Перевод "заточенный" на английский

Русский
English
0 / 30
заточенныйimprisonment seclusion incarceration
Произношение заточенный

заточенный – 30 результатов перевода

Проходи, проходи!
Как можно сбежать из заточения?
- Тяжело.
Come, come, come!
How can we escape from prison?
- Hardly.
Скопировать
-Это то, что им нужно отдать.
В отличие от меня, многие из вас принимают свое заточение и погибнут здесь как протухшие кочаны капусты
-Продолжайте.
- That's the stuff!
Unlike me, many of you have accepted your situation and will die here like cabbages.
- Keep going.
Скопировать
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь
Вполне может быть.
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
That may well be.
Скопировать
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете...
Труман предпочитает заточение, как вы это называете.
Вот здесь вы ошибаетесь.
I think what distresses you, really, caller, is that ultimately
Truman prefers his cell, as you call it.
That's where you're wrong.
Скопировать
Две недели прошло, шесть осталось, прежде чем я отплачу долг обществу за нападение на Моллари.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением: медитирую, размышляю.
Иногда я даже пою.
Two weeks down, six to go... before I've repaid my debt to society for attacking Mollari.
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
- Sometimes I even sing.
Скопировать
Только его отец разговаривал за столом.
Луис брал ключ, шел к отцовскому сейфу и доставал оттуда поднос с колбасами и остро заточенным ножом.
Приносил отцу, тот разворачивал сверток, отрезал большой кусок себе, другой поменьше для Луиса, еще поменьше для Леонардо и совсем маленький для Альфонсо.
His father was the only one who talked at the table.
"Luis, go get that", went to his father's strong-box and pulled out some sausages and a very sharp knife.
He gave it to his father, who'd unwrap it, serve himself a rather large piece, one much smaller for Luis, another even smaller for Leonardo, and a tiny one for Alfonso.
Скопировать
Точно, как и ожидалось от Принцессы Эмирод.
Суметь воспользоваться такой силой, будучи в заточении.
Их трое, как и в легенде?
Just what we expect from Princess Emeraude.
To be able to use that much power even under imprisonment.
Are there three like in the legends?
Скопировать
Проявит ли он милосердие к моей стране?
Милосердие - это быстрая смерть, а может и заточение в башне.
А тем временем кто знает, что может случиться.
Will he show mercy to my country?
Mercy is to die quickly, perhaps even live in the Tower.
In time, who knows what can happen?
Скопировать
"Уроком станет ...
... заточенье..."
Держу!
"'There is a lesson ..."'
"'A lesson you will learn .. ."
I've got you.
Скопировать
Я не понимаю!
Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением
Куда вь направляетесь?
I don't understand!
In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria.. the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration of the war.
Where are you going?
Скопировать
Мне очень стыдно за миниатюры.
Такой посредственный человек, и держит их у себя в заточении.
Это пощечина искусству, это несправедливо.
I lament the statues.
Since it is what Philistine East does it have them in his power?
- It is an insult to the art and to the justice! - Wait!
Скопировать
- Отстань.
Я готова была на всё за одно доброе слово сидя в заточении, но ты молчал.
Думаешь, я приму дружбу от тебя сейчас?
Get away from me.
How dare you touch me... when I would've given my life for one kind word when I was imprisoned.
Do you think I'm going to accept friendship from you now?
Скопировать
Не понимаю.
Если бы не это временное заточение, сэр,.. вполне возможно, что Его Светлость... оказался бы в санатории
Пожалуй, ты прав, Дживс.
- l don't see that.
- Had this immuration not intervened, it is likely His Lordship would have ended up in a sanatorium.
You're probably right.
Скопировать
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
И тут откуда ни возьмись появлялся блистающий рыцарь на белом коне. Он шёл в атаку, обнажив свой меч, и я махала ему.
When I was a little girl, my mama used to lock me in the attic when I was bad, which was pretty often.
And I would... I would pretend I was a princess, trapped in a tower by a wicked queen.
And then, suddenly, this knight on a white horse, with these colours flying, would come charging up and draw his sword, and I would wave.
Скопировать
- Мне 40.
Я был в заточении 12 лет...
- Сохранишь запись для меня?
- I'm 40.
- I was in the pen 12 years.
- Are you taping this for me?
Скопировать
Мы оба, Джонни!
Заточение прошло.
Это всего лишь вопрос времени.
Here we are, Johnny !
You'll no longer be a prisoner.
It's just a matter of hours.
Скопировать
Душа грешника...
заточении в остроге мирском".
В моем сне, на пыталась остановить его.
"Soul of a sinner..."
Yeah. "Trapped in its earthly resting place."
In the dream, she was trying to stop him.
Скопировать
- Обокрасть ребенка!
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда
Но, дамы и господа, сейчас я хочу, чтобы вы очень внимательно за мной следили.
- Robbing a baby.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings.
Mais, mesdames et messieurs, I want you to observe something very closely.
Скопировать
- Антиквар, букинист.
Императрица находится в заточении.
Прежде чем я смогу сражаться с силами, удерживающими ее я должен дать им имя.
- Antique Bookstore
The Empress is being held prisoner.
Before we can fight the force holding her I must give it a name.
Скопировать
Год спустя, я послушалась чьего-то совета... и вышла замуж за богатого землевладельца.
Это было как добровольное заточение.
И вот мы снова вместе!
One year later, I took someone's advice... and married a rich local landowner.
It was like accepting the life of a prisoner.
But we met again in the end!
Скопировать
Я закрою дверь.
Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения.
- Я их видел.
I'll lock the door now...
But don't worry, your mother is sure to be back by tomorrow, and then His Grace will come in person to set you free.
- I've seen them. - Who?
Скопировать
Пополнение!
Ещё одна свободная программа в заточении.
Ты всё ещё веришь, что Пользователи существуют?
New guy?
Another free program off line.
You think the Users are still there?
Скопировать
Что дальше?
Будешь спасать деву, заточённую в башне?
Привет.
What next?
Gonna rescue the maiden from the tower?
Hi.
Скопировать
Вот потеха!
Папаша в заточении!
Если б здесь был Моцарт!
What a laugh!
The father incarcerated.
If only Mozart were here...
Скопировать
Пока ты не скажешь что ты мой настоящий дядя я отказываюсь отвечать на твои вопросы.
Кто дает тебе деньги, чтобы платить за мое заточение здесь?
Кому ты передаешь мои ответы, которые так тщательно записываешь?
Until you tell me my real uncle refuse to answer any more of your questions.
Who gives you the money to pay for my detention here?
To whom do you pass my answers which you so meticulously write down?
Скопировать
Она - Марии Каллас.
Йохан хотел, чтобы Каллас была здесь, когда он выйдет из заточения.
Счастлив ли ты, Филипп?
It's Maria Callas.
Johan wanted La Callas to be there when he got out of jail.
Are you happy Philippe?
Скопировать
Произодство студии Никкацу
Монахиня в заточении:
Исповедь Руны
A NIKKATSU PRODUCTION
CLOISTERED NUN:
RUNA'S CONFESSION
Скопировать
Это, конечно, ерунда, но я не буду рисковать.
Разумеется, если вспышка распространится, я прекращу свое добровольное заточение.
- О, это успокаивает.
Nonsense, of course, but I'm not going to risk having it said.
Of course, if the outbreak extends, then I will end my self-imposed purdah.
Oh, that's comforting.
Скопировать
О, Джеймс, иногда ты бываешь глуповатым.
очевидно – он получает три заманчивых предложения, которые не может принять из-за своего добровольного заточения
Для него нет более мучительной пытки.
Oh, James, you can be a bit dense at times.
It's obvious - he receives three tantalising invitations which his self-imposed purdah makes it impossible for him to accept!
For him, one could hardly devise a more exquisite form of torture.
Скопировать
Четыре отдельных путешествия.
Четыре выбора, всё это вело к заточению здесь.
Возможно, всё изменилось бы, если бы я не покинула тот музей?
Four separate journeys.
Four choices, that led all the time, closer to here.
Maybe it could have changed things if I hadn't left that museum?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заточенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заточенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение