Перевод "слезливый" на английский
Произношение слезливый
слезливый – 30 результатов перевода
Да.
Знаешь, я опять получила письмо от той слезливой бедняги.
Помнишь, она была помолвлена?
Yes.
You know, I got another letter from this poor guy: a torrent of tears.
- You remember that he was arranged to be married.
Скопировать
Что случилось с Джуди Гарланд? !
Что случилось с ворохом твоих слезливых песенок?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
What happened to Judy Garland!
? What happened to all your bloody torch song rubbish!
? I know, I know, in a cabaret, but in the context of a rock show, I can see now, it's just a little bit more dodgy.
Скопировать
1:0 в мою пользу.
Ты проиграл, слезливый пацан.
Я бы мог запросто убить тебя.
Violator, one, Spawnie-boy, zero.
You've been violated, girlie-man, huh?
I could have killed you like that.
Скопировать
Однажды у меня внезапно появилось ощущение, что она вернулась.
Или это просто квартира стала более слезливой?
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
One day. I suddenly had this feeling that she had returned.
I am not sure if I've forgotten to turn off the tap or if the house's been getting more and more sentimental.
I've always thought that it's been the strongest.
Скопировать
Первого сентября 1923 года мощное землетрясение произошло в Токио и регионе Канто.
Появившиеся после катастрофы слезливые мелодрамы имели большой успех в мрачной атмосфере, укрывшей город
Дайсуке Ито был автором сценария одной из этих мелодрам, "Песенка Лодочника".
Daisuke Ito was Kaoru Osanai's pupil.
On September 1, 1923, a strong earthquake struck Tokyo and the Kanto region. The sentimental melodramas which sprang in the wake of the disaster... were a great success in the grief-stricken city.
Daisuke Ito scripted one of these melodramas, Boatman's Song.
Скопировать
Я не должен был тогда вас слушать.
Всю эту слезливую чепуху о помощи Бобу Ригби.
Он просто проклятый неудачник.
I should never have listened to thee in t'first place.
All that soft soap about helping Bob Rigby.
Nowt but a bloody tinker.
Скопировать
Эта роскошь не для меня!
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Значит, трагедии тебя особо не волнуют?
All these delights are not for me.
Sloppy tragedies modern writers come out with!
So, you don't think much of them.
Скопировать
Пять лет назад... мы клялись любить, чтить и заботиться друг о друге,.. и ты так нервничал,.. что надел кольцо на палец священнику.
Прекрати нести эту слезливую чушь!
Вон!
Five years ago today... we promised to love, honor, and cherish each other... and you were so nervous... you put the ring on the minister's finger.
Oh, cut out that sentimental slush!
Out!
Скопировать
Я отдам себя на ее милость, трону ее сердце.
Я расскажу ей слезливую историю.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
I'm gonna throw myself on her mercy and appeal to her heart.
I'm going to give her all the sob stuff!
You know, Miss Allenbury, this situation has outgrown a petty fight.
Скопировать
Ты теряешь голову.
Похож на слезливую старуху.
У меня такая непростая жизнь!
You lose your head.
Looks like a maudlin old woman.
I have such an easy life!
Скопировать
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник.
Слезливый школьник полностью предан мне.
Ясно.
I know Belleroche was pretty limp but I do think you could have found a livelier replacement than that mawkish schoolboy. Mawkish or not, he's completely devoted to me.
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
I see.
Скопировать
Надеюсь, вас не взволновал Дансени?
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник
Слезливый школьник полностью предан мне. И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
I do hope you are not going to be difficult about Danceny.
I know Belleroche was pretty limp but I do think you could have found a livelier replacement than that mawkish schoolboy. Mawkish or not, he's completely devoted to me.
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
Скопировать
Знаешь, Найлс, это первый фильм на который я сводил твою маму.
Я специально выбрал слезливый фильм, чтобы была возможность её утешать.
При первом всплихе я уже был около неё аки осьминог.
You know, Niles, that was the first movie I ever took your mother to see.
I deliberately picked a tear-jerker so I'd be there to comfort her.
At the first sniffle I was on her like an octopus.
Скопировать
Как ты могла его не посмотреть?
- Слезливая киношка.
- Роберт Редфорд безумно влюблен в Барбару Стрейзанд.
How could you have not seen it?
Chick film.
Robert Redford is madly in love with Barbara Streisand.
Скопировать
Я весь в крови, и зло рождает зло.
Слезливой жалости во мне нет места.
В любой постановке "Ричарда" последний акт какой-то вялый, и я ухожу.
I am so far in blood that sin will pluck on sin.
Tear-falling pity dwells not in this eye.
Any production of Richard III, the last act dribbles out for me. - I'm gone.
Скопировать
Ты прибудешь в Афганистан часов через 20
Стэн, ты там скоро закончишь свои слезливые прощания с козой?
Мы хотели бы уйти отсюда, пожалуйста?
You'll be back in Afghanistan in about 20 hours.
Stan, if you're finished having your tearful goodbye with the goat,
- we'd like to go now, please. - All right.
Скопировать
Я не приемлю, когда мои методы обучения ставят под сомнение. Но ещё больше я не люблю, когда ко мне домой звонят ваши родители.
Я терпеть не могу выслушивать слезливые истории о том,.. как важно моим ученикам... попасть в хороший
Мистер Шапиро, это не обязательно записывать.
I don't like to have my teaching methods questioned... and I especially don't like it when parents call me at home.
And I really don't like to have to hear sob stories... about how badly certain students... need to get into Tufts University.
Mr. Shapiro, you don't need to take notes on this.
Скопировать
И скажи ребятам, чтоб оружие держали наготове!
Господи, какой ты блядь слезливый.
Ты ведь даже не знал эту женщину.
And tell the boys to get their guns out!
Jeez, you're so fucking maudlin.
You didn't even know the woman.
Скопировать
Я здесь не для того, чтобы кому-то навредить. И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
Мне не интересна ваша слезливая история также, как и вам моя.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что это доктор Джексон посоветовал пропустить вас через врата.
I'm not here to hurt anyone and I really do hope this leads to something fabulous for all of us, but it's not easy out there, and I'm sure you can appreciate that a girl has to do what a girl has to do to get by.
I am about as interested in your sob story as you are in mine.
I just want you to know that Dr Jackson is the one who recommended I let you through the gate.
Скопировать
Прости.
Никаких слезливых моментов.
Ладно, тупица.
I'm sorry.
No chick-flick moments.
All right... jerk.
Скопировать
Романтичны?
Они дёшевы и слезливы.
Видите ли, большинство таких песен... об одиночестве... тоске и изоляциии, и...
Romantic? Yes.
But not in a way that's, cheap or sentimental.
You see, a lot of those songs are about... loneliness and yearning and isolation and...
Скопировать
Моя мать.
Был слезливый случай после коктейлей.
И с тех пор?
my mher.
there was the occasional sloppy kind that followed cocktails.
And since then?
Скопировать
Просто за гранью.
Он пообещал отложить разговор на некторое время, и внезапно, он уже во всей этой слезливой истории.
Он и правда разрыдался.
So out of line.
Promised he'd lay off the subject for awhile and all of a sudden he's on this crying bullshit.
He actually burst out crying.
Скопировать
Знаешь что?
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
- Какого хрена ты понимаешь?
You know what?
Where do you get off slapping me with that greeting-card, time-heals crap?
What the hell doyouknow?
Скопировать
Никоим образом.
Парни все грустные и слезливые.
Их бросили и они приняли это.
No way.
The guys are all sad and weepy.
The dumped chicks eat it up.
Скопировать
Не удивительно, что эта страна уж двести лет как остановилась в духовном развитии!
Они либо болтают, либо слезливые сантименты разводят, а все остальное время хихикают!
Ради всего святого, давайте уж перейдем к делу, господин Равн. Конечно.
"No wonder this country came to a halt intellectually 200 years ago,
"They yak away or are drippingly sentimental, "The rest of the time they giggle,"
"Let's for God's sake get started, Mr, Ravn,"
Скопировать
Лучший друг погиб.
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
Если бы у тебя была собака, ее бы переехала машина.
Your best friend died.
You sound like a damn country song.
If you had a dog, he'd be run over by now.
Скопировать
Времени мало.
Слезливые истории расскажете другим!
Найдите девчонку! Живо!
I haven't got the time.
Bleeding hearts, outside.
Find me that girl!
Скопировать
Я не стану перекладывать вину на него, мы все делали вместе.
Просто эта слезливая тварь никак не хотела умирать.
Это все.
I'm not trying to pass that off on him. We both did it.
It's just that one bitch wouldn't die.
That's all.
Скопировать
Лили, не нужно все опошлять.
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем
И вот накануне нашей свадьбы, мы со Стеллой отправились на Шелтер-Айленд.
Lily, don't cheapen this.
I don't want to sound all... mushy-gushy and romantic, but this weekend, Robin is the only woman I'm banging.
And so, the day before our wedding, Stella and I made the trip up to Shelter Island.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слезливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слезливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
