Перевод "скачками" на английский
скачками
→
by leaps
by fits and starts
Произношение скачками
скачками – 30 результатов перевода
Всё было таким странным, таким чудесным.
Вы всё так же устраиваете скачки на пони?
- Мы их продали.
It was so strange, so marvelous.
Are there still pony races?
We sold the ponies too.
Скопировать
Перебрал.
Выиграл на скачках.
Я выпивал и он пытался угнаться за мной.
It's a little stubborn.
Won money on a race today.
I was drinking and he tried to follow me.
Скопировать
Может, и не говорит, но его отец - испанец. В любом случае, надо нагнать его.
Жизнь - это скачки.
Все стартуют одновременно, но всегда есть первый и последний.
Try to get the star back next month.
You see, life is like a big race.
Someone has to win, and someone has to lose. Bertrand is the loser.
Скопировать
Сравни две гипотезы:
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный
Утвердительно.
Correlate the following hypothesis:
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary interdimensional contact with a parallel universe?
Affirmative.
Скопировать
И если это нет, или если это да, это просто не может волновать.
Но подумай о скачках.
С твоим скакуном на 7 месте.
And if it's no or if it's yes It simply couldn't matter less
But think of a race
With your horse in seventh place
Скопировать
А зачем он приехал сюда и дарит мне подарки?
Может, хочет сразиться с тобой на скачках?
Великолепная работа!
Why is he presenting me with gifts?
- Perhaps he'll race against you. - Look.
It's magnificent.
Скопировать
Я объявил "желтую" боевую готовность.
Потом начались скачки давления, критические нагрузки с силой 7-й степени.
Я объявил "красную" боевую готовность.
I signalled a yellow alert.
Then we began encountering pressure, variance, stress, force seven, the works.
I finally signalled a red alert.
Скопировать
О! Кто-то разжился деньжатами.
Сначала бабки, потом скачки...
- Это серебряные шпоры. - Я пригляжу за ними.
Someone has made money!
Spurs of silver...
I know them when I see them.
Скопировать
Не только я.
Капелла, не играй на скачках.
Думаешь я ставлю?
Not just me.
Capella, don't play the horses
Do I bet?
Скопировать
Я не могу провести дня, не видев вас... тебя.
Сегодня скачки?
Княгиня Бетси заедет за мной.
I couldn't have lived through the day without seeing you.
The races are today, aren't they?
Princess Betsy promised to take me.
Скопировать
Не расстраивайся перед ездой!
Если можно, ведите скачку, милорд!
Княгиня Тверская - краса Петергофа.
Don't get upset before the race.
If possible, Milord, take the lead from the start.
Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof.
Скопировать
А вь сегодня не скачете?
Моя скачка труднее.
Вь ищете свою жену? .
Aren't you in the races today?
I'm engaged in a more dangerous race.
Are you looking for your wife?
Скопировать
Каким образом вы познакомились с моей дочерью?
Совсем случайно, это было полтора года назад на скачках. Я не думал, что это она.
Но когда я узнал, я не сказал, что это я.
How come you know my daughter? We met 1 1/2 years ago quite by chance at the racing club.
I didn't know it was her so when I found out, I didn't tell her it was me.
- Come again?
Скопировать
- Я сльшал, государь будет.
- Какие скачки без государя!
Говорят, ть на меня поставил?
- I hear the Czar's going to be there.
- Can you imagine a race without him?
I hear you've bet on me.
Скопировать
Мы официанты были с жокеями на ты.
Я не мог часто ходить на скачки, но я знал каждого скакуна.
Конечно, я никогда не выигрывал.
We waiters were on the best of terms with the jockeys.
I could hardly ever go to the races, nevertheless I knew every horse.
And of course I never won.
Скопировать
Это Картом.
Я не собираюсь выставлять его на скачках.
Он станет жеребцом-производителем.
Khartoum.
I'm not going to race him, though.
I'm going to put him out to stud.
Скопировать
Без нас, потребителей, Вы, производители, были бы настоящими... паразитами.
Ну... как вчерашние скачки?
Я проиграл совсем немного.
Without us consumers, you producers would be the real parasites.
How did you do on the tracks yesterday?
I lost quite a bit.
Скопировать
- И он пойдет? - Все!
Так он же на этом скачке расколется, редиска, при первом же шухере!
Поди сюда, Федя, возьми бумагу, пиши:
- Everybody's coming.
He'll sing ifthings get hot. First blast we do, he'll crack.
Come over here, Fedya. Sit down, take this pen, and write down:
Скопировать
На трассе идет дождь и дорога грязная.
Флаг поднят и скачки начались.
Доктор Твинк вырывается вперед,.. ...за ним Удачливый Дэн, Има Мечтательница, Оркин,..
It's been raining, and the track is muddy.
The flag is up, and they're off and running.
Dr. Twink is going to the front... followed by Lucky Dan, Ima Dreamer, Orkin...
Скопировать
Никоим образом, прекрасная графиня.
преклоняюсь перед вашей невыразимой красотой, однако моё сердце принадлежит навсегда охоте, стрельбе и скачкам
Следовательно, из свадьбы ничего не выйдет.
No, my beautiful Countess.
I honour your ancien family and your great beauty, but my heart belongs forever to hunting, shooting and riding.
So the wedding-is no go.
Скопировать
Несомненно, нам нужен безошибочный план.
Я думаю, мы должны взять этого парня на скачках.
Это самая сложная игра и о ней еще не было написано в газетах.
With no fix, we're gonna need a con with a surefire blow-off.
I think we ought to play this guy on the payoff.
It's the tightest game we got, and it's not all over the papers yet.
Скопировать
Он не будет играть стандартно. Как мы это сделаем?
Мы не сможем обмануть банкира на скачках.
Мы воспользуемся телеграфом.
He's not going to sit still for a standard play.
What does that leave us?
We'll use the wire.
Скопировать
Мы воспользуемся телеграфом.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
- Телеграф уже десять лет как не используется.
We'll use the wire.
Haven't known a poker player didn't wanna beat the ponies.
The wire's been out of date for ten years. That's why he won't know it.
Скопировать
Нет.
- Вы работали когда-нибудь на скачках? - Нет.
Я не участвовал в больших аферах, но, хмм,..
No.
- You ever play the wire before, Erie?
I never played no big con before, but...
Скопировать
Все что он делает - это держит их у себя до тех пор, пока не свяжется с нами и не назовет победителя. Затем он отправляет результаты в букмекерские конторы.
И мы ставим ставки на скачки, которые уже прошли.
Пока на Вестерн Юнион могут задерживать результаты.
All he does is hold 'em up 'til he can call us, get a bet down on the winner.
Then he releases the results to the bookies. We clean up on a race that's already been run.
You can't miss. Unless the Western Union dicks get a hold of it.
Скопировать
- Флаги подняты.
- И скачки начались!
- Шестой забег, Бедьмонт, 15,000.
- The flag is up.
- And they're off!
- Sixth race, Belmont, 15,000.
Скопировать
- Шестой забег, Бедьмонт, 15,000.
Простите, сэр, мы не можем принимать ставки, когда начались скачки.
Можете поставить на другой забег, если хотите.
- Sixth race, Belmont, 15,000.
Excuse me, sir. We can't take any bets once the race is started.
You can bet on another race if you care to.
Скопировать
Завтра у меня будет полмиллиона.
Нужно поставить на первую скачку, где ставки будут 4 к одному или лучше.
- Проследи, чтобы я успел подойти к окошку на этот раз.
I'll have half a million here by post time tomorrow.
Lay it on the first race where the odds are 4 to 1 or better.
- Make sure I get to the window on time.
Скопировать
На манеж поедем вместе.
Но я же не буду участвовать в скачках.
Я никогда не ездил на лошади.
We'll go together.
But I can't do this!
I've never been on a horse.
Скопировать
- Нет.
- Ставки на скачки.
- Нет, нет. Было что-то еще.
- No, no.
- Racetrack. - No, no.
It was something else.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов скачками?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скачками для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
