Перевод "разложение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение разложение

разложение – 30 результатов перевода

– А он говорит:
"Вы - подверженный нравственному разложению подросток".
- Продолжай.
- And he said:
"You juvenile in moral danger."
- Go on.
Скопировать
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Roza is a gossip man, I'm gonna hold some funny bag.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
What a lesson. Money spoil everything.
Скопировать
В этом семестре все будет иначе.
Если моральное разложение продолжится, виновные будут сурово наказаны.
Мы сбросим лишний балласт.
This term, things are going to be different.
If there's any repetition of that deplorable lack of spirit... I shall come crashing down on offenders.
We don't intend to carry passengers.
Скопировать
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
That's why you acted in a correct but cruel way.
Скопировать
Чтобы восстановить прошлое, мне нужна была его помощь.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые
Я указываю север зажженной сигаретой.
To rebuild the past, I needed his complicity.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
I point north with a burning cigarette.
Скопировать
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
and there is brawling in bars, there is indecency in public places, and there is corruption of the young, and now I see it all stems from here- it stems from the filth taught here in this very schoolroom.
I was unaware that the police had any authority in matters of education.
Скопировать
Гроб был запаян без вентиляционных отверстий.
Гроб затем разорвало... что вызвало разложение тела... и что явилось причиной невозможности провести
Я ничего не рассказывала.
The coffin was soldered without a vent hole.
The coffin then burst... owing to decomposition of the body... and it was impossible to hold the services... in the church.
I never said anything.
Скопировать
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения
Направь свою паству, Господи.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Guide us thy people, Lord.
Скопировать
Он знает, что с момента Вашего прихода,
Вы только и думаете о разложении среды, в которую он Вас ввел.
Он не хочет Вас видеть, мсье Перрен.
This has caused resentment.
He knew that from the moment you arrived here. You think only of the expansion of his world.
You don't get it yet, Mr. Perrin.
Скопировать
А там группа специалистов уже готовит тело к окончательной заморозке.
Помимо прочих мер, кровь заменяют раствором предохраняющим органы от разложения.
Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
In the storeroom in Arizona in the U.S.A... a team of specialists prepare the body for final freezing.
Among other measures... blood is replaced by a solution which preserves the organs.
Finally... the client is put in the capsule.... where he will remain until medicine can reenergize him.
Скопировать
Я ел спаржу, зашел Антонио с книгой в руке.
что раз он не дает мне выбора, то я не собираюсь торговаться, что мне надоели развлечения, наглость и разложение
Успокойся, папа!
I had the asparagus, when Antonio came in with the library in his hand, and gave me the speaker and I, with the leg of the thing,
I told him that if he didn't give me the solution, I was not about influence peddling that I was tired of resources, bulging and corruption
Calm down, Dad!
Скопировать
О, да, да, конечно.
Он ускоряет разложение клеток мозга.
После нескольких дней они бесполезны.
Oh, yes, yes, of course.
It accelerates neural decay in the brain cells.
After a couple of days they're useless.
Скопировать
Если доктор Кларк не понимает твой эксперимент он ставит более высокую оценку, чтобы всем показалось, что он понимает.
"Влияние разложения субфиолетового спектра на развитии плодовых мошек"?
Думаю, это сработает!
If Dr Clark doesn't understand your experiment,... ..he gives you higher marks so it looks like he understands your experiment.
"Effects of Subviolet Light Spectrum Depravation... ..on the Development of Fruit Flies"?
That should do the trick!
Скопировать
Я люблю работы Дженифер Бенбери.
Она так настойчива в описании разложения среднего класса.
О, даже не говори.
I love Jennifer Banberry's work.
She's so brilliantly incisive when it comes to deconstructing the psyche of the middle class.
Oh, forget about it. She rocks.
Скопировать
Я совершу любое преступление ради этого.
Разложение, которое только начинается,
- прекрасно, не так ли?
AND I WILL COMMIT ANY CRIME TO ACHIEVE IT.
OH, CORRUPTION WHERE ONCE IT BEGINS
IS A WONDERFUL THING, IS IT NOT?
Скопировать
Меня готовили к бомбам.
Ну, судя по степени разложения... при условии отсутствия охлаждения...
Я скажу, что ампутация произошла за последние 36...100 часов.
I've been trained for bombs.
Well, going by the state of decomposition... assuming no refrigeration...
I'd put the amputation within the last 36 to 100 hours.
Скопировать
Тогда они принесены в жертву ради высшего блага.
Моральное разложение в этом клубе не остановилось на Далтон и Олдене.
-Вы делали это с другими?
- Same as usual. Out of control. I love Baltimore.
The northernmost southern city.
Friendly and gracious like Dixie, but liberally conservative like any good WASP enclave.
Скопировать
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Что-то произошло с кораблем несколько месяцев назад, и это вызывает разложение.
Логичное заключение.
We haven't been able to narrow the time frame precisely, but it appears that anything brought onboard over the past 30 to 40 weeks is immune.
Something happened to the ship months ago that's causing this decay.
A logical conclusion.
Скопировать
У меня дипломы есть!
Я должна сидеть сейчас за письменным столом, с разложенными на нём ручками...
Ты опять жрёшь этот их яблочный пирог?
I've got diplomas!
I should be sat at a desk now with all pens laid out!
You've not been at them apple pies again?
Скопировать
Нет никаких необычных показателей.
Энергетические следы от пламенных ожогов, признаки начала клеточного разложения...
Я не выявил ничего, что связывало бы эти биологические показатели с Вашим недавним ощущением непоследовательности.
There do not appear to be any unusual readings.
Energy residuals from the plasma burns the beginnings of cellular decomposition...
I see nothing that connects these bio-readings to your recent sense of discontinuity.
Скопировать
Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
Труп – на продвинутой стадии разложения и обезвоживания.
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то, что субъект не человек.
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis.
Corpse is in advanced stages of decay and desiccation. Distinguishing features include large ocular cavities.
Oblate cranium indicates subject is not human.
Скопировать
В чём смысл того, что Вы рассказали какому-нибудь священнику о совершённых Вами делах?
То есть всё, что сформулировано, есть своего рода разложение по полкам.
В этом и состоит терапия, смысл терапии.
What is the definite purpose of confessing to a priest that you did that or that? It is liberation.
As in, everything that is formulated is degraded with intensity.
This is therapy and the purpose of therapy.
Скопировать
Название книги, которая затем стала классической работой о нигилизме ХХ века, звучит так:
"Краткий очерк разложения".
Критика отреагировала сразу.
The title of the book, which meanwhile became a classical work of
"nihilism" in the 20th century, is: "Treaty of decomposition."
The critics reacted promptly.
Скопировать
Я жил там. В прошлом воплощении.
может подразумевать падение морали, а сегодня многие думают, что мы переживаем именно такой период разложения
Вы пытаетесь исследовать это в ваших картинах?
Well, I lived there in a former incarnation.
I ask because the cataclysm can be seen as an image of moral collapse and some think we're going through a similar period of decay.
Do you explore that in your painting?
Скопировать
- Пора уже придумать!
Знаешь, сколько лет уйдет на разложение этого стакана?
Если ты не походишь, я сам начну разлагаться.
-Yeah, well, think already!
Do you know how long it takes for those cups to decompose?
If you don't move soon, I'll start to decompose.
Скопировать
В разговорах друг с другом вы не осмеливались упоминать об этом, но в глубине души, ещё до того, как придти сюда, вы знали, что ферма обречена. Теперь вы можете справедливо предположить, что наказание неумолимо надвигается.
Вы бродите среди этих признаков разложения, вдали от всего, что напоминает жизнь.
Ваши планы обращаются в прах, ваши мечты, не успев обрести очертаний, разбиваются вдребезги.
You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed.
You are slouching around in this decay, far away from everything that means life.
Your plans come to nothing, your dreams, still blind, are shattered.
Скопировать
Каким образом?
- Социальная дезинтеграция, разложение элиты, в таком духе.
Странно, что она почти не упоминает женщин в своей книге.
How?
Social disintegration, decay of the elites, you know.
Strange that she barely mentions women in her book.
Скопировать
Игнорировать это...
- Кто бы захотел поставить знак равенства между властью женщин и социальным разложением?
- Но восхождение женщин к власти всегда было связано с упадком.
To ignore it...
Who'd want to equate feminine powerwith social decay?
But women's rise to power has always been linked to decline.
Скопировать
Для тебя жизнь – развлечение и игра.
Танцы на кладбище, смрад, разложение...
Но всё изменилось.
For you, life is all fun and games.
You dance in a graveyard. Stench. Decay.
But things change.
Скопировать
Отвратительно! Гниющая плоть.
В воздухе витает сладковатый аромат разложения.
Он - прекрасный сильный зверь, милая Мэй.
Obscenely decaying flesh.
The sweet scent of put refaction already in the air.
He's a fine, strong beast. Dear May,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разложение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разложение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение