Перевод "совладелец" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение совладелец

совладелец – 30 результатов перевода

- Мы уволили Терри пару месяцев назад.
- Так значит он не совладелец? - Вряд ли.
Терри совсем не такого типа.
His office is in one of those big, glass buildings by the river. We laid Terry off a couple of months ago.
So he's not a partner?
Hardly.
Скопировать
Совершенно верно.
Не единоличный владелец Мобрана, а совладелец.
Боже... Да...
Absolutely correct.
Which means, according to law you're not actually sole proprietor of Maubrun, but joint-proprietor with your children.
Goodness...yes...
Скопировать
Господин Жан Кальви.
Директор и совладелец Международного Банка.
Жильбер, свяжитесь с типографией.
Mr Jean Calvi.
Director and shareholder in the International General Bank.
Gilbert! Quick...call the press-room.
Скопировать
Майлс Монро.
Он был совладелец ресторана "Счастливая морковка - здоровая пища" на улице Бликер, где бы она не была
Также кларнетист в чем-то, что называется Ragtime Rascals.
Miles Monroe.
He was part-owner of the Happy Carrot Health-Food Restaurant on Bleecker Street, wherever that was.
Also a clarinet player with something called the Ragtime Rascals.
Скопировать
Я здесь постоянно бываю, присматриваю за строителями.
- Я же совладелец отеля. - Ясно, ясно.
Когда вы пришли, она была одна?
I'm always around here directing work.
- I'm a partner and part-owner.
Was she alone when you got there?
Скопировать
Через месяц определят компанию, которая будет строить порт в Бордо.
А у моего шурина в Бордо крупная строительная фирма, а я, ну, вроде, совладелец.
- Нет.
There'll be an adjudication next month for the port of Bordeaux...
Where, coincidentally my brother-in-law is managing an important construction project which I'm associated with... to a very small degree.
- No.
Скопировать
Почему? Что случилось?
Он совладелец, у него половина.
Кажется, ты ему оказываешь слишком много почёта.
What's he got to do with it?
He owns half the theater.
You're paying him too much respect.
Скопировать
У меня туристический бизнес.
Я совладелец турагенства и хочу, чтобы вы взяли вот эти два билета.
Они в Новый Орлеан на карнавал.
I'm in the travel business.
I'm a partner in a travel agency and I've got these two tickets here, if you'd like to take them.
They're for New orleans for the Mardi Gras.
Скопировать
Она тоже работает на фабрике.
Мы лучшие подруги, и она тоже совладелец, как я.
Ага, а ещё она 100-процентная хозяйка Рико, так что руки прочь.
She works at the factory too.
We're BFFs, and she's one of the owners, like me.
Yeah, and she's a 100% owner of Rico, so Hands off.
Скопировать
Ага, точно!
Нет, я совладелец.
А ещё я крашу футболки.
I know, right?
No, I'm one of the owners.
Also, I dye T-shirts.
Скопировать
А ты типа очень, очень, очень красивая.
Короче, я совладелец этого заведения, в туалете прибираюсь.
Короткий вопрос:
You're, like, really, really, really pretty.
Aw... oh! So anyways, I'm part owner, and I clean the bathroom.
Hmm, quick question:
Скопировать
Он пришел ко мне с требованиями.
Ну, мистер Бохэннон совладелец, м-р Чанг.
Эта железная дорога строится на спинах китайцев, которые работают за треть той суммы, которую вы платите белым, и которые болеют вдвое реже.
He came to me with demands.
Well, Mr. Bohannon is a stake-holder, Mr. Chang.
This railroad is constructed on the backs of Chinamen who work for less than a third of what you pay white men and get sick half as often.
Скопировать
Я сделал инвестиции в кофейне.
Я ее совладелец.
Вот это да!
I made an investment in the coffee house.
I'm part owner.
Wow.
Скопировать
мм-хмм
И это совладелец кафе, Регина, и ее дочь Дафни.
Да,я знаю.
Mm-hmm.
And this is the co-owner of the cafe, Regina, and her daughter Daphne.
Yeah, I know.
Скопировать
Может, Шелтон хотел удостовериться, поэтому сговорился с Чамберсом.
Начинает на это походить, особенно учитывая, что Шелтон – совладелец этого отеля.
Что означает, что у него был доступ к пресс-картам, и он мог знать, как пронести пистолет через охрану.
Maybe Shelton wanted to make sure, so he colluded with Chambers.
It's starting to look that way, especially since Shelton is co-owner of this hotel.
Which means he would have access to a press pass and know how to get a gun past security.
Скопировать
Наполовину.
Джесси упомянут, но второй загадочный совладелец — Билл Роббинс.
И кто это, мама?
Well, half wrong.
Jesse is named, but the other mysterious trustee is Bill Robbins.
And who's that, mama?
Скопировать
Дэнни, не кидайся в меня двадцатками, как будто я исполняю приватный танец.
Ты тоже совладелец клиники.
Просто хотя бы приди на вечеринку.
Hey, Danny, please don't throw 20s at me like I'm doing lap dances.
You're a partner here.
The least you can do is show up to the party.
Скопировать
У меня заполненный полетный график.
Я совладелец компании...
Без тебя они выживут.
I have a full flying schedule.
I'm co-owner of the company...
They'll survive without you.
Скопировать
Агент Кимбал Чо.
Я Билл Милар, совладелец.
Мы говорили по телефону.
Agent Kimball Cho.
I'm Bill Mylar, co-owner.
We talked on the phone.
Скопировать
Как поживаете?
Фрайни, Николас Мортимер, совладелец рудника Стэнли.
А это моя подруга доктор Макмиллан и моя компаньонка, мисс Дороти Уильямс.
How do you do?
Phryne, Nicholas Mortimer, part owner of the Stanley Mine.
And this is my friend Dr MacMillan and my companion, Miss Dorothy Williams.
Скопировать
Вложился.
Я просто совладелец.
Пока, правда?
Bought into.
I'm just the co-owner.
For now, right?
Скопировать
Теперь мне тебя жаль.
Так Лесуар совладелец "Экко".
Начнем наблюдение и решим, как установить жучок.
Now I just feel bad for you.
Okay, so LeSoire co-owns Club Ekko.
Let's start surveilling it and figure out how to get a bug in his phone.
Скопировать
- Я отпросилась, и мои яйца в порядке.
- Твой дядя совладелец.
- Ничего, я все равно и не рассчитывала что ты придешь.
I asked for the time off and my balls are fine.
Your Uncle is one of the owners.
I didn't expect you to come anyway.
Скопировать
До того как стать акульим обедом, он был вышибалой.
У него также есть лицензия на отлов и он совладелец знакомого вам судна "Карлайл".
Я полагаю вы говорили с его партнерами этим утром.
Prior to being shark lunch, he was a check bouncer.
He's also licensed as a commercial fisherman and co-owns a vessel you're the Carlyle.
I believe you interviewed his partners this morning.
Скопировать
Местный бизнесмен.
Тесно связан с наркотиками, черным рынком, проституцией – совладелец клуба "Экко".
Кажется, нашли оптовика.
Local businessman.
Got tons of ties to the drug world, black market as well as prostitution rings. Co-owner of Club Ekko.
It looks like we found our distributor.
Скопировать
Артур Шелби.
Букмекер-совладелец.
Я их забрал из печати сегодня утром.
Arthur Shelby.
Associate bookmaker.
I just had them picked up from the printers this morning.
Скопировать
Клуб, в который пригласил нас Лиам,
Диксон - его совладелец.
Уверена, он будет там. Боже.
The club Liam just invited us to,
Dixon's a part owner.
I'm sure he'll be there.
Скопировать
!
Я - совладелец команды.
Я договорился с партнерами погонять на ней в Атланте, в эти выходные.
!
I'm part-owner of the team.
I got the other partners to agree to race her in Atlanta this weekend.
Скопировать
Из того что я слышала, ты не заведующий и не мой босс.
Но я со-владелец этой больницы, что, в принципе, делает меня твоим боссом.
И ты не бумажный работник.
The last I heard, you're not chief of surgery or my boss.
But I am part owner of this hospital, which does, in fact, make me your boss.
And you're not a file clerk.
Скопировать
— Потому что у тебя нет денег. — Что?
Если тебя это немного утешит, я — совладелец ресторана.
— Прости. — Ээ...
The money's all gone.
And if it's any consolation, you own part of a restaurant.
I'm sorry...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов совладелец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы совладелец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение