Перевод "соблюдение" на английский

Русский
English
0 / 30
соблюдениеmaintenance observance
Произношение соблюдение

соблюдение – 30 результатов перевода

Не разбираюсь в ваших спорах.
Лишь слежу за соблюдением правила.
А по правилам, все конфликты разрешаются на ринге, в бою.
I don't deal in the claims people make.
I just make sure the rules are followed.
And the rules say all grievances are dealt with two men in a ring, a fight.
Скопировать
Включая Землю.
Наша способность обеспечивать соблюдение соглашения в этой галактике будет в серьёзной мере зависеть
Однако сейчас у нас есть ещё и другая проблема.
- Including Earth.
- Our ability to enforce the treaty will depend greatly on the outcome of our battle with the replicators.
However, in the meantime, we do have another problem.
Скопировать
Нет. Я думала, мы разведемся по-хорошему.
Да, но лучше нанять адвоката для соблюдения всех формальностей.
Верно.
No, I thought it was going to be straightforward.
It is but, still, I think it's probably best to have a lawyer to handle all the forms.
Right.
Скопировать
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Скопировать
Нет, мэм. Это не по моей части.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Из комитета по соблюдению норм морали?
That's not my department.
Actually ... I'm from the Confidential Committee on Moral Abuses.
Committee of Moral Abuses?
Скопировать
Да, вот именно, и я до сих пор не знаю, кто это...
Что до меня, я не скажу, кто он, и не из-за соблюдения профессиональной тайны, но просто мне еще хочется
Вообще-то они обещали мне треть добычи по выходу из тюрьмы, если я возьму на себя вину.
Yes, but I didn't ever know who he was Yes
As to me We investigated his identity not for any professional secrets The reason is very simple
It's him who instigated me to do those things He also promised to save me if I got into trouble
Скопировать
И еще одно дело, в котором вы, федералы, можете мне помочь.
И если вы не против, это потребует соблюдения определенной секретности.
Вот это, принадлежащий округу микроавтобус для видения наблюдений... Который был полностью укомплектован в момент исчезновения.
One other thing you Federals can help me with.
And if you don't mind, a little discretion is called for.
That, right there, is the district surveillance van... which was fully equipped when it disappeared.
Скопировать
- Разве Вы не читали?
установлен закон, не носить бороду, не носить костюм проезжая через Поствилл без должного уважения или соблюдения
Виновен.
- Can't you read?
Again I say, the charge is wearing no beard, no costume driving through Postville without due respect to or observance of the customs of said city.
Guilty.
Скопировать
Это его жена.
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16:00 в 16:30 актуарием‚ с соблюдением норм действующего законодательства
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
This is his wife.
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4:30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
to notify that in this cause it was proved that her late husband was not victim of any attempt and that the wounds that caused his death were consequence of the fall suffered on June 23rd.
Скопировать
Ох, действительно
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
Oh, really
I don't see how you're going to enforce them, but what are they?
Well, it's all very simple, er, that is if you want me to help you sack the city you must, er, promise me that Vicki will be spared.
Скопировать
Пожалуйста, не нужно фамилий.
Может быть, для соблюдения тайны, захватим бутылку и ко мне наверх.
У нас сугубо деловая встреча.
Please, no names.
If it's all that private, I've got a bottle in my room upstairs.
This is a business meeting.
Скопировать
Этой новой черть - жестокости - я не знала в вас.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
Это жестокость?
I've never known this cruel streak in you.
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
That is cruelty?
Скопировать
-Я не понимаю вас, сэр.
-От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
- I don't understand you, sir.
- I expect a man in your position... to observe certain traditions.
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care.
Скопировать
Так, мальчик мой, ты должен оставить эти заботы мне.
Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
-Спокойной ночи.
Now, my boy, you must leave these matters to me.
There's such a thing as decent observance, you know.
- Good night.
Скопировать
Право, им не понравится такими быть.
Ваше строгое соблюдение абсолютной бедности не реалистично.
Для поддержания ордена требуется частная собственность у вас же она не позволительна.
In fact, they're not likely to be.
Your strict adherence to absolute poverty is unrealistic.
To maintain an order requires property... and this allows for none.
Скопировать
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Поначалу ты мало заботился о соблюдении общественных приличий вроде "пожалуйста" и "спасибо".
Если честно, ты был ужасно груб.
It wasn't easy to strike the right balance with your programming.
Well, at first, you couldn't have cared less about the social niceties like "please" and "thank you."
You were downright rude, in fact.
Скопировать
Боюсь, это невозможно, доктор.
Строгое соблюдение тишины в эфире.
Приказы.
I'm afraid that's impossible, Doctor.
Our orders are for strict radio silence.
Orders, sir.
Скопировать
Лучше молчи если ничего не понимаешь.
Это называется соблюдение ритма.
- Жирдяй.
You don't know anything about comedy?
It's called pacing.
Fat slob.
Скопировать
Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека
Что касается желаний Я хочу мира для мира и для себя
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
As for wishes I wish tranquillity for the world and myself
Скопировать
Вы опоздали на день.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
Но в телеграмме вы сообщили, что выходите в море в октябре.
You're a day late.
We keep a schedule aboard ship. Lives depend on it.
Your cable said you would not be putting out until late October.
Скопировать
!
Я требую соблюдения права... воззвания.
Я никогда не слышал о "праве воззвания".
!
I claim the Right of... Proclamation.
I've never heard of the "Right of Proclamation."
Скопировать
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Без соблюдения субординации
Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
And you were right-- about going after the Tzenkethi and about me.
Without the chain of command
Starfleet would cease to function and we wouldn't stand a chance against our enemies.
Скопировать
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Что-то здесь не так.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Especially when they're cloaked.
Скопировать
Жетоны для метро.
– Страстный фанат соблюдения прав человека?
– Да.
Slugs for the subway.
- He's a real human-rights nut, huh?
- Yeah.
Скопировать
Я не хочу находиться там где меня не хотят видеть.
Где меня могут выкинуть только по прихоти, без соблюдения закона.
У меня есть дома бланки договора о партнерстве.
I won't stay where I'm not wanted.
Where I can be thrown out on a whim without legal rights.
I have the palimony papers.
Скопировать
"арли, € руковожу собранием!
ѕримите мои извинени€, но соблюдение протокола только напрасна€ потер€ времени.
¬се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал.
Charlie, it's me who runs this meeting!
Apologies, but ... compliance with the Protocol is just a waste of time.
All we have to do is to examine the computer thanks to this terminal.
Скопировать
Ау нас разрешение, товарищ старшина, от командующего лично.
Для соблюдения секретности.
Шли бы вы, нам прибраться надо.
The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant.
For military secrecy.
You mind going now? We've got to get organized.
Скопировать
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Скопировать
- Это понятно?
Добавлю, раз уж вы теперь капитан, это было бы не соблюдение дисциплины.
Ваш полковник находит вас способным для командованием эскадроном.
- Yes, sir.
Anyhow, since you are now a captain... it would be a gross breach of discipline.
Your colonel considered you fit to command a troop.
Скопировать
Однажды, сын мой, ты сядешь на этот трон.
Тогда ты поймешь, как важно соблюдение формальностей.
Что ты хочешь сказать?
One day, my Son, you will inherit this throne.
Then you will realise the importance of due formality.
Now, what do you wish to say?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соблюдение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соблюдение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение