Перевод "слезливый" на английский
Произношение слезливый
слезливый – 30 результатов перевода
Романтичны?
Они дёшевы и слезливы.
Видите ли, большинство таких песен... об одиночестве... тоске и изоляциии, и...
Romantic? Yes.
But not in a way that's, cheap or sentimental.
You see, a lot of those songs are about... loneliness and yearning and isolation and...
Скопировать
Эта роскошь не для меня!
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Значит, трагедии тебя особо не волнуют?
All these delights are not for me.
Sloppy tragedies modern writers come out with!
So, you don't think much of them.
Скопировать
Пять лет назад... мы клялись любить, чтить и заботиться друг о друге,.. и ты так нервничал,.. что надел кольцо на палец священнику.
Прекрати нести эту слезливую чушь!
Вон!
Five years ago today... we promised to love, honor, and cherish each other... and you were so nervous... you put the ring on the minister's finger.
Oh, cut out that sentimental slush!
Out!
Скопировать
Однажды у меня внезапно появилось ощущение, что она вернулась.
Или это просто квартира стала более слезливой?
Мне-то всегда казалось, что она, в отличие от меня, держалась молодцом.
One day. I suddenly had this feeling that she had returned.
I am not sure if I've forgotten to turn off the tap or if the house's been getting more and more sentimental.
I've always thought that it's been the strongest.
Скопировать
Я весь в крови, и зло рождает зло.
Слезливой жалости во мне нет места.
В любой постановке "Ричарда" последний акт какой-то вялый, и я ухожу.
I am so far in blood that sin will pluck on sin.
Tear-falling pity dwells not in this eye.
Any production of Richard III, the last act dribbles out for me. - I'm gone.
Скопировать
Да.
Знаешь, я опять получила письмо от той слезливой бедняги.
Помнишь, она была помолвлена?
Yes.
You know, I got another letter from this poor guy: a torrent of tears.
- You remember that he was arranged to be married.
Скопировать
Что случилось с Джуди Гарланд? !
Что случилось с ворохом твоих слезливых песенок?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
What happened to Judy Garland!
? What happened to all your bloody torch song rubbish!
? I know, I know, in a cabaret, but in the context of a rock show, I can see now, it's just a little bit more dodgy.
Скопировать
1:0 в мою пользу.
Ты проиграл, слезливый пацан.
Я бы мог запросто убить тебя.
Violator, one, Spawnie-boy, zero.
You've been violated, girlie-man, huh?
I could have killed you like that.
Скопировать
Я не должен был тогда вас слушать.
Всю эту слезливую чепуху о помощи Бобу Ригби.
Он просто проклятый неудачник.
I should never have listened to thee in t'first place.
All that soft soap about helping Bob Rigby.
Nowt but a bloody tinker.
Скопировать
Надеюсь, вас не взволновал Дансени?
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник
Слезливый школьник полностью предан мне. И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
I do hope you are not going to be difficult about Danceny.
I know Belleroche was pretty limp but I do think you could have found a livelier replacement than that mawkish schoolboy. Mawkish or not, he's completely devoted to me.
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
Скопировать
Ты теряешь голову.
Похож на слезливую старуху.
У меня такая непростая жизнь!
You lose your head.
Looks like a maudlin old woman.
I have such an easy life!
Скопировать
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник.
Слезливый школьник полностью предан мне.
Ясно.
I know Belleroche was pretty limp but I do think you could have found a livelier replacement than that mawkish schoolboy. Mawkish or not, he's completely devoted to me.
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
I see.
Скопировать
Знаешь, Найлс, это первый фильм на который я сводил твою маму.
Я специально выбрал слезливый фильм, чтобы была возможность её утешать.
При первом всплихе я уже был около неё аки осьминог.
You know, Niles, that was the first movie I ever took your mother to see.
I deliberately picked a tear-jerker so I'd be there to comfort her.
At the first sniffle I was on her like an octopus.
Скопировать
Как ты могла его не посмотреть?
- Слезливая киношка.
- Роберт Редфорд безумно влюблен в Барбару Стрейзанд.
How could you have not seen it?
Chick film.
Robert Redford is madly in love with Barbara Streisand.
Скопировать
Первого сентября 1923 года мощное землетрясение произошло в Токио и регионе Канто.
Появившиеся после катастрофы слезливые мелодрамы имели большой успех в мрачной атмосфере, укрывшей город
Дайсуке Ито был автором сценария одной из этих мелодрам, "Песенка Лодочника".
Daisuke Ito was Kaoru Osanai's pupil.
On September 1, 1923, a strong earthquake struck Tokyo and the Kanto region. The sentimental melodramas which sprang in the wake of the disaster... were a great success in the grief-stricken city.
Daisuke Ito scripted one of these melodramas, Boatman's Song.
Скопировать
Ты прибудешь в Афганистан часов через 20
Стэн, ты там скоро закончишь свои слезливые прощания с козой?
Мы хотели бы уйти отсюда, пожалуйста?
You'll be back in Afghanistan in about 20 hours.
Stan, if you're finished having your tearful goodbye with the goat,
- we'd like to go now, please. - All right.
Скопировать
Я не приемлю, когда мои методы обучения ставят под сомнение. Но ещё больше я не люблю, когда ко мне домой звонят ваши родители.
Я терпеть не могу выслушивать слезливые истории о том,.. как важно моим ученикам... попасть в хороший
Мистер Шапиро, это не обязательно записывать.
I don't like to have my teaching methods questioned... and I especially don't like it when parents call me at home.
And I really don't like to have to hear sob stories... about how badly certain students... need to get into Tufts University.
Mr. Shapiro, you don't need to take notes on this.
Скопировать
И я люблю тебя.
Мы слезливая семья.
Ты типок.
I love you, too.
We're a leaky family.
You the man.
Скопировать
Я отдам себя на ее милость, трону ее сердце.
Я расскажу ей слезливую историю.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
I'm gonna throw myself on her mercy and appeal to her heart.
I'm going to give her all the sob stuff!
You know, Miss Allenbury, this situation has outgrown a petty fight.
Скопировать
"Добрый вечер, Норман". Как вы себя чувствуете, Сэр?
"Боюсь, я немножко слезлив, а ты как, Норман?"
Я прекрасно. Благодарю вас.
"Good evening, Norman." And how are you this evening, Sir?
"A little tearful, I'm afraid. And you, Norman?"
Oh, I'm very well, thank you.
Скопировать
Хоть так сможем задобрить лейтенанта.
Да, и твоей слезливой подружке не придется садиться в тюрягу.
Знаешь, фриц, ты слишком мягок для такой работы.
That way, it covers the complaint from the Lieutenant.
Yeah, and that way your sob story doesn't need to go to the tombs, either.
You know, you're too soft for this job, you big kraut.
Скопировать
Если обычно ухаживание — это танец, то у нас с тобой скорее сердечный приступ или припадок или типа того.
Наша история смахивает на слезливое письмецо в журнал "Чат".
Я не знаю, что это.
It's like if a normal courtship's a dance, then ours is like a heart attack or a seizure or something.
Our story sounds like a letter some sad sack wrote in to Chat magazine.
I don't know what that is.
Скопировать
В любом случае, Пол и я ,вместе провели тест драйв этой машины и он показал мне на что действительно способна эта машина.
Ты репетируешь эту слезливую историю, которую планируешь рассказать в суде за убийство?
Нет, моя дорогая , я просто хочу, чтоб ты поняла Отец Пол был за рулем во время аварии.
Anyway, Paul and I test drove it together, and he really showed me what that car could do.
Are you rehearsing the sob story you're planning on telling at your manslaughter trial?
No, my dear, I merely want you to understand how Father Paul came to be behind the wheel at the time of the accident.
Скопировать
Первая остановка:
"Город слезливых воспоминаний".
Все на борт!
First stop,
Sloppytown.
All aboard!
Скопировать
— Тогда почему он остался?
Шоша какая-то особенная или это просто слезливая история?
Он любил её.
- Why does he stay then?
Is she special, or is it just a sentimental story?
She's his sweetheart.
Скопировать
Извиниться.
Рассказать слезливую историю своей мамочки, умершей от рака, о переизбытке чувств и желании что-то изменить
Вы аннулируете иск, если она это сделает?
Apologize.
Tell them the saintly story of her mom dying of cancer, and her sense of overexuberance at wanting to do something about it.
You'll quash the suit if she does?
Скопировать
А второй?
Не ведись на каждую слезливую историю которую рассказывают в полиции такие парни, как я..
Отличный вечер выдался.
And second?
Don't fall for every sob story a guy like me tells the police.
You have a great evening now.
Скопировать
Боже.
Это так слезливо.
Думаете, это может быть правдой?
My god.
That's so maudlin.
You think it could be true?
Скопировать
Да, наверное нужно что-нибудь более мрачное, да?
Но не слезливое.
Он не любил вышибать слезу.
Yeah, suppose we want something more sombre, don't we?
But not maudlin.
He was never maudlin.
Скопировать
Как думаешь, может потанцуем?
Кружиться под этот слезливый мотив? Нет.
Потанцуй со своей женой, ворчливый ты старик.
Do you think we might dance?
Shuffling around as a maudlin here?
No. Dance with your bride, you old grump.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слезливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слезливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение