Перевод "слетать" на английский

Русский
English
0 / 30
слетатьfly away fall down fly down fly there and back be there and back in no time
Произношение слетать

слетать – 30 результатов перевода

Возьми с полки пирожок.
Получается, он просто подходит к кому-то, дотрагивается до него, и тот слетает с катушек?
Демоны, которые вышли через врата, способны на такое, чего мы и представить не можем.
It's a good bet.
So,what,he just walks up to someone,touches them, And they go stark raving psycho?
Those demons that got out at the gate -- They're gonna do all kinds of things we haven't seen.
Скопировать
Но тогда бы не получилось сюрприза.
Найлс, я и сама могла слетать в Англию и поговорить с ним.
Но не полетела, потому что знаю своих родителей.
That would've ruined the surprise.
Niles, I could have flown to England and talked to him too.
But I didn't because I know my parents.
Скопировать
Нет проблем.
Я туда слетаю сниму холодильник и перевезу его сюда.
Холодильник не понадобится, нужен обычный фургон.
No problem.
I'II fly up, rent a refrigerated van, and drive him back.
You don't need a refrigerated van, just a one-way rental.
Скопировать
Никому не нравится слышать эти грязные слова.
Особенно, когда они слетают со столь прекрасных губ.
Будем ждать Бэйли?
Don't nobody want to hear them dirty words, man.
Especially coming from such a beautiful mouth.
Wait for Bailey?
Скопировать
- Неужели?
Майкл слетает с катушек.
Того гляди окажется в суде.
Really?
Michael's going off the rails.
He'll land up in court before long.
Скопировать
Где полицейские Невады?
- Я слетал за зря.
Вам не нужны представители от Невады.
Where's that Nevada deputy?
- I made the trip for nothing.
You don't need a Nevada deputy.
Скопировать
Только расплатился за него!
У нас есть время слетать в Виннипег и купить новый до наступления темноты.
Я знал, что ты это скажешь.
I paid off on it. We have more than enough time to get to Winnipeg and buy another one before dark.
We'll stop by Lac vert for lunch.
I knew that was coming.
Скопировать
- Будьте спокойны.
Я бы всё отдал, лишь бы слетать туда, повидать мать,..
- ...если она ещё жива.
Warsaw.
I'd give my soul to be there for just one hour to see my mother.
If she's still alive.
Скопировать
Вообще-то, он даже не хотел приезжать.
Так что я слетал в Англию и уговорил его.
- Чего-чего?
Well, actually, he didn't even want to come.
I sort of flew to England and persuaded him.
- You what?
Скопировать
Больше покера.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто.
- Фул-хаус.
More poker.
And winning. The guy'd have a hairball if he'd lost which wasn't often, let me tell you.
- Full house.
Скопировать
Но что на вас повлияло? Что случилось после?
Только лишь несколько раз слетал во Флориду.
Отец Евы пошел на поправку, но заболела ее мама.
Then what changed you?
I stayed close to the business except for three
Flying trips to Florida. You see Eve's father had improved, But it took a lot out of her mother and she collapsed.
Скопировать
Не выгодно.
Сколько раз в своей жизни ты можешь куда-нибудь слетать?
Три или четыре? Ав метроты проездишь пару тысяч раз.
You're so wrong.
How many times in your life will you fly anywhere? Three or four?
But the subway, you'll ride a couple of thousands.
Скопировать
- Кажется, я слышу, как задвигаются шторы.
А у нас слышно, как слетает обувь.
Пружины матраса!
- I think I hear curtains closing.
We've got shoes being kicked off over here.
Bedsprings!
Скопировать
девчонке, которая с парнем, и он при этом - не я.
Стивен, я не могу отвечать за все, что слетает у меня с языка.
Это ничего не значит.
- to a girl who's on someone who's not me. - (Groans)
Steven, I cannot be held responsible for the things that come out of my mouth.
It didn't mean anything.
Скопировать
В таком случае, очень скоро вся Македония будет развращена, Кассандр.
На большие богатства слетаются жадные вороны.
Полагаю, ты не имеешь в виду тех, кто действительно сражался?
And Macedonia would soon corrupt, Cassander.
Wealth in great quantities brings the crows.
Not for the men who fought, I trust.
Скопировать
Тебе нет?
- Хорошо слетал?
- Он был одним из них?
Don't you?
Have a nice trip?
Was he one of them?
Скопировать
Как я устала от этих монахов: старых, новых.
Слетаются как мухи на мёд.
Но это действительно Божий человек.
I am tired of new priests and tired of old priests.
They settle on our wares like flies.
But he is a very holy man.
Скопировать
Да, Гламис ты и Кавдор, и ты будешь Тем, что тебе обещано.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой
Сгустите кровь мою, закройте путь К раскаянью, чтоб голоса природы
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be what thou art promised.
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Make thick my blood; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature
Скопировать
- О, извиняюсь, я пошла на вечеринку в пятницу, и случилась одна вещь.
Все решил слетать на остров Джерси.
- Ну, не важно.
Oh I'm sorry, but I went to that party on friday, and it sort of got out of hand.
Everybody decided to fly to jersey. Eh?
Aw. Oh well, never mind.
Скопировать
Капитан, всё в порядке.
Он иногда слетает с катушек. Но когда он приходит в себя, он становится отличным парнем.
Руби, заткнись!
It'll be alright, captain.
He steps out of line once in a while, but push him back hard.
and he's alright. -Really?
Скопировать
Правда? О нет! ...
Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Нам нужны специальные металлы, материалы... вещи, которые не существуют в Венеции!
- Marco, it's impossible.
Surely, for a man who possesses a flying caravan, all things are possible?
No. We need special metals, materials, things that don't exist in Venice.
Скопировать
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод... В армии всё понятно, там служба.
Подъем!
Anew I fall in love with life's routine;
Betimes I'm soothed by dreams, betimes by hunger caught... in the army, everything's clear, it's service.
Reveille!
Скопировать
Только глупая птица уронила тебя в дымоход.
Почему аист не мог слетать дважды?
Ты же наш папа, верно?
I will bring a beautiful baby What is wrong? Won't they lie down?
Father Scrum, Zou Zou does not believe we are twins.
Wasn't I brought by the same stork?
Скопировать
Сперва понюхай вот это".
"Этот бальзам - чудесный; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
А натрись им потихоньку, и монах твой враз тебя отыщет"
First smell my ointment!"
"This salve is good, should you wish to travel to Brocken, one night."
"Secretly smear this salve on and the pious monk might directly come to your chamber."
Скопировать
Я теперь миссис Шоу. Миссис Рэймонд Шоу.
Вчера мы слетали в Мэриленд.
Чтобы расписаться.
Mrs Raymond Shaw.
We flew to Maryland last night.
We got married.
Скопировать
Что случилось?
Столкнулись с летающей тарелкой, или что?
О, ничего банального вроде летающей тарелки, офицер.
What happened?
You tangle with a flying saucer or something?
Oh, nothing so domestic as a flying saucer, Officer.
Скопировать
- Может быть отправить кого-нибудь?
- Сэр, я бы с удовольствием слетал на Тайвань.
- Я могу это сделать.
Send a man there. But who?
Superintendent Cheung, I know Taiwan well, let me go.
OK, I'll put one man under you.
Скопировать
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
Парики Морри никогда не слетают!
Даже под водой.
Don't buy wigs that come off at the wrong time.
Morrie's wigs don't come off!
Even underwater.
Скопировать
Больше никаких сообщений не поступало.
Я хотел бы слетать на рассвете вместе с командой.
- Отказать.
No further report.
I want to go up with the extraction team at dawn.
Denied.
Скопировать
Я очень хороший мальчик.
Я слетаю и устрою им сюрприз.
- Будешь спать в раскладном кресле?
I'm a very good boy.
I'm flying down there and surprising them.
- You gonna sleep on the foldout?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов слетать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение