Перевод "как ни странно" на английский
ни
→
not a
Произношение как ни странно
как ни странно – 30 результатов перевода
Пусть транспортная готовится принять десант.
Как ни странно, м-р Спок, вы теперь командир.
Какие-нибудь приказы?
Have the Transporter Room stand by to beam up the landing party.
As strange as it may seem, Mr. Spock, you're in command now.
Any orders?
Скопировать
Это впервые, когда я слышу, как подобные вещи обсуждают в гостиной.
Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
Well, that's the first time I ever heard that one in the parlor.
Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually.
- He kills me the way he says, "Let's turn 'em out fast." - Uh-huh. Yeah.
Скопировать
Не совсем.
Как ни странно, мы встретились всего несколько часов назад.
Он стоял на дороге и попросил нас его подвезти.
Not exactly.
It's strange, we only met him a few hours ago...
He was on the road, and he asked us for a ride...
Скопировать
Тот - ваша финансовая поддержка.
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
Вы об этом не задумывались?
Wiener... was there to pay the bills.
It's strange. Girls like you are virtually prostitutes.
Ever give it any thought?
Скопировать
Та, справа от вдовы.
Смотрите, комиссар, тут два покойника... а вдовы, как ни странно, три.
Она ж еще ребенок.
There... to the right of the widow.
You see, Commissioner, there are two funerals... but strangely there are three widows.
Christ, she's just a kid.
Скопировать
- Это очевидно.
- Как ни странно, да.
Капитан, мы достигли заданного района, чтобы начать сканирование зашифрованных инструкций.
- Obviously.
- Indeed, she is.
Captain, we've reached the designated position for scanning the coded directive tape.
Скопировать
Поспать? !
Как ни странно, на Вас никто ни собирается нападать.
Кое-кто уже нападал.
Sleep?
Yeah, strange as it may seem, no one is going to attack you.
Someone already has.
Скопировать
Это великий и сложный образ. Впрочем, откуда вам знать.
Как ни странно, я читал это.
Какой вы молодец.
She is a great and complex character.
Not that you would know. As a matter of fact, I've read it.
Good for you.
Скопировать
Отлично. Как Адам относится к этому?
Как ни странно, Адам в порядке.
Прошел мимо секунду назад, смеясь как гиена.
Brilliant How's Adam taking it?
Adam's fine.
Walked through here a second ago laughing his head off.
Скопировать
Тебя ждут тяжёлые времена.
Но, как ни странно, они породят хорошие поступки.
- Ты не жалеешь, что встретил жену?
- It's all right. it's an important question.
'Cause you'll have bad times, but that'll always wake you up... to the good stuff you weren't paying attention to.
And you don't regret meeting' your wife? Why?
Скопировать
- Это помогало?
- Как ни странно, да.
Либо через некоторое время вы теряли сознание и наблюдали видения.
- Did it work?
- Oddly enough, yes.
Or after a while, you passed out and had a vision.
Скопировать
- Как ты себя чувствуешь?
- Как ни странно, неплохо.
Я рад, что всё позади.
- How do you feel?
- Not bad, surprisingly.
I'm glad I went over.
Скопировать
- О чём вы разговариваете?
- Как ни странно, опять о твоём парне.
Он мне не парень.
- What are you guys talkin' about?
- Oddly enough, your boyfriend. Again.
He's not my boyfriend.
Скопировать
Помните, как вы показывали мне коттедж?
Как ни странно, я думала, что здесь будет безопаснее.
Вы ведь этого хлебнули с лихвой.
You remember when you were showing me around the cottage?
Ironically, I thought it would be safer from crime.
Well, you've just been on the receiving end.
Скопировать
- В чем дело?
- Это насчет Фейт, как ни странно.
Разве Джойс тебе не сказала?
- What's up?
- It's about Faith, not surprisingly.
Didn't Joyce tell you?
Скопировать
Чего только люди не придумали. Вот, к примеру, железная дорога.
Которая, как ни странно, разлучила нас с друзьями. Тогда был изобретен телеграф.
Нашу жизнь облегчили и обустроили со всех сторон.
We have affairs in different places, hence, the railway was created.
The railway then separated us, infaIIibIy, from our friends, so we invented the telegraph.
Our lives have been made easy, comfortable... ...in so many ways.
Скопировать
Нет, Билли.
Как ни странно, нет.
Так, вали отсюда.
No, Billy.
Funnily enough, I don't.
Now, piss off.
Скопировать
Мадам Ли!
Месье Пуаро, как ни странно, я хочу с Вами поговорить.
Вы внушаете мне доверие.
- Ah, Madame Lee.
- Monsieur Poirot... Funnily enough, I wanted a word with you.
I can trust you, I know, Mr Poirot.
Скопировать
Он напал хоть на один?
Как ни странно, нет.
По крайней мере, пока.
Has it attacked any of them?
Strangely enough, no, it hasn't.
Not yet anyway.
Скопировать
- Что?
Как ни странно, есть все шансы, что этот здоровяк, которого я отправила в больницу, это - кузен Юбер.
Ты думаешь, что это тот самый бродяга, который только что здесь был?
- What?
As wacky as it sounds, today's Tarzan... is probably Hubert.
You said he was a bum.
Скопировать
- Уже надевал костюм?
- Как ни странно, да.
Одел его прошлой ночью и спал в нем.
- You worn the suit?
- Actually I did.
I put it on last night and slept in it.
Скопировать
Бах!
После сотни выстрелов, вас это запарит, но как ни странно вы будете живыми.
Он был реально крут, Принц Чарльз.
Bang!
After about 100 of those, you're pissed off but you're not actually dead.
He was very cool, Prince Charles.
Скопировать
- Да.
Я прошел обучение в Плимуте, как ни странно.
- Вы знаете этот город?
- Yes.
It was conducted. oddly enough, in Plymouth.
- Do you know it?
Скопировать
Вы даже не были женаты!
Эти узы часто весьма прочны и, как ни странно, ведут к настоящему счастью!
Моя маленькая девочка!
You've never even been married.
Those bonds are often very strong. And you'd be surprised. They can often lead to true happiness.
My sweet girl.
Скопировать
Я вас не разыгрываю.
Это грабитель, мужчина, кавказец, возможно вооружен... и как ни странно на кухне.
Да, моя, моя...
This is not a phony phone call.
There is an intruder, male, Caucasian, possibly armed, certainly weird, in my kitchen.
Yeah, my, my...
Скопировать
Мама сказала, что ты оригинал. - Серьезно?
Ты, как ни странно, ей очень понравился.
Так что не волнуйся. На работу тебе отец не будет звонить.
Mama thinks you're eccentric.
Don't worry.
My dad won't complain.
Скопировать
Я хочу знать, что происходит.
Потому что, как ни странно, ты мне нравишься.
Я не хочу, чтобы тебя убили.
I want to know what's up.
Because, despite myself, I like you.
I don't want to see you dead.
Скопировать
Это Эми Никол в прямом эфире из аэропорта Эскалан, куда свергнутый генерал Рамон Эсперанса только что прибыл под усиленной охраной.
Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение.
Он улыбается и машет рукой толпе, как человек, претендующий на высокий пост.
This is Amy Nichole, live from Escalan airport, where deposed general Ramon Esperanza has just arrived under heavy guard.
The deposed dictator's mood seems jubilant.
He is waving to the crowd, like a man running for political office.
Скопировать
Контрол, я могу лишь выразить свое сочувствие и спросить, не пострадали ли вы?
Как ни странно, Тони, я совершенно не пострадал.
Это большая удача.
Gosh, Control, I can only say how sorry I am and ask whether you were hurt in any way.
To my surprise, Tony, I was not hurt in any way at all.
Well, that is something of a blessing.
Скопировать
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало
Поэтому, я перестала заботиться о реальности.
And though I could control them, they shattered reality, if you know what I mean.
Reality has been broken ever since. Oddly enough, it feels better that way.
So I don't bother to mend it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как ни странно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как ни странно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
