Перевод "заточенный" на английский

Русский
English
0 / 30
заточенныйimprisonment seclusion incarceration
Произношение заточенный

заточенный – 30 результатов перевода

У моей одноклассницы в начальных классах была точилка для карандашей.
А ее - острыми, заточенными.
Все ей очень завидовали.
In elementary school, this girl had a pencil sharpener.
Our pencils were stubby but hers were sharp and pointy.
Everybody was envious.
Скопировать
Я закрою дверь.
Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения.
- Я их видел.
I'll lock the door now...
But don't worry, your mother is sure to be back by tomorrow, and then His Grace will come in person to set you free.
- I've seen them. - Who?
Скопировать
- Ну, ё-моё, ненавижу эту работу.
Чёрт, проводим 9 часов в день как в заточении.
В этом долбанном магазине, где мы должны вести себя как андроиды с каждым уродом, который снизойдет до нас.
Fucking hell.
Fucking hate this job, man.
[ Exhaling ] Fuck. We spend nine hours a day, five days a week incarcerated in this... wanky, fucking store... having to act like...
Скопировать
Она окружила его такой заботой, что не разрешает даже брать телефон.
- Иными словами, он фактически в заточении? - Именно.
В этот момент Джоб решил провести лето на яхте в Южной Америке.
She's taking good care of him too. She won't even let him use the phone.
- So you're telling me that he can't go anywhere and he's incommunicado?
- Right. That's when Gob decided to take the yacht to South America for the summer.
Скопировать
Я хочу знать, почему это случилось!
Почему я в заточении ? !
- Они уйдут, когда Вы решите успокоиться. - Успокоиться?
I demand to know why this has happened!
Why am I a prisoner?
Those may be removed when you calm down.
Скопировать
Фредди может спокойно жить в Animal Place. Но никогда он не уйдёт далеко от повадок своих диких собратьев.
Как ни пытаются те, кто сегодня выращивает свиней в заточении ферм, они не могут избавить свиней от различных
Рождаясь в количестве от пяти до шести, молодые поросята играют и спят вместе, развивая связи, которые могут длится всю их жизнь.
Freddie may live out his life in the security of Animal Place, yet he will never be too far removed from the ways of his wild cousins.
Try as they may, those who today raise pigs in the confinement of commercial farms, cannot remove through domestication the varying degrees of wildness that all pigs retain.
Born in litters of five to six, the young piglets tend to play and sleep together, developing bonds that may last throughout their lifetime.
Скопировать
Мисс Хэндерсон не прочитала мне телеграмму, я не нашла карандаша.
Когда у меня будет свой дом, в нем будет полно заточенных карандашей.
- Мисс Хэндерсон не сказала от кого она?
Mrs Henderson didn't read the telegram because I couldn't find a pencil.
When I have a house, it's going to be full of well-sharpened pencils.
- Did Mrs Henderson say who it's from?
Скопировать
Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру.
И после 129 часов заточения под землей он, наконец, будет освобожден.
Лео, приложи его к правой стороне.
At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night.
So after 129 hours of being buried alive, at last, freedom seems in sight.
Now put it on your right side, Leo.
Скопировать
Как бы то ни было, сейчас ты свободна.
Как можно согласиться на новое заточение?
Для нас это немыслимо — верно, милый друг?
In any case, you are now free.
How to accept that you are cloistered again?
For us, it is unthinkable, is it not my friend?
Скопировать
Ричард жив.
Он находится в заточении в Австрии,
Джон не хочет платить за него выкуп.
But Richard is not dead.
He's held for ransom in Austria and John would keep him there.
I've snared two Norman hawks below.
Скопировать
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
Молодой г-н Филипп настолько простер свою любезность, что что прислал извещение г-ну Турнево, заточенному
- Матрос с письмом для месье.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
Young Philippe was kind enough to warn Tourneveau the fish curer
- A sailor with a letter for Monsieur
Скопировать
Сегодня обыкновенная среда, каких полно в календаре. Я не прав?
Эта ночь ознаменует последнюю неделю заточения Джефри в гипсе.
Почему-то аншлага не наблюдается.
It's just an old run-of-the-mill Wednesday.
The calendar's full of them. It's opening night of the last depressing week of L B Jefferies in a cast.
Well, I haven't noticed a big demand for tickets.
Скопировать
Бернар отправился в странствия.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
Где те книги и пластинки, что я заказала в Бордо? Их должны были доставить на днях.
Bernard left on his travels.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Where are the books and records I've been expecting from Bordeaux?
Скопировать
Тоже шутки, да?
А что если Фавро все еще жив и находится в заточении у Жюдекса?
Надо найти его - игра стоит свеч.
Are they hoaxes, too?
What if Favraux is still alive, imprisoned by Judex?
Wouldn't it be worth trying to find him?
Скопировать
Четыре отдельных путешествия.
Четыре выбора, всё это вело к заточению здесь.
Возможно, всё изменилось бы, если бы я не покинула тот музей?
Four separate journeys.
Four choices, that led all the time, closer to here.
Maybe it could have changed things if I hadn't left that museum?
Скопировать
Великий султан, эта женщина может развлечь Вас.
Я могу заставить танцевать её на горячих углях, пройти сквозь строй остро-заточенных мечей...
Нет!
Great Sultan, this woman can entertain you.
I can have her dance on hot coals, run the gauntlet of sharp-tipped swords...
No!
Скопировать
Большинство их ран не заживут полностью.
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
-Легкий труд?
Most of their wounds won't heal properly.
I wonder if fresh air and light duties might do more than being cooped up.
- Light duties?
Скопировать
Мы оба, Джонни!
Заточение прошло.
Это всего лишь вопрос времени.
Here we are, Johnny !
You'll no longer be a prisoner.
It's just a matter of hours.
Скопировать
- Мне 40.
Я был в заточении 12 лет...
- Сохранишь запись для меня?
- I'm 40.
- I was in the pen 12 years.
- Are you taping this for me?
Скопировать
- Антиквар, букинист.
Императрица находится в заточении.
Прежде чем я смогу сражаться с силами, удерживающими ее я должен дать им имя.
- Antique Bookstore
The Empress is being held prisoner.
Before we can fight the force holding her I must give it a name.
Скопировать
- Обокрасть ребенка!
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда
Но, дамы и господа, сейчас я хочу, чтобы вы очень внимательно за мной следили.
- Robbing a baby.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings.
Mais, mesdames et messieurs, I want you to observe something very closely.
Скопировать
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
Не могли бы вы воздержаться от заточения Дорис, пока я не закончу своё дело?
Что?
She became insane and died in the asylum.
Can you hold off Doris' punishment until I finish my assignment?
What?
Скопировать
- Нет.
- А остро заточенный карандаш?
- Нет.
No.
Do you have a sharpened pencil? - No!
- No!
Скопировать
Нет в ней ничего хорошего. Он ведь может отлучить нас от церкви.
И даже если однажды она испугается и захочет выйти из своего заточения, её запихают обратно.
Даже если она будет кричать как безумная!
They might excommunicate the lot of us.
And if she takes fright and seeks exit, she'll be shut in again,
even if she goes mad.
Скопировать
Проявит ли он милосердие к моей стране?
Милосердие - это быстрая смерть, а может и заточение в башне.
А тем временем кто знает, что может случиться.
Will he show mercy to my country?
Mercy is to die quickly, perhaps even live in the Tower.
In time, who knows what can happen?
Скопировать
Я не понимаю!
Фердинанда, Царя Болгарии, смертньй приговор Яннакису Манакису или Манакиясу, жителю Монастира, заменен заточением
Куда вь направляетесь?
I don't understand!
In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria.. the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... for the duration of the war.
Where are you going?
Скопировать
Как закончилась эта история?
Ее обрекли на вечное заточение в комнате.
Все сообщницы были казнены .
How does the story end?
She was condemned to be walled... up in her room.
Her accomplices were executed.
Скопировать
Год спустя, я послушалась чьего-то совета... и вышла замуж за богатого землевладельца.
Это было как добровольное заточение.
И вот мы снова вместе!
One year later, I took someone's advice... and married a rich local landowner.
It was like accepting the life of a prisoner.
But we met again in the end!
Скопировать
Она - Марии Каллас.
Йохан хотел, чтобы Каллас была здесь, когда он выйдет из заточения.
Счастлив ли ты, Филипп?
It's Maria Callas.
Johan wanted La Callas to be there when he got out of jail.
Are you happy Philippe?
Скопировать
Произодство студии Никкацу
Монахиня в заточении:
Исповедь Руны
A NIKKATSU PRODUCTION
CLOISTERED NUN:
RUNA'S CONFESSION
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заточенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заточенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение