Перевод "служащая" на английский

Русский
English
0 / 30
служащаяoffice worker employee used white-collar worker
Произношение служащая

служащая – 30 результатов перевода

И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем?
Можете, ибо без вас я был бы скромным служащим, без карьеры и доходов.
Я обязан вам своим положением.
- And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king.
- You may for without you, I would be a lowly clerk, without profit or future.
I owe you my life.
Скопировать
Не знаете, можно ли мне доверять?
Знаю, в это трудно поверить, но я не всегда была примерным служащим.
Мне самое время сменить карьеру.
I don't not know whether I trust you either
I know not to believe you, but I have not always been an exemplary employee pretty soon the police will know something's up
I might be forced then to change my career
Скопировать
Сама знаю, ясно?
А это Кеннет, один из наших служащих..
Кеннет, это Дэвон Бэнкс, вице-президент нашего западного отделения новостного интернет-контента и тематического парка детей-самородков.
I know. Right?
And this is Kenneth, one of our pages.
Kenneth, this is Devon Banks, our vice president of West Coast News Web content and theme-park talent relations.
Скопировать
Вам следует получше познакомиться с Дэвоном, расскажи ему обо всех своих идеях.
Он начинал также как ты, служащим.
Правда?
You should get to know Devon, tell him your television ideas.
You know, he started off as a page just like you.
Really?
Скопировать
Я сам его укоротил.
Ты знаешь, я тоже был служащим.
И в те времена мы все друг друга поддерживали.
I had to cut it down myself.
You know, I was a page.
And when I was in the program, we'd give each other a hand.
Скопировать
- Я понял, Джейн.
Служащие этого офиса очень маленькие и слабые..
Они заслуживают защиты от местных извращенцев.
HUNTER: You got it, Jan.
DWIGHT: The employees of this office are very small and delicate.
Deserve protection from local pervs.
Скопировать
Даже если стыдишься за него, всё равно поговори.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
Hey, if you're ashamed of him, you can tell him that.
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
Скопировать
Эй ты.
Ты Государственный служащий?
Да.
Hey you.
Are you a govnernment person? (working for the govenment, in this case, guard)
Yes.
Скопировать
Это требуется.
Если ты не умеешь использовать свою боль, то иди прочь и становись банковским служащим.
Кончай страдать фигнёй.
It's what it takes.
If you don't want to use your pain, be a bank clerk.
Cut the crap.
Скопировать
Да. Я прав.
вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим
Я знал.
Yes, I am right.
Did you know... that the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based on age with respect to employees 40 years of age or older?
I did.
Скопировать
- Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю
- Кто-нибудь из коллег разбирался с вашими штрафами, Алекс?
No, but we have a pattern of conduct.
I have a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at the request of Judge Thornburg.
Ever get a colleague to fix a ticket for you, alex?
Скопировать
- Он же повесился.
Да, но я разговаривал со служащим морга.
И баночка "эстроглайда".
-He hung himself.
I talked to the Quincy down at the morgue... and he says that the cops said there was a porno playing in the VCR.
-And they found a bottle of AstrogIide.
Скопировать
Я знаю как они обращаются с местными, да уж.
Как дела, "правительственный служащий"?
-Все пучком.
I know how they are with locals, yeah.
So, what's up, g-man?
-Good stuff.
Скопировать
Ваша Честь, я официально признаю себя несведущей.
На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь.
Ясно, слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть поглубже.
Your Honor, I'm officially clueless.
In fact, as an employee of the state, I should not actually be here.
All right, listen up, people... before you have me make a ruling on an emergency petition... everybody here just needs to take a deep breath.
Скопировать
мы не подозреваем тебя в участии в преступлении.
Рассказ банковской служащей был довольно четок.
Значит я могу идти?
We don't suspect you of participation in the crime.
The bank clerk's story was quite straightforward.
Then I can go, can't I?
Скопировать
Хоть я и возглавляю отделение промышленной разведки,..
...я всего лишь служащий,..
...у меня нет права голоса, а вам ведь это нужно?
I may be called director of the industrial intelligence centre, but don't be fooled.
I'm no more than a civil servant.
I have no public voice, which is what you need.
Скопировать
- Спасибо.
Служащий.
Марк, ты не мог бы включить охлаждение тут сзади?
- Thank you.
Valet.
Mark, could you turn the air on back here, please?
Скопировать
Работаем хуже, получаем больше.
Служащий работает лучше, никому нет дела до этого.
Ди, это дерьмо, оно будет всегда.
We do worse, and we get paid more.
The government do better, and it don't mean no never mind.
This shit right here, Dee, it's forever.
Скопировать
Не говорите глупостей.
У Соважа тысячи служащих.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник. Я хочу, чтобы его немедленно исключили из числа подозреваемых.
Sauvage employs thousands of people.
Just because two of them are villains doesn't mean that he is.
No, I want him discounted from this investigation immediately.
Скопировать
- Вам нравится приём?
, этот Инглиш и его любопытный приятель провели вечер в моём офисе, вломившись туда и напав на моих служащих
Это правда, Боф?
- Splendid affair.
I was until I was informed that your man English and his curious boyfriend here have spent the evening breaking into my office and assaulting my staff.
Is this true, Bough? Well, we...
Скопировать
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для
Мама, это ты!
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to Berlin today, to receive the highest honourings of our country in the Council of State. to receive the highest honourings of our country.
That's you, Mum!
Скопировать
- Добрый вечер.
Надеемся, что вы сочтёте условия приемлемыми и продолжите работу,.. ...служа на благо сохранения традиций
Красивый стол.
-Hi , Violet.
Assuming you accept the conditions, we look forward to your continuing to be a part of our Wellesley tradition.
Nice party.
Скопировать
Жаль, что тебя не было при этом.
Когда я распаковал скрипичный футляр и 32000 франков легли на стол, служащий при этом со стула свалился
Когда он ещё 20000 гульденов принял, подошли остальные служащие.
-Of course. Too bad you weren't there, Morris.
It made a big impression, when I opened the violin case and put the 32,000 Francs on the table. The clerk almost fell off his chair.
And when I posted the 20,000 Gulden, the other clerks came over too.
Скопировать
Когда я распаковал скрипичный футляр и 32000 франков легли на стол, служащий при этом со стула свалился.
Когда он ещё 20000 гульденов принял, подошли остальные служащие.
Они были поражены.
It made a big impression, when I opened the violin case and put the 32,000 Francs on the table. The clerk almost fell off his chair.
And when I posted the 20,000 Gulden, the other clerks came over too.
And they gazed at me!
Скопировать
Мы остановили Северный экспресс. Присвоили себе 2 билета. Воспользовались спальными местами, не заплатив.
И услужливое содействие...господ ж/дорожных служащих не отвергли.
Мы просим прощения у этих господ. И в тоже время благодарим во имя справедливости.
We stopped the "Nord-Express", stole two tickets, used two beds without paying for them.
We examined the passes and didn't reject the unhesitant support of the railway officials.
We apologize to the gentlemen from the train and thank them at the same time in the name ofjustice.
Скопировать
Расчётный лист...
Ты забыл заплатить служащему?
- Ну... это для...
- Pay stub -
Did you forget to pay one of your employees?
Well... I mean...
Скопировать
Ты начальник или служащий?
- Да, я служащий.
Я продаю галстуки.
Are you head or employee?
Yes, I'm an employee.
I sell ties.
Скопировать
- Стилли!
Ваш скромный служащий.
Кто богат?
Steely!
Your humble servant.
Who's rich?
Скопировать
Им повезло.
Вчера они были простыми служащими. Сегодня они почетные покойники.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
They got a lucky break.
Yesterday they were just clerks today they are the honored dead.
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
Скопировать
- Я не понимаю.
Ты начальник или служащий?
- Да, я служащий.
I don't understand.
Are you head or employee?
Yes, I'm an employee.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов служащая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы служащая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение