Перевод "солидарный" на английский

Русский
English
0 / 30
солидарныйat one united solidary
Произношение солидарный

солидарный – 30 результатов перевода

Отлично!
"Выражаю нашу солидарность..."
-Уважаемая фирма "Муле".
Good.
"We stand behind you".
"Mulè and Sons regrets..."
Скопировать
Предупреждаю, я ни за что этого говорить не буду!
И, как член Союза Женщин, буду с остальными солидарна.
Мы не бреемся в знак протеста.
I'm warning you, that I will not say that under any condition.
And as a member of the Federation of Women... I'm going to maintain solidarity with the others.
We're not shaving out of protest.
Скопировать
А если он не отворачивается, поверните его лицом к стене - тогда вы сможете агитировать совершенно свободно.
Это просто требует немного смелости и солидарности.
- В автоматизированной экономике нельзя приписать высокий уровень продукции одному рабочему классу.
If he won't turn his back, back him up to the wall, so you can agitate freely.
It just takes a little daring and solidarity.
In an automated economy... you cannot ascribe... the high level of production... to the working class alone.
Скопировать
Вот ребенок.
У него плохо с солидарностью, поэтому так закончил.
- Я подам докладную!
He is an immature person.
He lacks corporal spirit, so he's ended up like this.
- I will write a memorial!
Скопировать
Мы об осени, а на носу зима и надо доски собирать.
А однако, солидарны.
В каждой ситуации солидарны. Не смотри так на них!
What"s he doing?
It was so lyrical, and suddenly a rat showed up.
Germans are a musical and provident people.
Скопировать
Еще крыса, сейчас подерутся. А однако, солидарны.
В каждой ситуации солидарны. Не смотри так на них!
В Варшаве тоже были такие... Только в других шапках!
It was so lyrical, and suddenly a rat showed up.
Germans are a musical and provident people.
We talk of autumn, but it"s winter soon and they"II need firewood.
Скопировать
Журналист:
"Солидарны ли вы с подобными вам?"
Оппозиционер: "Только с такими же, как я"
Journalist:
Do you feel solidarity with others like you?
Minority: only with others like me.
Скопировать
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
Если в этом чаяния нормальной женщины, о каких еще амбициях я могу говорить, кроме благополучия солидарных
Жажда абсолюта.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
And if it's an ordinary woman's ambition, what's the other ambition but happiness? Solidary and happy people.
The hunger of the absolute...
Скопировать
Мы согласны.
Мы доказали нашу солидарность и получили удовлетворение наших требований. Еще нет!
- Заткнитесь, демонстрация окончена, разойтись!
Then we agree.
We have shown our unanimous solidarity... and obtained the satisfaction of our claim.
Not yet! Shut up! The demonstration is over.
Скопировать
Такие взаимоотношения носят социально позитивный характер.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
И любовью!
Such a relationship can have positive social values.
When two people face the world with unity and solidarity...
And affection?
Скопировать
Это отлично, так ведь?
Классовая солидарность.
Можете гордиться...
Yeah, great, isn't it?
Initiative Solidarity
You can be proud...
Скопировать
- Ну тогда давайте - подписывайте.
{\cHFFFFFF}Это всего лишь вопрос солидарности.
{\cHFFFFFF}Она делает невыносимой жизнь для других... {\cHFFFFFF}...других жильцов.
Go on, then. Sign.
It's simply a question of solidarity.
She's making life impossible for... for the other tenants.
Скопировать
- Мы не можем пустить дело на самотек! - И это так!
У молодых совсем нет солидарности!
У меня идея!
We can't leave it at that.
There's no solidarity among the young ones.
I have an idea.
Скопировать
Я с Ворфом.
Я рада, что вы двое солидарны.
Но пока нет капитана, станцией команду я, и я говорю, что мы остаемся.
I'm with Worf.
Glad the two of you are in agreement.
But, with the Captain gone, I am in charge of the station and I say we stay.
Скопировать
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою.
Солидарность.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
But in any case, Worf is about to present us with something we never could have won in battle.
Sympathy.
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter.
Скопировать
Позвольте, а мне не положено что-нибудь от жизни? Разве так можно?
Пошел я в "Солидарность".
Где я могу записаться?
Don't I deserve anything?
I went to the Solidarity.
How can I join?
Скопировать
Теперь уже ничего не получится сделать.
Глупо поступаешь, что не хочешь в "Солидарность" записаться.
А что ей "Солидарность" даст?
Now you just can't get anything done.
You should join the Solidarity trade union.
And what is this Solidarity?
Скопировать
У маленького Джои Томаса сегодня жизненно важная операция.
Зрители повязали желтые ленты в знак солидарности с мальчиком.
А его кумир Джо Купер пообещал ему сделать сегодня 3 хоум-рана. От этого обещания зависит жизнь маленького мальчика.
Little Joey Thomas undergoing a lifesaving operation tonight.
The fans here all wearing yellow ribbons in support of this brave little boy.
And his hero, Joe Cooper, promising to hit 3 home runs, a promise that could decide between life and death for this brave boy.
Скопировать
Тогда мама заставила себя, купить мне свитеры, что бы спать в них!
Солидарность!
Мой муж был задницей.
Then Mom pulled herself together, buying me jerseys to sleep in!
Solidarity!
My husband was an asshole.
Скопировать
Это командир Сьюзан Иванова с Вавилон 5 из студии Голос Сопротивления.
В знак солидарности, Лига Неприсоединившихся Миров объявила о формировании уполномоченного патруля для
Позже у нас будут новости от Сопротивления на Проксиме 3 и других подпольных организаций.
This is Commander Susan Ivanova of Babylon 5 bringing you the Voice of the Resistance.
In a show of solidarity, the League of Non-Aligned Worlds announced the formation of an authorized patrol force to curb the activities of Raiders and others who have preyed on civilian transports.
Later, we'll have news from the resistance at Proxima 3 and other safe havens.
Скопировать
Ты ненастоящий бродяга.
Я проявляю солидарность.
Ты это сказал.
You're not a proper tramp.
I'm showing solidarity.
You said it.
Скопировать
- Отличная игра, дамы.
- Вот что значит женская солидарность, Чарли.
- На выходных мы с женой устраиваем небольшую вечерику.
- That was quite a play, ladies.
- It's all about teamwork, Charles.
My wife and I are having a dinner party on the 12th.
Скопировать
"Смысл работы хакеров - сделать информацию доступной."
"Это некая хакерская солидарность, если хотите."
"НА ОБЕ ЛОПАТКИ" "Есть некая субкультура людей, которые 24 часа в сутки..."
There's a hacker ethic out there that says that all information should be free.
Sort of a hacker communism, if you will.
There is a subculture of people who claim... 24 hours a day working on a computer.
Скопировать
Я понимаю, это несколько странно, но мы должны помогать...
- Солидарность - это не просто красивое слово, понимаете. - Йоран!
Ну, Стефан, это ведь ненадолго!
I know it's crazy. But we must oblige.
Solidarity is a word we have to strive for in some way.
Hey, Stefan, it's only a while.
Скопировать
Манифестантов забрали в тюрьму, дело закрыли.
Это взывало новую волну солидарности.
Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
The demonstrators were jailed. Case closed.
It triggered a movement of solidarity.
They marched up to the Elysee!
Скопировать
Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Наш друг Тан тоже проявил солидарность.
А теперь?
They marched up to the Elysee!
And Tanh was with them. So he was kicked out too.
And now?
Скопировать
Это дети, у которых нет родственников, и мы обязаны как-то помочь им а именно усыновить.
Сама Red Moon Media перегружена и направляет послание солидарности всем тем гражданам, у которых есть
Шоссе закрыто?
They are children that do not have relatives and we should do something for them, and that is, adopt them.
The Red Moon Media itself is overburdened and throws a message of solidarity to all those citizens that have the will and the means to maintain these children.
Is the highway cut?
Скопировать
Нет!
Нам нужна солидарность!
Кто-то воткнул нам в жопу раскалённую кочергу, и я выясню, кто это сделал!
No!
What we need is solidarity!
Somebody's sticking a red hot poker up our ass, and I wanna know who it is!
Скопировать
Еще сардин, товарищ Батт.
Но только в знак солидарности с нашими португальскими братьями.
А почему вы не садитесь, товарищ Дживс?
- Another sardine, Comrade Butt?
- Very well, but only to express solidarity with our Portuguese brothers.
And why aren't you sitting down, Comrade Jeeves?
Скопировать
ЦЌа канале сейчас не сп€т, "ак мы поЄм в знак солидарности.
√л€ди, чтобы тебе не пришлось всю ночь про€вл€ть солидарность, ћики!
"так, ко всем: через минуту гаснет свет.
-There are people awake at the Canal, so we are singing as a sign of solidarity with them,
Be careful not to show solidarity with them all night long, Micki,
Okay, everybody, one minute to lights out,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов солидарный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы солидарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение