
Это семейная реликвия.
С Цейлона.
Did your husband give you that?
It's a family heirloom.
From Ceylon.
Скопировать
Оно было бабушки жениха.
Семейная реликвия. Только там не было бриллианта.
Вместо этого - изумруд.
Dad complained about that, too. It was the fiancé's grandmother's.
A family heirloom.
Only there wasn't a diamond. It was an emerald instead.
Скопировать
- Это... иногда помогает.
Это семейные реликвии, и она ими очень дорожит
.
- These... sometimes help. - Hmm?
They're family heirlooms and she cherishes them.
HE SHIVERS
Скопировать
Старинное обручальное кольцов в стиле арт-деко, весом в карат.
Семейная реликвия?
Просто железяка, которую я украла. У какой-то старухи, которая пыталась меня надуть.
An antique art deco engagement ring, about a karat.
Is it a family heirloom?
It's just a piece of tin that I stole from an old lady who tried to screw me over.
Скопировать
Ты знал об этом?
Я знал только, что это наша семейная реликвия.
Мой отец передал её мне, когда его отправили в Цукуси.
Did you know that?
I was only told that it was a treasure handed down in our family.
My father left it with me when he was sent to Tsukushi.
Скопировать
Тебе лучше хранить их дома.
Не хотелось бы, что бы семейная реликвия поцарапалась.
Хорошая идея.
You really should keep this at home, you know.
Wouldn't want to scratch a family heirloom.
Good idea.
Скопировать
Вообще-то, мне нравятся эти слоны.
Они явно семейная реликвия, а эта штука к деньгам.
В любом случае...
I actually like those elephants.
They've obviously have family values, and this one's good with money.
Anyway...
Скопировать
Я думаю, что это настоящая китовая кость.
Это семейная реликвия.
Хоуп подарила это Кейли на ее 18-летие.
I think that's real whalebone.
It's a family heirloom.
Hope gave it to Cailin on her 18th birthday.
Скопировать
Так что
Не можешь ли ты посмотреть в своем жутком ящике с трофеями с семейными реликвиями и откопать мне что-нибудь
Где диско-шар?
So...
Could you please go back into your creepy trophy case of family collectibles and dig me out something of royal caliber?
Where's the disco ball?
Скопировать
На, держи.
Это что, семейная реликвия?
Подожди.
Hold this.
Easy to use.
Just wait.
Скопировать
Убей меня, четвертуй меня, Синтия!
Это была семейная реликвия, не стоило мне её доверять.
Ребёнка я буду заворачивать в обёрточную бумагу.
Oh, hang me, draw me, quarter me, Cynthia!
It was a family heirloom, you should never have trusted me with it.
I'd have sooner wrapped Baby in brown paper.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов семейная реликвия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейная реликвия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение