Перевод "пленять" на английский

Русский
English
0 / 30
пленятьcharm fascinate captivate
Произношение пленять

пленять – 30 результатов перевода

Я польщен.
Прекрасное пленяет навсегда
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
I'm honored.
A thing of beauty is a joy forever.
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
Скопировать
А стальные полукруги у нас прибиты?
Римская история пленяет нас. Потому что две тысячи лет назад они убили много людей.
Ну, две тысячи лет назад. Кто старое помянет, тому глаз вон.
Have we got steel radials on the back of this?"
Roman history was fascinating because... 2,000 years ago they murdered and killed a lot of people!
But 2,000 years ago, "forgive and forget," eh?
Скопировать
# И часто сладостью своей #
# Меня в стране пленяешь дальной. #
# Меня в стране пленяешь дальной. #
? And often its sweetness ?
? I'm in the country captivates the future. ?
? I'm in the country captivates the future. ?
Скопировать
# Меня в стране пленяешь дальной. #
# Меня в стране пленяешь дальной. #
# Я помню голос милых слов, #
? I'm in the country captivates the future. ?
? I'm in the country captivates the future. ?
? I remember the voice of sweet words , ?
Скопировать
Филаминта, продолжай.
Меня пленяет ваш великодушный шаг.
Я рада увенчать ваш пламень, если так.
Continue, Philaminte...
This generous gesture, Sir, I much admire
And you deserve to have your heart's desire
Скопировать
-Милленаризм
Меня пленяют все разговоры о 2000 годе
Желаете спец. услугу?
Millenniarism.
I'm fascinated by all the talk about the year 2000.
Do you want the special?
Скопировать
Здесь, среди дыма и пота "Красного дракона", задумывались темные планы.
Слабости других стали пленять Вас.
Вы разработали план, как обвинить месье Лестера в преступлении.
Damn you! Shall I give them the signal, Poirot, to let him pass?
Certainement.
You have 24 hours, M. Radnor.
Скопировать
Слова Томского были не что иное, как мазурочная болтовня, но они глубоко заронились в душу молодой мечтательницы.
с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло
Она сидела, сложа крестом голые руки, наклонив на открытую грудь голову, еще убранную цветами...
Tomsky's words were nothing more than the customary small talk of the dance, but they sank deep into the soul of the young dreamer.
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination.
She was now sitting with her bare arms crossed and with her head, still adorned with flowers, sunk upon her uncovered bosom.
Скопировать
Ах, нет мне счастья в разлуке с Виолеттой!
Покинула свет шумный, где царствовала так и где пленяла всех красой своей небесной!
Здесь поселилася она, в приюте тихом, милом,
There's no joy for me... away from her!
Three months have passed... since my Violetta... gave up for me... wealth, luxury... and sumptuous parties... where every admirer was a slave... paying homage... to her beauty!
Now she's happy... in this secluded place.
Скопировать
Но если радость в миг возвращенья сил не дала мне, то нет спасенья.
Как страшно, горько умереть, когда так жизнь пленяет, когда от тяжких долгих мук душа лишь оживает.
На миг рассеялася мгла, и снова всё затмилось!
And yet, if your return... couldn't save my life... then nothing on Earth can save me!
Oh, my God, to die so young... I who suffered so long! To die now... when my sorrow has finally ended!
What cruel madness... this foolish hope of mine!
Скопировать
Он никогда не позволит ничего забыть.
Он одаривает, раскрывая двери, и пленяет навсегда.
Я знаю.
Never lets you forget anything.
Reaches in and opens you wide and you stay that way.
I know.
Скопировать
Держу пари, что у вас их очень много.
Английская история всегда меня пленяла
- Кромвель,.. ...Робин Гуд, Джек Потрошитель.
Of whom you have many, I'm sure.
English history, it's always fascinated me.
Cromwell, Robin Hood, Jack the Ripper.
Скопировать
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy;
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies' favours, they do always reason themselves out again.
A speaker is but a prater; a rhyme is but a ballad.
Скопировать
"Какая непостижимая сила - соблазн!
Когда смотришь на какой-нибудь предмет,.. ...он незаметно начинает тебя пленять, захватывать.
Потребность вначале робкая,..
"How singular is temptation!"
"A need to possess comes over you, gentle, almost timid, but which grows, becomes violent and irresistible."
"I bought the bureau and put it in my room."
Скопировать
И впрямь, "увы"...
Ведь мне казалось, лучший из поэтов,... из-под чьего пера выходят пиесы, что пленяют душу.
И это -тоже я.
- A lowly player. - Alas, indeed.
For I thought you the highest poet of my esteem... and a writer of plays that capture my heart.
- Oh, I am him too.
Скопировать
Что мы тогда пожелаем?
Дерево такое красивое, его захватывающий вид пленяет моё сердце.
Я, правда, хочу знать.
What will we wish for then?
The tree is so beautiful it's breathtaking view captures my heart
I really want to know
Скопировать
Верхняя губка короче.
И улыбка так и пленяет.
Хотел бы я знать, что тебе доставляет удовольствие.
You see, you got a short upper lip.
Makes for a much nicer smile.
See, I wonder what gives a beautiful woman like you pleasure.
Скопировать
Конечно.
Итак, Линдон, что же тебя пленяет?
- Двоичный код.
All right.
So, Lyndon, what fascinates you, hm?
- Binary code.
Скопировать
# Канкан такое чудо-шоу
# Тебя пленяет красотой
# Но за кулисы заглянешь
# The Can Can's such a pretty show
# They'll steal your heart away
# But backstage back on earth again
Скопировать
Красивые женщины
Пленящие
Пьющие кофе
Pretty women
Fascinating
Sipping coffee
Скопировать
Вечно снежные вершины,
Лес, луга, холмы, долины - Лютней все пленял Орфей.
Все растенья оживали,
Orpheus with his lute
Made trees and mountaintops that freeze
To his music plants and flowers
Скопировать
Я знаю, что он был полноватым и дряблым.
Но когда он появлялся, он меня просто пленял...
Что ж до меня? Я помню времена, когда парни не тратили столько времени на свое тело.
I know he was chubby and flabby.
But when she got naked. Simply enchanted me...
For me, I remember the times when men were no more so much time working out
Скопировать
Вы будете рады узнать, сэр, что мы оставили миссис Мердл в добром здравии и духе.
Пленяет все взгляды, является лучшим украшением светского общества.
Миссис Мердл, да, уверен, так и есть.
You will be happy to hear, sir, that we left Mrs Merdle in very good health and spirits.
The observed of all observers, the admired of all admirers.
Mrs Merdle. Yes, to be sure.
Скопировать
Генерал!
Вздумали пленять своих офицеров?
Вздумали приказывать совету армии?
General!
You thought to mutiny?
You thought to imprison your officers? You thought to give orders to the Army Council?
Скопировать
Читай.
"Прекрасное пленяет навсегда. К нему не остываешь.
Никогда
Read it.
"A thing of beauty is a joy for ever Its loveliness increases.
It will never
Скопировать
Я бы хотела поговорить с мистером Китсом.
"Прекрасное пленяет навсегда. К нему не остываешь.
Никогда
I'd love to speak with Mr. Keats.
"A thing of beauty is a joy forever Its loveliness increases.
It will never
Скопировать
В те далекие времена Звездный Кит появился не просто так, как чудо. Он пришёл к вам добровольно.
Вам не нужно было его пленять и мучить.
это была ваша идея. Он пришёл, потому что не мог просто смотреть, как плачут дети.
The Star Whale didn't come like a miracle all those years ago.
It volunteered. You didn't have to trap it or torture it - that was all just you.
It came because it couldn't stand to watch your children cry.
Скопировать
Обязательно.
Вьi, я вижу, не только кухарок пленяете!
- Я лечу их, всего лишь, лечу.
I'll ask him.
You don't only charm my kitchen staff.
The chilblains, Madame.
Скопировать
Отчаянья свинцовых глаз,
Где только день один Любовь пленяет,
А завтра очи Красоты тускнеют.
"And leaden-eyed despairs
"Where Beauty cannot keep her lustrous eyes
"Or new Love pine at them beyond to-morrow
Скопировать
...иные ангелы приходят, черные, беззубые летают, мечутся.
Они воют и пленяют твой разум и все заполоняется Диаволом.
...нутро твое наполняется им, сердце твое подчиняется ему и грех течет по твоим венам.
...and the other angels come, black, with no teeth flying, moving fast.
They howl and they take your thoughts and all that evil stays clogged.
...and your guts turn with it, your heart labours with it till the sin flows through your blood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пленять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пленять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение